All language subtitles for FEUD.2025.S01E01.IQ.WEB.2.0.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,470 --> 00:01:41,310 [FEUD] 2 00:01:42,130 --> 00:01:45,000 [Episode 1] 3 00:01:46,789 --> 00:01:48,870 In this world, cultivators reign supreme. 4 00:01:48,870 --> 00:01:51,560 The Jingyun Sect stands above all other cultivation sects. 5 00:01:51,220 --> 00:01:54,780 [Jingyun Sect] 6 00:01:52,560 --> 00:01:55,160 I'm Li Qingyue. I joined this sect 11 years ago, 7 00:01:55,710 --> 00:01:57,759 yet I'm still just a nameless gatekeeper. 8 00:01:57,190 --> 00:02:04,320 [Li Qingyue] 9 00:01:58,590 --> 00:01:59,650 The storybooks say 10 00:02:00,200 --> 00:02:01,350 if you stay strong, 11 00:02:01,790 --> 00:02:03,590 fate will one day smile upon you. 12 00:02:03,760 --> 00:02:06,490 I believe one day I'll rise as the pride of the sect 13 00:02:06,760 --> 00:02:10,289 and no longer play the supporting role in someone else's story. 14 00:02:11,740 --> 00:02:13,060 [Zhang Suan] 15 00:02:20,060 --> 00:02:22,060 Get up early tomorrow for training. 16 00:02:26,030 --> 00:02:27,630 You're my foremost disciple 17 00:02:27,760 --> 00:02:30,150 and the head of your 3,000 fellow disciples. 18 00:02:30,150 --> 00:02:32,150 The Jingyun Sect has poured resources 19 00:02:31,260 --> 00:02:35,600 [Hongmeng Hall] 20 00:02:32,150 --> 00:02:34,480 into training you as the next sect leader. 21 00:02:35,150 --> 00:02:36,710 But instead of focusing on cultivation, 22 00:02:36,360 --> 00:02:38,530 [Meng Chu] 23 00:02:36,910 --> 00:02:38,680 you consorted with demonic cultivators, 24 00:02:38,680 --> 00:02:40,280 infatuated with the demon from the Yinlian Sect. 25 00:02:38,760 --> 00:02:41,540 [Hongmeng Hall] 26 00:02:40,670 --> 00:02:42,110 Do you realize your mistake? 27 00:02:42,110 --> 00:02:44,420 [Lyu Suguan] 28 00:02:42,310 --> 00:02:43,440 I did nothing wrong. 29 00:02:43,680 --> 00:02:44,520 You idiot! 30 00:02:50,030 --> 00:02:50,810 Senior Meng! 31 00:02:51,150 --> 00:02:53,840 Meng Chu colluded with an evil sect and violated the sect rules. 32 00:02:53,840 --> 00:02:55,910 Today, I shall expel him from my sect. 33 00:02:57,960 --> 00:02:58,630 Senior. 34 00:02:59,680 --> 00:03:01,030 Do you think Senior Meng Chu 35 00:03:01,030 --> 00:03:03,160 has really colluded with a demon girl? 36 00:03:03,280 --> 00:03:04,400 Don't be nosy. 37 00:03:05,000 --> 00:03:06,130 Just guard the gate. 38 00:03:27,120 --> 00:03:29,650 Who are you to trespass into the Jingyun Sect? 39 00:03:31,320 --> 00:03:33,350 [Qu Xingmann] 40 00:03:42,500 --> 00:03:43,050 Qingyue. 41 00:03:43,920 --> 00:03:44,800 Are you alright? 42 00:03:44,800 --> 00:03:45,390 I'm fine. 43 00:03:46,829 --> 00:03:49,160 I'll go ring the bell. You go back and hide. 44 00:04:06,800 --> 00:04:09,470 Old man, you're Mr. Meng's master, so I've shown you respect 45 00:04:07,000 --> 00:04:08,060 [Ziyang, Sect Leader of the Jingyun Sect] 46 00:04:09,710 --> 00:04:11,370 and held back again and again. 47 00:04:11,520 --> 00:04:13,470 But you keep pushing him, 48 00:04:13,520 --> 00:04:14,600 demanding more and more. 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,279 Fine. Let me show you now 50 00:04:16,630 --> 00:04:18,829 what a real demonic cultivator is like! 51 00:04:20,630 --> 00:04:21,490 Xingman. 52 00:04:22,680 --> 00:04:23,630 Stop. 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,320 Mr. Meng, I'm taking you away now. 54 00:04:33,010 --> 00:04:33,690 Follow me. 