All language subtitles for Atunci i-am condamnat pe toti la moarte (Nicolaescu_ Sergiu 1972)_DVDRip.480p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,752 --> 00:01:35,449 What do you say when entering a room with other people? 2 00:01:35,585 --> 00:01:38,583 "Good afternoon". But it's night time now. 3 00:01:38,877 --> 00:01:42,124 Why don't you kiss your sister's hand? 4 00:01:45,252 --> 00:01:47,705 And your brother-in-law's, the reverend. 5 00:01:53,252 --> 00:01:56,748 They came to take you to their home. 6 00:01:57,877 --> 00:02:01,918 You'll have a warm meal and a roof over your head. 7 00:02:04,003 --> 00:02:06,669 You grew up on the streets, with all kinds of hoodlums. 8 00:02:06,794 --> 00:02:11,203 You never learned to pray. You only learned bad things. 9 00:02:12,336 --> 00:02:15,453 What do you have to say to that? 10 00:02:15,586 --> 00:02:18,418 I grew up on the streets, with all kinds of hoodlums. 11 00:02:18,545 --> 00:02:20,665 I only learned bad things. 12 00:02:20,795 --> 00:02:25,286 You're a spoiled child. You were raised by a rebellious brother. 13 00:02:25,420 --> 00:02:28,086 I'm sorry, ma'am. 14 00:02:28,295 --> 00:02:32,537 He ended up the way he wanted, the way he deserved. 15 00:02:51,420 --> 00:02:57,583 THEN I SENTENCED THEM ALL TO DEATH 16 00:06:45,091 --> 00:06:47,295 Don't lie on the ground. 17 00:06:47,674 --> 00:06:52,131 The soil has unknown powers. They enter you with their wile. 18 00:06:56,424 --> 00:06:59,506 - You're soaking wet. - I can't believe! 19 00:07:00,175 --> 00:07:02,414 How did you get out? Didn't they see you? 20 00:07:02,675 --> 00:07:04,333 Me? 21 00:07:05,591 --> 00:07:07,333 Ipu... 22 00:07:10,050 --> 00:07:13,131 That's alright. You can call me anyway you want. 23 00:07:14,008 --> 00:07:17,753 But God forbid that someone else would call me that. 24 00:07:28,675 --> 00:07:31,128 Do you want to talk politics or to play? 25 00:07:34,092 --> 00:07:36,663 Let's play! What? 26 00:07:36,925 --> 00:07:41,049 Napoleon, the French Emperor. You'll be the Russian Czar. 27 00:07:41,217 --> 00:07:42,626 You say: 28 00:07:43,217 --> 00:07:47,211 "Napoleon, you beat me at Austerlitz and Jenna." 29 00:07:47,384 --> 00:07:53,582 "And other places too. But if you dare to attack me in my country," 30 00:07:54,175 --> 00:07:58,121 "there'll be a harsh winter, you'll lose all your grenadiers" 31 00:07:58,342 --> 00:08:00,878 "and I'll defeat you." 32 00:08:01,301 --> 00:08:03,624 That's what I'll say. 33 00:08:08,259 --> 00:08:11,707 I'm Napoleon and I'll say: 34 00:08:13,634 --> 00:08:17,379 "Listen, Czar, I'm not afraid of winter." 35 00:08:17,551 --> 00:08:21,710 "You'll come to me begging for mercy before the first cold." 36 00:08:22,176 --> 00:08:26,549 "Not even winter can defeat me." 37 00:08:32,010 --> 00:08:34,842 "Napoleon Bonaparte." 38 00:08:43,343 --> 00:08:45,583 That's what you'll say. 39 00:08:46,176 --> 00:08:48,333 The battle begins! Riders are passing by, 40 00:08:48,468 --> 00:08:50,423 the swords are flying, the cannons are rumbling. 