All language subtitles for Fatal.Decision.S01E11.Ghost.Kid.1080p.DRPO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,560 Josh Mullen was terminated 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,120 for abusing company resources 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,657 to make the following action series. 4 00:00:04,657 --> 00:00:06,870 "Fatal Decision" does not reflect the views 5 00:00:06,870 --> 00:00:09,272 or opinions of SCI Technical Manuals. 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,730 - Gracias, Jack Maxwell. 7 00:00:14,730 --> 00:00:17,580 - I only ask that you work to someday make South America 8 00:00:17,580 --> 00:00:19,340 as awesome as real America. 9 00:00:19,340 --> 00:00:20,640 If you have any information 10 00:00:20,640 --> 00:00:22,086 on my sister's mysterious death 11 00:00:22,920 --> 00:00:23,753 to email me. 12 00:00:23,753 --> 00:00:24,900 No spam. 13 00:00:24,900 --> 00:00:25,733 Josh. 14 00:00:25,733 --> 00:00:26,610 - Huh. 15 00:00:26,610 --> 00:00:28,140 - There you are, Hazel. 16 00:00:28,140 --> 00:00:30,960 Oh, hey Josh. I gotta run down to shipping really quick. 17 00:00:30,960 --> 00:00:34,623 Would you mind watching Hazel for just a sec? Bye. 18 00:00:36,420 --> 00:00:41,420 Um. Hazel, do you want to be in a movie? 19 00:00:42,729 --> 00:00:44,028 Ah, a ghost. 20 00:00:44,028 --> 00:00:45,077 Our boarding school is haunted 21 00:00:45,077 --> 00:00:46,826 by a child ghost. 22 00:00:47,700 --> 00:00:50,730 I'm Jack Maxwell, decorated war hero, 23 00:00:50,730 --> 00:00:54,183 elite special ops agent, and sometimes ghost hunter. 24 00:00:55,050 --> 00:00:58,050 If you haunt me, then Boo just made a fatal decision. 25 00:00:58,883 --> 00:01:01,140 - Mr. Maxwell, an elite school like Chithers Academy, 26 00:01:01,140 --> 00:01:02,190 would not normally hire 27 00:01:02,190 --> 00:01:05,880 the CIA's top paranormal investigator slash badass agent, 28 00:01:05,880 --> 00:01:07,350 but the children are afraid. 29 00:01:07,350 --> 00:01:08,920 - Did you see the ghost? 30 00:01:08,920 --> 00:01:10,710 - Yeah, I did. 31 00:01:10,710 --> 00:01:14,408 - This place is ripe with paranormal activity. 32 00:01:15,720 --> 00:01:17,130 I smell dead people. 33 00:01:17,130 --> 00:01:18,600 Red rum. 34 00:01:18,600 --> 00:01:20,883 - She's an angry ghost child. 35 00:01:22,380 --> 00:01:25,860 She's getting angrier. 36 00:01:25,860 --> 00:01:27,423 - Woo hoo! 37 00:01:28,980 --> 00:01:29,850 - What's going on? 38 00:01:29,850 --> 00:01:30,960 - Don't touch it. 39 00:01:30,960 --> 00:01:34,843 A floating stapler is classic extra paranormal activity. 40 00:01:34,843 --> 00:01:35,676 - Woo, woo, woo. 41 00:01:42,360 --> 00:01:45,210 - I hope you're ready to break a sweat ghost. 42 00:01:45,210 --> 00:01:47,640 - Your ghost just lost me three days of work. 43 00:01:47,640 --> 00:01:49,840 - Shh. 'Cause you're about to get exorcized. 44 00:01:50,820 --> 00:01:52,770 - Josh, stop this now. 45 00:01:52,770 --> 00:01:53,700 Three days. 46 00:01:53,700 --> 00:01:54,533 - No, no, no. 47 00:01:54,533 --> 00:01:55,366 It's the cloud. 48 00:01:55,366 --> 00:01:57,813 Luckily, I'm a world class clairvoyant. 49 00:02:04,380 --> 00:02:06,430 What is your unfinished business, spirit? 50 00:02:10,215 --> 00:02:12,156 Pure evil. 51 00:02:12,156 --> 00:02:13,093 I should have known. 52 00:02:15,483 --> 00:02:19,317 Looks like it's time for this meeting to go large. 53 00:02:20,488 --> 00:02:21,321 - Ha, ha, ha. 54 00:02:21,321 --> 00:02:22,154 - What? 55 00:02:22,987 --> 00:02:24,118 - Ha ha ha. 56 00:02:25,556 --> 00:02:29,493 - Of course, only a ghost can fight another ghost. 57 00:02:32,760 --> 00:02:33,750 It worked. 58 00:02:33,750 --> 00:02:34,950 Now I only have one minute, 59 00:02:34,950 --> 00:02:37,557 or I'll actually be dead forever. 60 00:02:42,150 --> 00:02:45,321 I've had just about enough outta boo. 61 00:02:51,262 --> 00:02:52,440 - What are you doing? 62 00:02:52,440 --> 00:02:54,030 She's a child. 63 00:02:54,030 --> 00:02:56,160 I'm gonna be a movie star. 64 00:02:56,160 --> 00:03:00,420 - I won. Now someone's just gotta bring me back to life. 65 00:03:00,420 --> 00:03:04,230 Lucky for me, I'm on the case. 66 00:03:04,230 --> 00:03:06,626 Don't you die on me, sleeping beauty. 67 00:03:09,180 --> 00:03:11,504 Time for a beautiful kiss from a prince. 68 00:03:15,540 --> 00:03:16,533 Guess who's back? 69 00:03:17,520 --> 00:03:21,030 - Mr. Maxwell, thank you for getting rid of that ghost. 70 00:03:21,030 --> 00:03:23,910 - The only spirit that I'll let stick around 71 00:03:23,910 --> 00:03:25,461 is the American spirit. 4864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.