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,659 Be careful. Stay here. 56 00:04:49,130 --> 00:04:49,730 Okay. 57 00:04:59,430 --> 00:04:59,909 Senior. 58 00:05:02,190 --> 00:05:02,980 Yun. 59 00:05:20,520 --> 00:05:21,050 Qingyue! 60 00:05:29,750 --> 00:05:31,730 [Bai Jiusi] 61 00:05:56,270 --> 00:05:56,830 Qingyue. 62 00:05:59,130 --> 00:05:59,690 Qingyue. 63 00:06:29,770 --> 00:06:30,780 Senior. 64 00:06:34,870 --> 00:06:35,920 Senior. 65 00:07:06,630 --> 00:07:09,940 Qingyue, Qingyue. 66 00:07:11,720 --> 00:07:12,300 Wake up. 67 00:07:14,980 --> 00:07:16,840 [Jiang Bian] 68 00:07:15,830 --> 00:07:16,660 Hey. 69 00:07:17,830 --> 00:07:19,450 Senior Jiang Bian. 70 00:07:19,870 --> 00:07:20,730 Come on. 71 00:07:20,890 --> 00:07:21,840 Sit up. 72 00:07:23,480 --> 00:07:25,280 How are you feeling? Any better? 73 00:07:26,680 --> 00:07:28,270 If you're better, go watch the gate. 74 00:07:28,270 --> 00:07:29,550 It's your shift today. 75 00:07:30,440 --> 00:07:32,000 Stop looking at me. 76 00:07:32,000 --> 00:07:32,720 Get going. 77 00:07:34,000 --> 00:07:36,340 Senior, I'm badly injured. 78 00:07:36,480 --> 00:07:38,540 I don't think I can guard the gate now. 79 00:07:44,240 --> 00:07:45,260 What should we do? 80 00:07:45,380 --> 00:07:47,840 If you don't go, I'll have to take your place. 81 00:07:49,280 --> 00:07:51,010 Guess I'll have to trouble you. 82 00:07:51,659 --> 00:07:53,020 Why am I so unlucky? 83 00:07:53,120 --> 00:07:55,390 Didn't my master, Dan Yang, already treat you? 84 00:07:55,390 --> 00:07:56,409 Why are you not healed? 85 00:07:56,409 --> 00:07:57,680 Don't worry too much. 86 00:07:57,870 --> 00:07:59,350 My master has personally treated you. 87 00:07:59,350 --> 00:08:00,810 You'll recover in no time. 88 00:08:03,800 --> 00:08:05,530 You won't miss your next shift. 89 00:08:09,680 --> 00:08:11,390 Senior, can you do me a favor… 90 00:08:11,390 --> 00:08:12,560 You want to know about 91 00:08:12,560 --> 00:08:14,340 that demon girl, don't you? 92 00:08:14,980 --> 00:08:17,140 Sect Leader drove her off. 93 00:08:17,170 --> 00:08:18,370 A worthless lowlife, 94 00:08:18,480 --> 00:08:20,480 thinking she could mess with the Jingyun Sect. 95 00:08:20,480 --> 00:08:22,540 She clearly didn't know her place. 96 00:08:23,390 --> 00:08:25,690 But Senior Meng Chu isn't so lucky. 97 00:08:25,920 --> 00:08:28,120 He'll probably face harsh punishment. 98 00:08:30,410 --> 00:08:31,490 -Well… -Do you know 99 00:08:31,600 --> 00:08:32,510 what weapon that demon 100 00:08:32,510 --> 00:08:34,559 was using that day? 101 00:08:35,590 --> 00:08:38,070 That blade is called the Purple Moon Saber. 102 00:08:38,380 --> 00:08:39,840 It was personally forged by Fan Jiaojiao 103 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 of Huangyan Manor on Mount Niuyang. 104 00:08:41,909 --> 00:08:43,390 You know who Fan Jiaojiao is, right? 105 00:08:43,390 --> 00:08:45,200 A great master who ascended 106 00:08:45,200 --> 00:08:47,260 to the celestial realm 200 years ago. 107 00:08:47,850 --> 00:08:49,770 I heard from his disciples that 108 00:08:49,870 --> 00:08:51,450 after he ascended, 109 00:08:51,630 --> 00:08:53,480 he appeared in a dream to his junior brother 110 00:08:53,480 --> 00:08:56,440 and said he now serves under Heavenly Lord Dacheng. 111 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 Can you help me… 112 00:08:57,600 --> 00:08:58,460 Let me tell you. 113 00:08:58,630 --> 00:09:00,720 Heavenly Lord Dacheng is no ordinary immortal. 114 00:09:00,720 --> 00:09:01,390 I'm thirsty. 