41 00:08:50,552 --> 00:08:52,589 You and I are charging with our bayonets, 42 00:08:52,718 --> 00:08:54,259 taking flags, sleeping in the snow... 43 00:08:54,385 --> 00:08:57,004 - But I'm the Czar! - No! You're my soldier now. 44 00:08:57,135 --> 00:09:03,463 Okay. There's an old song, I don't know if you read about it. 45 00:09:04,093 --> 00:09:08,418 The good thing is not far away. It's coming to make us justice. 46 00:09:09,260 --> 00:09:11,050 I don't know the rest. 47 00:09:12,135 --> 00:09:14,968 - Do you like it? - It's very nice. 48 00:09:22,427 --> 00:09:26,207 It's noon already. I took care of everything back home. 49 00:09:26,552 --> 00:09:29,254 I cut wood for fire, I brought water, I cleaned the yard. 50 00:09:29,386 --> 00:09:33,130 But what if they need me? Aren't you coming? 51 00:09:33,302 --> 00:09:36,253 No, I'll stay here a while. I'll watch the sky. 52 00:09:36,386 --> 00:09:39,170 I'll think, I'll write something... 53 00:09:39,302 --> 00:09:42,999 - How can you write with no paper? - I'll write in my head. 54 00:09:43,719 --> 00:09:46,338 You'll mess you brain! 55 00:09:57,511 --> 00:10:00,379 Something wrong happened. I'm going home. 56 00:11:59,138 --> 00:12:02,670 Marcu, come and see! There's a dead man here. 57 00:12:20,597 --> 00:12:21,971 Call the policeman! 58 00:12:22,180 --> 00:12:24,384 He must take notice and take drastic measures! 59 00:12:24,514 --> 00:12:26,421 - Me? - Yes. 60 00:12:28,180 --> 00:12:31,842 Are you insane? I can't go! 61 00:12:32,639 --> 00:12:34,546 Do you want the Germans to kill me? 62 00:12:35,639 --> 00:12:39,964 I'm an old man, I'm not going to listen to a child. You're crazy! 63 00:12:41,056 --> 00:12:46,471 You should go. I must be at the sheep pen. 64 00:12:46,597 --> 00:12:48,304 Okay, I'll go. 65 00:12:48,556 --> 00:12:49,669 But aren't you afraid 66 00:12:49,806 --> 00:12:52,377 to be seen with a dead kraut in the middle of the road? 67 00:12:52,514 --> 00:12:54,801 What if there's a patrol passing by? 68 00:13:01,348 --> 00:13:03,671 Wait! 69 00:15:18,350 --> 00:15:19,926 He's dead alright. 70 00:15:20,475 --> 00:15:22,880 Somebody cut his throat with a sickle. 71 00:15:24,059 --> 00:15:26,926 And he's an officer! What should we do, doc? 72 00:15:28,434 --> 00:15:31,882 - What do you think, Mr. Cociman? - That's God's punishment! 73 00:15:32,392 --> 00:15:34,182 Take him away! 74 00:15:35,767 --> 00:15:37,805 Not like that! Careful! 75 00:15:38,142 --> 00:15:41,342 - His head will come off. - Shut up, you fool! 76 00:15:41,559 --> 00:15:43,763 Cross your hands under him. 77 00:15:46,101 --> 00:15:47,890 That's exactly what we needed! 78 00:15:48,059 --> 00:15:51,389 We should notify the authorities. 79 00:15:51,851 --> 00:15:54,635 Marcu, do you have fresh hay in the car? 80 00:15:54,767 --> 00:15:56,225 Yes, sir. 81 00:17:12,560 --> 00:17:15,049 Iolanda, you left me all alone. I shouldn't forgive you. 82 00:17:17,269 --> 00:17:21,097 But I'm a good guy. Let's go! Nobody must see us. 83 00:17:36,186 --> 00:17:39,516 Where were you? I told you not to roam around! 84 00:17:39,644 --> 00:17:42,311 Where were you? You left early in the morning. 85 00:17:42,478 --> 00:17:44,931 I'll make a man out of you or I'll kill you trying. 86 00:17:47,894 --> 00:17:49,719 Why do you hate me? 87 00:17:58,103 --> 00:17:59,560 Ioan! 88 00:18:01,936 --> 00:18:03,892 I don't know what to do with him. 89 00:18:04,020 --> 00:18:06,060 He grew up in the streets, with all sorts of tramps. 