All language subtitles for Fatal.Decision.S01E05.Get.Ratchet.1080p.DRPO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,560 Josh Mullen was terminated 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,120 for abusing company resources 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,687 to make the following action series. 4 00:00:04,687 --> 00:00:06,870 "Fatal Decision" does not reflect the views 5 00:00:06,870 --> 00:00:09,573 or opinions of SCI Technical Manuals. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,353 - Miss you, sis. 7 00:00:16,890 --> 00:00:18,510 Knowing you, 8 00:00:18,510 --> 00:00:21,960 you already found all the best pizza joints in heaven. 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,190 - What's the matter, Jack? 10 00:00:23,190 --> 00:00:24,960 Can't the world's greatest special agent 11 00:00:24,960 --> 00:00:26,484 save his own sister? 12 00:00:28,815 --> 00:00:30,935 - No, I love living! 13 00:00:33,756 --> 00:00:36,423 Ah. 14 00:00:36,423 --> 00:00:39,673 - No! 15 00:00:43,530 --> 00:00:45,120 Take the hint, Commander. 16 00:00:45,120 --> 00:00:47,640 The Super CIA can find another hero. 17 00:00:47,640 --> 00:00:49,020 - Jack, we got him. 18 00:00:49,020 --> 00:00:51,333 We located Ratchet Basedow. 19 00:00:53,910 --> 00:00:55,683 - That nerd murdered my sister. 20 00:00:58,050 --> 00:00:59,350 Whatever you need, I'm in. 21 00:01:06,060 --> 00:01:09,180 I'm Jack Maxwell, decorated war hero, 22 00:01:09,180 --> 00:01:12,003 elite special ops agent, ultimate badass. 23 00:01:13,530 --> 00:01:16,050 - And this is Josh from IT, he's working on a- 24 00:01:16,050 --> 00:01:17,010 - An instructional video. 25 00:01:17,010 --> 00:01:18,960 - Instructional video. - Cool. 26 00:01:18,960 --> 00:01:22,047 You mess with me, you've made a "Fatal Decision." 27 00:01:22,920 --> 00:01:26,040 - Ratchet Basedow is working with the terror cell Synus 28 00:01:26,040 --> 00:01:28,270 to launch a malware satellite that will 29 00:01:29,730 --> 00:01:31,293 destroy the Internet. 30 00:01:32,430 --> 00:01:33,960 - That scum. 31 00:01:33,960 --> 00:01:36,450 The Internet's where I buy cheap plane tickets. 32 00:01:36,450 --> 00:01:39,060 - Um. Mark said we're meeting here. 33 00:01:39,060 --> 00:01:40,680 - Oh. - To get into their compound, 34 00:01:40,680 --> 00:01:43,590 you'll have to scale an unfeasibly tall outer gate. 35 00:01:43,590 --> 00:01:44,640 - You can't run a pick and roll 36 00:01:44,640 --> 00:01:46,530 if you don't have the players to. 37 00:01:46,530 --> 00:01:48,270 Once you're inside, you'll have to pass 38 00:01:48,270 --> 00:01:51,330 through a dangerously long underwater tunnel in order 39 00:01:51,330 --> 00:01:56,330 to make it to the launch bay and stop Ratchet Basedow. 40 00:02:02,190 --> 00:02:03,460 - Ratchet Basedow. 41 00:02:22,109 --> 00:02:23,820 - If it isn't Jacques Maxwell. 42 00:02:23,820 --> 00:02:26,130 - It's Jack. - Oh, I'm doing an accent. 43 00:02:26,130 --> 00:02:28,170 - Oh, okay. - How's your sister? 44 00:02:28,170 --> 00:02:30,722 - Great. She's in heaven eating pizza. 45 00:02:30,722 --> 00:02:32,340 No! 46 00:02:32,340 --> 00:02:36,150 - Ha! Dejack vu. 47 00:02:36,150 --> 00:02:40,167 Refresh any favorite webpages while you still can. 48 00:03:03,630 --> 00:03:05,160 - Looks like your homepage crashed 49 00:03:05,160 --> 00:03:09,273 from too much foot traffic to the face. 50 00:03:10,230 --> 00:03:11,220 - No, don't! 51 00:03:11,220 --> 00:03:16,060 When I killed your sister, I was under orders from. 52 00:03:19,550 --> 00:03:21,540 - From who? Ugh. 53 00:03:21,540 --> 00:03:23,223 Don't tell me that killed you. 54 00:03:24,810 --> 00:03:26,790 - You did it. You saved the net. 55 00:03:26,790 --> 00:03:29,820 - But vengeance for my sister is still a work in progress. 56 00:03:29,820 --> 00:03:30,840 Josh, 57 00:03:30,840 --> 00:03:33,897 the Internet's out again. - Where's the IT guy? 58 00:03:33,897 --> 00:03:34,730 - Sorry, Mark. 59 00:03:34,730 --> 00:03:35,880 I'll get right on that. Totally. 60 00:03:35,880 --> 00:03:37,306 Give me one second. 4228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.