115 00:09:01,390 --> 00:09:02,750 His power is unfathomable. 116 00:09:02,750 --> 00:09:03,500 Wait. 117 00:09:03,790 --> 00:09:04,270 I'm thirsty. 118 00:09:04,270 --> 00:09:05,910 Get some proper rest. 119 00:09:06,030 --> 00:09:07,560 I've still got things to do. 120 00:09:07,720 --> 00:09:09,240 Tell me if you need anything. 121 00:09:09,240 --> 00:09:11,120 I'm off. No need to see me out. 122 00:09:12,580 --> 00:09:13,410 Senior. 123 00:09:15,550 --> 00:09:16,150 Senior! 124 00:09:30,480 --> 00:09:31,510 Senior Lyu. 125 00:09:31,740 --> 00:09:34,270 I'm Li Qingyue, a disciple of Master Qingyang. 126 00:09:34,270 --> 00:09:36,670 I was accidentally injured by the demonic cultivator yesterday. 127 00:09:36,670 --> 00:09:38,180 The wound affected my lungs. 128 00:09:38,180 --> 00:09:39,830 I went to the pill room for medicine, 129 00:09:39,830 --> 00:09:42,940 but the senior on duty said you're the best at treating lung injuries 130 00:09:42,940 --> 00:09:44,550 and told me to come see you 131 00:09:44,680 --> 00:09:46,510 before I could get any medicine. 132 00:09:50,270 --> 00:09:51,110 Senior Lyu. 133 00:09:53,600 --> 00:09:54,330 Senior Lyu? 134 00:10:01,920 --> 00:10:02,810 Senior Lyu! 135 00:10:09,310 --> 00:10:09,920 What is it? 136 00:10:10,960 --> 00:10:12,970 I'm injured. 137 00:10:13,000 --> 00:10:14,260 Can you check on me? 138 00:10:15,670 --> 00:10:16,320 Injured? 139 00:10:16,600 --> 00:10:17,260 Yes. 140 00:10:20,080 --> 00:10:20,720 Indeed. 141 00:10:21,910 --> 00:10:24,320 Senior Meng is trapped at the Ascension Terrace, 142 00:10:24,320 --> 00:10:27,580 battered by the wind and sun, suffering all that hardship. 143 00:10:28,400 --> 00:10:31,060 Who knows if his old wounds have flared up again? 144 00:10:33,950 --> 00:10:35,950 Looks like Sect Leader won't see me. 145 00:10:37,600 --> 00:10:39,350 Kneeling here is pointless. 146 00:10:40,040 --> 00:10:41,640 I might as well go check on him 147 00:10:41,910 --> 00:10:43,110 and keep him company. 148 00:10:51,520 --> 00:10:52,400 Senior Lyu. 149 00:10:53,670 --> 00:10:54,470 Senior Lyu! 150 00:10:55,000 --> 00:10:56,930 My master has already treated you. 151 00:10:57,120 --> 00:10:58,920 If you're still feeling unwell, 152 00:10:59,080 --> 00:11:02,080 go to Xiaoqiu Mountain and look for Gold Marrow Grass. 153 00:12:05,240 --> 00:12:06,940 I won't take it, okay? 154 00:12:12,570 --> 00:12:13,430 Oh my goodness! 155 00:12:21,630 --> 00:12:23,960 It's not my fault. I know nothing about it. 156 00:12:47,780 --> 00:12:50,500 It can't be Qingyue. She's still injured. 157 00:15:28,000 --> 00:15:29,820 Sir, help me! I can't swim! 158 00:15:55,000 --> 00:15:57,860 You saved me with that divine light just now, right? 159 00:16:09,080 --> 00:16:09,680 Watch out! 160 00:16:17,620 --> 00:16:20,000 ♪ I pretend to stroll with ease ♪ 161 00:16:21,030 --> 00:16:23,340 ♪ Avoiding the gaze of your eyes ♪ 162 00:16:24,120 --> 00:16:25,930 ♪ I'm already in tears, though ♪ 163 00:16:27,230 --> 00:16:29,350 ♪ Wetting a dragonfly in mid-flight ♪ 164 00:16:30,890 --> 00:16:32,990 ♪ I wish I could ♪ 165 00:16:33,980 --> 00:16:38,920 ♪ Travel back to the past ♪ 166 00:16:39,900 --> 00:16:42,560 ♪ Forget all the grudges and griefs ♪ 167 00:16:43,690 --> 00:16:48,910 ♪ Lean against you, and watch us smile in the glistening mirror ♪ 168 00:17:08,319 --> 00:17:09,369 Are you alright? 169 00:17:09,849 --> 00:17:11,710 That monkey can be really brutal. 170 00:17:11,950 --> 00:17:13,960 If that stone had hit you, it'd have hurt a lot. 171 00:17:13,960 --> 00:17:15,089 You must be careful. 