90 00:18:06,228 --> 00:18:08,930 He's not even grateful that he has a warm meal and a house 91 00:18:09,061 --> 00:18:11,301 in these difficult times. 92 00:18:12,187 --> 00:18:15,766 And you're not helping at all. You're pampering him! 93 00:18:21,187 --> 00:18:24,434 - Where were you? - I went to the hills. 94 00:18:25,145 --> 00:18:28,060 I watched the sunrise. 95 00:18:28,687 --> 00:18:31,057 My dear... 96 00:18:31,229 --> 00:18:33,895 Poor unhappy child... 97 00:18:34,479 --> 00:18:36,718 My loner... 98 00:18:42,979 --> 00:18:44,851 Come with me! 99 00:19:13,229 --> 00:19:15,303 This church was hit by lightning on April 5th, 1937, 100 00:19:15,479 --> 00:19:17,600 because of our sins. It was a dark cloud then. 101 00:19:17,729 --> 00:19:19,009 The mayor died. 102 00:19:19,146 --> 00:19:21,267 It was rebuilt with the help of the parishioners. 103 00:19:49,522 --> 00:19:50,931 Come, my dear! 104 00:19:52,897 --> 00:19:54,769 Kneel! 105 00:20:59,231 --> 00:21:00,772 God be with you! 106 00:21:03,273 --> 00:21:06,888 I love you and I'm hurt when I see you hurting. 107 00:21:08,481 --> 00:21:12,262 I want to help you. I'll pray for your peace of mind. 108 00:21:14,315 --> 00:21:17,064 Tell me what's wrong with you. 109 00:21:17,898 --> 00:21:20,303 Unburden your little heart. 110 00:21:21,607 --> 00:21:25,932 Father loan, I killed a man. 111 00:21:28,732 --> 00:21:32,346 What are you saying? How can you say such a thing? 112 00:21:37,732 --> 00:21:39,355 Sit here! 113 00:21:43,565 --> 00:21:45,307 Tell me! 114 00:21:47,107 --> 00:21:50,354 It happened before I came here. 115 00:21:50,482 --> 00:21:54,938 I was at my brother's, in the city. There was a bombing. 116 00:21:55,982 --> 00:21:59,679 I was in the park, near the shelters. 117 00:22:00,857 --> 00:22:04,104 - That's where the bombs felled. - The bombs fell. 118 00:22:04,316 --> 00:22:08,440 - There was lots of dead bodies. - There were lots of dead bodies. 119 00:22:08,607 --> 00:22:10,930 There were... 120 00:22:14,899 --> 00:22:19,356 I was running home, to see if my brother... 121 00:22:19,608 --> 00:22:23,104 Never mind that! Don't think about him! 122 00:22:23,441 --> 00:22:26,356 We were living near the railway station, remember? 123 00:22:26,483 --> 00:22:30,607 There were lots of corpses with their guts hanging out. 124 00:22:30,774 --> 00:22:35,728 A fat lady with yellow skin... She was bleeding. 125 00:22:35,941 --> 00:22:37,813 The earth was sucking the blood. 126 00:22:37,941 --> 00:22:40,228 She had no legs left. 127 00:22:40,858 --> 00:22:44,437 She was still alive. She was panting and I though she was laughing. 128 00:22:44,608 --> 00:22:47,227 She was surprised that she couldn't get up. 129 00:22:47,400 --> 00:22:49,935 Her fingers were looking for something. 130 00:22:50,775 --> 00:22:52,682 I ran away. 131 00:22:52,817 --> 00:22:55,222 Maybe nobody came to rescue her. 132 00:22:55,358 --> 00:23:00,229 So I'm guilty of her death. Isn't that right, father? 133 00:23:00,358 --> 00:23:02,432 Dear God! 134 00:23:03,275 --> 00:23:06,107 The foolish things you think of... 135 00:23:07,233 --> 00:23:09,271 Kneel! 