172 00:17:16,770 --> 00:17:18,130 A mortal? 173 00:17:21,160 --> 00:17:23,690 I swear I didn't mean to take advantage of you. 174 00:17:25,260 --> 00:17:25,940 Who are you? 175 00:17:30,560 --> 00:17:33,350 I'm Li Qingyue from the Jingyun Sect on Yufan Mountain. 176 00:17:33,350 --> 00:17:35,380 May I ask for your name? 177 00:17:41,280 --> 00:17:46,400 Bai Jiusi. 178 00:17:47,350 --> 00:17:49,480 Mr. Bai, thank you for your help today. 179 00:17:50,480 --> 00:17:51,590 Just now, I was worried 180 00:17:51,590 --> 00:17:53,510 that monkey might hurt you. 181 00:17:53,890 --> 00:17:55,160 Please forgive me. 182 00:18:00,140 --> 00:18:01,950 Is that all you have to say to me? 183 00:18:03,500 --> 00:18:04,430 What do you mean? 184 00:18:15,440 --> 00:18:18,120 I get it. I'll take responsibility for you. 185 00:18:22,780 --> 00:18:24,040 Take responsibility? 186 00:18:25,120 --> 00:18:27,650 Wait for one day. I'll come find you tomorrow. 187 00:18:43,570 --> 00:18:47,350 Li Qingyue. 188 00:19:05,200 --> 00:19:07,770 Is he the one for me? 189 00:19:24,200 --> 00:19:25,330 What are you eating? 190 00:19:27,280 --> 00:19:29,350 Some herbs I gathered myself. 191 00:19:41,720 --> 00:19:43,360 [Tears of Sorrow] 192 00:19:46,890 --> 00:19:49,490 Stop reading these ridiculous romance tales. 193 00:19:49,640 --> 00:19:50,570 Senior. 194 00:19:52,980 --> 00:19:53,680 What's it? 195 00:19:54,410 --> 00:19:56,130 I want to ask you something. 196 00:19:58,950 --> 00:20:01,950 Do you know how much the betrothal gift usually costs? 197 00:20:12,190 --> 00:20:14,410 Cultivation before marriage, okay? 198 00:20:15,160 --> 00:20:16,220 Don't get me wrong. 199 00:20:17,270 --> 00:20:19,140 I'm just curious. 200 00:20:21,080 --> 00:20:23,670 The betrothal gift is simply a man's token of sincerity. 201 00:20:23,670 --> 00:20:25,800 There's no fixed amount one must give. 202 00:20:29,380 --> 00:20:30,710 It's far too soon for you 203 00:20:31,020 --> 00:20:32,820 to worry about things like that. 204 00:21:16,750 --> 00:21:17,790 Bai Jiusi. 205 00:21:19,990 --> 00:21:21,620 Are you here? 206 00:21:23,030 --> 00:21:24,180 Bai Jiusi! 207 00:22:28,790 --> 00:22:29,610 What is this? 208 00:22:31,590 --> 00:22:33,430 Everything of value 209 00:22:33,540 --> 00:22:35,600 I've saved over the years is in there. 210 00:22:36,410 --> 00:22:37,100 What for? 211 00:22:38,530 --> 00:22:40,260 It's my betrothal gift for you. 212 00:22:42,600 --> 00:22:44,140 It's not much, 213 00:22:44,300 --> 00:22:45,980 but I swear to the heavens 214 00:22:46,010 --> 00:22:47,740 this is everything I own. 215 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 Nothing more. 216 00:22:53,670 --> 00:22:54,810 Why give it to me? 217 00:22:57,940 --> 00:22:59,740 To take responsibility for you. 218 00:23:25,850 --> 00:23:26,700 Yue. 219 00:23:27,760 --> 00:23:29,780 Do you ever speak honestly? 220 00:23:31,530 --> 00:23:33,410 You're calling me so sweetly. 221 00:23:35,750 --> 00:23:38,230 I admit, you're very good-looking. 222 00:23:38,360 --> 00:23:39,910 I am a little tempted. 223 00:23:40,510 --> 00:23:41,670 But the storybooks say 224 00:23:41,670 --> 00:23:44,300 chastity is equally important for men and women. 225 00:23:44,300 --> 00:23:45,460 Since I kissed you, 226 00:23:46,090 --> 00:23:47,960 I must protect your good name. 227 00:23:59,120 --> 00:24:00,400 Who are you really? 228 00:24:02,730 --> 00:24:03,920 Ah! Look at me. 229 00:24:04,240 --> 00:24:06,440 I forgot to introduce myself properly. 230 00:24:07,240 --> 00:24:09,440 My home is at the foot of Yufan Mountain. 231 00:24:09,880 --> 00:24:12,960 My parents died during a great upheaval when I was young. 232 00:24:12,960 --> 00:24:14,640 I joined the Jingyun Sect at the age of eight. 233 00:24:14,640 --> 00:24:16,300 It's been 11 years since then. 234 00:24:16,610 --> 00:24:18,520 I'm just a gatekeeper now. 235 00:24:21,350 --> 00:24:23,320 If you think my status is too low 236 00:24:23,510 --> 00:24:24,970 and don't want to marry me, 237 00:24:25,240 --> 00:24:26,860 I won't insist. 238 00:24:26,930 --> 00:24:28,830 I'm only doing what I believe is right. 239 00:24:28,830 --> 00:24:29,980 The choice is yours. 240 00:24:37,300 --> 00:24:37,990 It's fine. 241 00:24:38,870 --> 00:24:40,730 If you're unwilling, just forget it. 242 00:24:40,730 --> 00:24:42,490 I'll head back then. 243 00:24:47,230 --> 00:24:48,230 I've accepted it. 244 00:24:49,750 --> 00:24:50,280 Let's go. 245 00:24:54,020 --> 00:24:55,420 To the Jingyun Sect? 246 00:25:02,100 --> 00:25:03,630 I took your betrothal gift. 247 00:25:04,480 --> 00:25:05,940 Naturally, I'm yours now. 248 00:25:07,910 --> 00:25:08,710 What's wrong? 249 00:25:09,640 --> 00:25:12,060 You don't want me to go back with you? 250 00:25:13,090 --> 00:25:16,770 The sect doesn't usually take in outsiders. 251 00:25:16,970 --> 00:25:18,070 How about you head home 252 00:25:18,070 --> 00:25:19,510 and let your parents know about this? 253 00:25:19,510 --> 00:25:20,510 I have no parents. 254 00:25:21,500 --> 00:25:22,760 No family, no friends. 255 00:25:31,220 --> 00:25:33,770 It's okay. From now on, you have me. 256 00:26:04,640 --> 00:26:06,030 I live alone, 257 00:26:06,030 --> 00:26:07,490 so it's a bit of a mess here. 258 00:26:07,610 --> 00:26:10,070 Wait for me a moment. I'll tidy up right away. 259 00:26:18,030 --> 00:26:18,560 Qingyue. 260 00:26:21,660 --> 00:26:24,100 Qingyue, it's your shift today. 261 00:26:24,130 --> 00:26:25,330 You're already late. 262 00:26:25,610 --> 00:26:26,660 Okay, Senior. 263 00:26:27,120 --> 00:26:29,580 You go ahead. I'll change and be right there. 264 00:26:32,780 --> 00:26:33,250 He... 265 00:27:03,240 --> 00:27:04,810 Are you so ashamed of me? 266 00:27:06,350 --> 00:27:07,450 It's not like that. 267 00:27:07,880 --> 00:27:09,490 I can't let anyone know 268 00:27:09,550 --> 00:27:11,210 I'm hiding someone in my room. 269 00:27:11,650 --> 00:27:12,240 Why not? 270 00:27:16,420 --> 00:27:17,960 I'll be honest with you. 271 00:27:18,040 --> 00:27:19,240 The sect leader 272 00:27:19,240 --> 00:27:20,830 is distressed over Senior Meng's collusion 273 00:27:20,830 --> 00:27:21,930 with a demon girl. 274 00:27:22,110 --> 00:27:24,510 We can't let him know about us at this time. 275 00:27:25,750 --> 00:27:26,810 If that's the case, 276 00:27:27,750 --> 00:27:29,880 why did you give me the betrothal gift? 277 00:27:38,020 --> 00:27:40,420 I wanted to take responsibility for you. 278 00:27:40,640 --> 00:27:43,310 I planned to show my sincerity with the betrothal gift 279 00:27:43,310 --> 00:27:45,240 and then marry you in a month or two. 280 00:27:45,540 --> 00:27:48,070 I didn't expect you to come back with me today. 281 00:27:50,260 --> 00:27:52,140 Anyway, you need to be careful these days. 282 00:27:52,140 --> 00:27:53,540 Don't let anyone see you. 283 00:27:53,740 --> 00:27:55,280 Or they'll say 284 00:27:55,350 --> 00:27:56,920 I care only about romance 285 00:27:56,950 --> 00:27:58,810 and neglect my fellow disciples. 