136 00:23:10,900 --> 00:23:16,731 God is speaking through me now. He sees everything. 137 00:23:17,859 --> 00:23:20,182 Don't lie! 138 00:23:21,359 --> 00:23:22,603 Don't lie anymore! 139 00:23:25,984 --> 00:23:30,143 - Why don't you love us? - I can't, father loan. 140 00:23:36,651 --> 00:23:40,099 - You're too nice. - Listen... 141 00:23:41,067 --> 00:23:45,440 Ioan, something terrible happened. Come quickly! 142 00:23:45,984 --> 00:23:48,473 - What is it? - The Germans are looking for you. 143 00:24:42,277 --> 00:24:47,349 What are you doing here? Come with me! 144 00:24:55,944 --> 00:24:57,602 You'll stay here! 145 00:25:00,694 --> 00:25:03,361 Write an essay! I want to know what you've learned. 146 00:25:07,902 --> 00:25:09,609 Write the title down. 147 00:25:14,111 --> 00:25:20,060 "Our dear home". 148 00:28:35,073 --> 00:28:39,611 Ipu is insane, he's shooting the cannon again. 149 00:29:19,865 --> 00:29:21,607 Come here! 150 00:30:22,366 --> 00:30:24,523 Do you like it? 151 00:31:25,409 --> 00:31:27,945 Are you still hungry? 152 00:31:45,951 --> 00:31:47,823 Do you want to play? 153 00:31:53,785 --> 00:31:56,403 Not now. Later. 154 00:31:59,826 --> 00:32:04,567 Okay. Later... 155 00:32:44,535 --> 00:32:46,491 Don't you want to play with me? 156 00:32:51,327 --> 00:32:54,444 We'll get it today. Its time has come! 157 00:32:59,619 --> 00:33:03,067 You unlucky man! 158 00:33:03,952 --> 00:33:06,867 You died here, 159 00:33:09,036 --> 00:33:13,279 in a foreign country. 160 00:33:15,828 --> 00:33:19,240 You're all alone. 161 00:33:21,828 --> 00:33:26,817 We're crying when we're born. 162 00:33:28,911 --> 00:33:34,778 We don't know what's going to happen to us. 163 00:33:36,411 --> 00:33:41,483 You were once alive. 164 00:33:43,537 --> 00:33:49,201 Now you died like a dog. 165 00:33:52,495 --> 00:33:55,612 There was no candle burning for you. 166 00:33:56,828 --> 00:34:01,948 There's nobody to bury you. 167 00:34:06,079 --> 00:34:10,736 There's nobody here for you 168 00:34:13,245 --> 00:34:17,654 to wash your face. 169 00:34:19,120 --> 00:34:22,984 To light a candle for you. 170 00:34:23,746 --> 00:34:27,656 You're taking your final trip. 171 00:34:31,079 --> 00:34:35,571 You were born once, 172 00:34:37,246 --> 00:34:42,069 there's nobody to mourn you now. 173 00:34:44,204 --> 00:34:48,494 No brothers, no sisters, 174 00:34:49,663 --> 00:34:52,614 no father, 175 00:34:56,121 --> 00:34:59,285 no mother. 176 00:35:37,872 --> 00:35:40,112 A German soldier was killed here. 177 00:35:43,164 --> 00:35:44,704 If by tomorrow morning... 178 00:35:46,705 --> 00:35:48,328 you don't tell me who did it... 179 00:35:49,955 --> 00:35:51,614 I'll shoot you all. 180 00:35:56,497 --> 00:35:59,448 I'll never accept such a thing! 181 00:36:01,581 --> 00:36:03,370 We're not evil. 182 00:36:07,039 --> 00:36:10,535 We don't want to see here what happened in the next village. 183 00:36:14,748 --> 00:36:16,952 But if you don't give us the killer... 184 00:36:19,914 --> 00:36:22,320 nobody will stop me... 185 00:36:24,289 --> 00:36:25,912 to fulfill my duty. 186 00:36:42,290 --> 00:36:45,157 The Commander invites you inside. 