286 00:27:58,960 --> 00:28:01,620 Then I won't be able to stay in this sect anymore. 287 00:28:08,960 --> 00:28:10,290 So you want me to remain… 288 00:28:11,790 --> 00:28:13,030 unacknowledged? 289 00:28:22,030 --> 00:28:23,110 Don't worry. 290 00:28:23,200 --> 00:28:25,600 I'll give you a proper place by my side soon. 291 00:28:26,400 --> 00:28:28,930 It's just that you have to stay hidden for now. 292 00:28:33,070 --> 00:28:34,130 You must be hungry. 293 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 Have some snacks. 294 00:28:44,050 --> 00:28:46,700 You eat. I'm going to guard the gate. 295 00:28:47,920 --> 00:28:49,780 Aren't you afraid I'm a demon too, 296 00:28:50,160 --> 00:28:52,380 and you'll end up like your Senior Meng? 297 00:28:55,270 --> 00:28:56,030 I'm just an 298 00:28:56,030 --> 00:28:58,350 insignificant gate-guarding disciple. 299 00:28:58,350 --> 00:28:58,880 How could I 300 00:28:58,880 --> 00:29:01,680 compare to someone as outstanding as Senior Meng? 301 00:29:04,400 --> 00:29:05,140 Besides, 302 00:29:05,310 --> 00:29:06,920 you saved me and that spirit monkey. 303 00:29:06,920 --> 00:29:08,730 I know you're not a demon. 304 00:29:45,690 --> 00:29:47,150 Why are you eating so much? 305 00:29:48,010 --> 00:29:50,270 My appetite has been really good lately. 306 00:29:50,690 --> 00:29:52,000 Your cultivation is not so good, 307 00:29:52,000 --> 00:29:54,130 but your appetite sure ranks top tier. 308 00:30:06,960 --> 00:30:07,810 Senior. 309 00:30:08,320 --> 00:30:10,670 Do you have any old clothes you don't need anymore? 310 00:30:10,670 --> 00:30:11,410 Why? 311 00:30:11,870 --> 00:30:14,200 If you have some, give them to me. I want to… 312 00:30:17,000 --> 00:30:18,140 make something. 313 00:30:20,380 --> 00:30:22,520 Alright, I'll check when I get back. 314 00:30:23,450 --> 00:30:24,240 Thank you. 315 00:30:34,300 --> 00:30:35,960 I don't wear others' clothes. 316 00:30:39,480 --> 00:30:40,400 I'm not allowed 317 00:30:40,400 --> 00:30:42,530 to leave the sect without permission. 318 00:30:42,590 --> 00:30:43,310 I can't just head down 319 00:30:43,310 --> 00:30:45,310 the mountain to buy you new clothes. 320 00:30:46,180 --> 00:30:47,640 Please make do with these. 321 00:30:48,680 --> 00:30:49,240 No. 322 00:30:52,730 --> 00:30:55,530 You can't wear the same clothes every day, can you? 323 00:31:00,570 --> 00:31:01,950 Alright, forget it. 324 00:31:02,430 --> 00:31:05,290 I'll sneak down the mountain to buy you new clothes. 325 00:31:08,540 --> 00:31:09,870 For now, eat something. 326 00:31:11,720 --> 00:31:12,560 It's awful. 327 00:31:13,550 --> 00:31:16,270 No way. I think it's pretty good. 328 00:31:16,850 --> 00:31:18,310 Why don't you try it first? 329 00:31:19,490 --> 00:31:20,220 No. 330 00:31:23,640 --> 00:31:25,170 Then what do you want to eat? 331 00:31:31,030 --> 00:31:32,030 Xiaoqiu Berries. 332 00:31:34,020 --> 00:31:36,940 Xiaoqiu Berries on Xiaoqiu Mountain aren't ripe yet. 333 00:31:36,940 --> 00:31:38,870 You can't keep starving yourself. 334 00:31:46,960 --> 00:31:47,670 Fine. 335 00:31:48,400 --> 00:31:50,880 Anything you say. 336 00:31:51,680 --> 00:31:53,860 Go to sleep. I've made the bed for you. 337 00:32:20,440 --> 00:32:22,170 Aren't you sleeping on the bed? 338 00:32:23,640 --> 00:32:24,890 I know how to behave. 339 00:32:25,440 --> 00:32:27,120 We haven't had our wedding yet, 340 00:32:27,120 --> 00:32:28,830 so we're not officially married. 341 00:32:28,830 --> 00:32:30,230 We can't sleep together. 342 00:33:19,110 --> 00:33:19,830 Yue. 343 00:33:22,470 --> 00:33:25,020 Are you so sure I won't harm you? 344 00:33:38,750 --> 00:33:39,500 Senior. 345 00:33:44,400 --> 00:33:46,320 Senior, have some water. 346 00:33:48,510 --> 00:33:49,160 Junior. 347 00:33:50,460 --> 00:33:51,920 Don't come to see me again. 348 00:33:53,120 --> 00:33:56,560 So you're willing to be executed by the sect for her? 349 00:33:57,750 --> 00:33:58,550 Even in death, 350 00:34:00,180 --> 00:34:01,180 I have no regrets. 351 00:34:06,000 --> 00:34:08,260 I'm here trying to persuade you to let go, 352 00:34:09,320 --> 00:34:10,920 yet I'm no different myself. 353 00:34:21,679 --> 00:34:23,570 Senior, don't worry. 354 00:34:24,080 --> 00:34:25,540 I'll find a way to save you. 355 00:35:42,350 --> 00:35:45,120 Senior, my stomach hurts a little. 356 00:35:45,510 --> 00:35:47,240 Could you cover for me for a bit? 357 00:35:47,440 --> 00:35:49,290 I'd like to head back and rest. 358 00:35:52,150 --> 00:35:53,780 All of a sudden? Let me check on you. 359 00:35:53,780 --> 00:35:54,440 I'm fine. 360 00:35:55,330 --> 00:35:56,990 I just ate too much yesterday. 361 00:35:58,410 --> 00:35:59,610 I'll head back first. 362 00:36:04,000 --> 00:36:04,780 Qingyue. 363 00:36:35,740 --> 00:36:37,740 Thank god I made it back before dawn. 364 00:36:41,130 --> 00:36:42,990 Slow down, Senior. Hang in there. 365 00:36:46,640 --> 00:36:47,710 Senior Lyu. 366 00:36:48,730 --> 00:36:50,190 You're here to capture us? 367 00:36:51,490 --> 00:36:52,190 No. 368 00:36:54,710 --> 00:36:55,360 Indeed. 369 00:36:55,670 --> 00:36:57,870 They wouldn't have sent you to catch us. 370 00:36:59,370 --> 00:37:00,900 Then you're here to help us. 371 00:37:02,080 --> 00:37:03,580 I knew I could count on you. 372 00:37:03,610 --> 00:37:04,540 Junior Qingxin. 373 00:37:05,510 --> 00:37:06,840 It's Qingyue. 374 00:37:06,840 --> 00:37:07,500 Doesn't matter. 375 00:37:07,500 --> 00:37:08,780 Senior Meng wouldn't leave with me, 376 00:37:08,780 --> 00:37:10,320 so I had to seal his meridians by force 377 00:37:10,320 --> 00:37:11,260 and bring him here. 378 00:37:11,260 --> 00:37:12,720 Help me get him out of here. 379 00:37:13,150 --> 00:37:13,860 Come on. 380 00:37:14,110 --> 00:37:15,840 I'll clear the path and cover the rear. 381 00:37:15,840 --> 00:37:17,360 You just need to take him away. 382 00:37:17,360 --> 00:37:18,360 This doesn't seem right. 383 00:37:18,360 --> 00:37:19,960 Don't worry. You're weak. 384 00:37:20,070 --> 00:37:20,840 It's only right 385 00:37:20,840 --> 00:37:22,100 that I handle the dangerous part. 386 00:37:22,100 --> 00:37:23,000 That's not what I mean. 387 00:37:23,000 --> 00:37:24,050 There's no time, Qingxin. 388 00:37:24,050 --> 00:37:24,750 Let's go. 389 00:37:24,880 --> 00:37:25,940 My name is Qingyue. 390 00:37:26,090 --> 00:37:27,290 You ungrateful brat! 391 00:37:27,800 --> 00:37:29,260 How dare you try to escape? 392 00:37:30,490 --> 00:37:31,180 Wait. 393 00:37:31,510 --> 00:37:33,320 This has nothing to do with me! 394 00:37:33,320 --> 00:37:34,670 Hold him steady! 395 00:37:35,880 --> 00:37:37,740 Qingyue, take Senior Meng and go. 396 00:37:40,130 --> 00:37:42,110 Now you remember my name. 397 00:37:59,280 --> 00:38:01,400 Qingyue, are you there? 398 00:38:28,510 --> 00:38:31,150 Sect Leader, it was my decision to save Senior Meng. 399 00:38:31,150 --> 00:38:32,880 This has nothing to do with him. 400 00:38:40,110 --> 00:38:41,870 Senior Lyu, then I... 401 00:38:42,860 --> 00:38:45,320 Junior Lyu, this matter doesn't concern you. 402 00:38:45,320 --> 00:38:45,990 Step aside. 403 00:38:46,010 --> 00:38:46,800 Senior. 404 00:38:50,290 --> 00:38:53,660 It's all my fault. Do not involve others. 405 00:38:54,720 --> 00:38:56,180 Master, please punish me. 406 00:38:56,760 --> 00:38:57,550 Meng Chu. 407 00:38:57,670 --> 00:39:00,670 Qu Xingman broke into our mountain and injured our disciples. 408 00:39:00,670 --> 00:39:01,630 Your Junior Li here 409 00:39:01,630 --> 00:39:03,430 was nearly killed by that demon. 410 00:39:03,720 --> 00:39:07,230 Yet now, she's set aside the past to save you. 411 00:39:07,330 --> 00:39:09,270 Is this fellowship not enough 412 00:39:09,300 --> 00:39:11,100 to wake you from your delusions? 413 00:39:11,670 --> 00:39:12,510 I didn't... 414 00:39:12,510 --> 00:39:14,040 No need to say more, Master. 415 00:39:14,370 --> 00:39:17,170 Whether it's good or evil, you have your standard, 416 00:39:17,490 --> 00:39:19,010 and I have my own judgment. 417 00:39:19,550 --> 00:39:21,650 You're bound by the doctrines of the sect, 418 00:39:21,650 --> 00:39:23,510 while I choose to follow my heart. 419 00:39:24,060 --> 00:39:25,670 But you once guided me. 420 00:39:26,710 --> 00:39:28,770 You taught me everything I knew. 421 00:39:30,530 --> 00:39:33,130 I can never repay your kindness. 422 00:39:34,190 --> 00:39:37,370 Whether you choose to kill me or cripple me today, 423 00:39:37,920 --> 00:39:39,320 I'll have no complaints. 424 00:39:40,170 --> 00:39:43,030 Sect Leader, Senior Meng was merely bewitched by that demon. 425 00:39:43,030 --> 00:39:44,510 Please show him mercy. 426 00:39:46,320 --> 00:39:47,960 I'm perfectly clear-headed. 427 00:39:47,960 --> 00:39:48,690 Senior. 428 00:39:49,070 --> 00:39:51,880 To think there's such unwavering love in this world. 429 00:39:51,880 --> 00:39:52,730 Very well. 430 00:39:53,550 --> 00:39:55,350 You truly have a mind of your own. 431 00:39:55,860 --> 00:39:59,350 Let's consider that I never accepted you as my disciple. 432 00:39:59,460 --> 00:40:02,130 Today, I shall personally kill you, 433 00:40:02,300 --> 00:40:07,070 lest you fall to the demonic path and hurt innocent people. 434 00:40:07,360 --> 00:40:08,090 Sect Leader. 435 00:40:10,550 --> 00:40:11,280 Sect Leader! 436 00:40:13,350 --> 00:40:16,070 We've trained alongside Senior Meng for over a decade. 437 00:40:16,070 --> 00:40:17,330 If you must punish him, 438 00:40:20,880 --> 00:40:22,110 punish us as well. 439 00:40:23,670 --> 00:40:24,400 Us? 440 00:40:25,960 --> 00:40:28,820 I have nothing to do with this. I was just passing by. 441 00:40:29,480 --> 00:40:31,230 This matter indeed has nothing to do with Junior Li. 442 00:40:31,230 --> 00:40:32,160 No, Sect Leader! 443 00:40:32,430 --> 00:40:33,730 I saw her hiding a man 444 00:40:33,760 --> 00:40:34,660 in her room! 445 00:40:35,250 --> 00:40:37,180 Maybe he's from the demonic sect! 446 00:41:14,450 --> 00:41:17,990 [Hall of Penance] 447 00:41:42,370 --> 00:41:45,040 I'm truly sorry, junior sisters. 448 00:41:45,400 --> 00:41:46,930 I've dragged you into this. 449 00:41:48,070 --> 00:41:49,440 I'll tell Master 450 00:41:50,070 --> 00:41:51,800 this has nothing to do with you. 451 00:41:52,920 --> 00:41:55,740 To share hardship with you, I have no regrets. 452 00:41:59,530 --> 00:42:00,330 Junior Li. 453 00:42:01,090 --> 00:42:04,360 Did you really secretly take in an outsider? 454 00:42:17,440 --> 00:42:26,100 [Hall of Penance]28419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.