187 00:37:07,415 --> 00:37:10,034 Are you going to fish? Bring me some! 188 00:37:11,124 --> 00:37:13,577 I always do, right? 189 00:37:14,290 --> 00:37:17,537 Bring me some fish. I have some debts to pay to the bar. 190 00:37:17,707 --> 00:37:20,824 Alright. Go home! Stop fooling around. 191 00:37:21,665 --> 00:37:25,659 I'm going. Don't worry about your sister. I'll take care of her. 192 00:37:25,790 --> 00:37:27,828 She almost fell into the well yesterday. 193 00:37:27,957 --> 00:37:30,197 I bathe her, I take care of her... 194 00:37:33,957 --> 00:37:35,664 Let's go! 195 00:37:35,791 --> 00:37:38,623 I'll bring you fish. Go home! 196 00:37:50,124 --> 00:37:52,198 Floarea is a nice woman. 197 00:37:52,541 --> 00:37:55,243 If I had the money, I'd fix her house. 198 00:37:55,458 --> 00:37:58,029 Why did you leave her, if she was a good wife to you? 199 00:37:58,749 --> 00:38:02,364 - When did you broke up? - A hundred years ago. 200 00:38:05,291 --> 00:38:10,625 - Don't you want to play? - Yes. We still have time. 201 00:39:05,334 --> 00:39:07,371 Nobody came through here. 202 00:39:35,126 --> 00:39:37,793 I'll take the machine gun today. 203 00:39:38,585 --> 00:39:41,334 - You can have whatever you want. - The rifle with the bayonet. 204 00:39:41,585 --> 00:39:43,871 I'll be the good guy. You're the enemy. 205 00:39:46,335 --> 00:39:49,333 I don't know how will we live without guns, if they beat us. 206 00:39:50,835 --> 00:39:53,205 Should we give them to the victors? 207 00:39:53,418 --> 00:39:55,352 They shouldn't be allowed to do whatever they want with us 208 00:39:55,376 --> 00:39:58,908 just because they're more than us, richer and meaner than us. 209 00:40:02,502 --> 00:40:06,827 - That's true. - Let's make a pact! 210 00:40:07,627 --> 00:40:12,165 If the Germans beat us, we'll fight them from the mountains, 211 00:40:12,460 --> 00:40:14,581 until the end. 212 00:40:15,044 --> 00:40:17,662 Will you? Let's swear! 213 00:40:25,002 --> 00:40:26,495 I swear! 214 00:40:28,377 --> 00:40:31,541 I swear! Thank you. 215 00:40:51,502 --> 00:40:53,825 Attention! Start running! 216 00:43:38,339 --> 00:43:41,253 We're charging in five seconds. 217 00:43:43,672 --> 00:43:45,995 Five, four, 218 00:43:46,506 --> 00:43:49,208 three, two, 219 00:43:50,047 --> 00:43:51,161 one! 220 00:45:51,841 --> 00:45:54,246 Use your bayonets! Charge! 221 00:45:59,925 --> 00:46:01,168 Forward... 222 00:46:02,008 --> 00:46:03,833 Forward march! 223 00:46:30,550 --> 00:46:32,458 Stay calm! 224 00:46:57,259 --> 00:47:00,091 We were better off playing Napoleon or the Indians. 225 00:47:06,676 --> 00:47:08,382 You're dead. 226 00:47:09,176 --> 00:47:12,624 Come here! Quick! 227 00:47:16,676 --> 00:47:18,334 Hands up! 228 00:47:20,759 --> 00:47:23,082 Throw your weapon away! 229 00:47:55,052 --> 00:48:00,254 I shot myself. A commander can stand the shame of being captured. 230 00:48:14,969 --> 00:48:16,461 Attention! 231 00:48:28,052 --> 00:48:29,214 Enough. 232 00:48:30,261 --> 00:48:32,251 Come! 233 00:48:40,094 --> 00:48:42,215 As usual, you snuck up on me. 234 00:48:42,344 --> 00:48:44,797 You circled my unit and you defeated me. 235 00:48:45,386 --> 00:48:47,507 It was nice! 236 00:48:49,844 --> 00:48:51,800 It really was. 237 00:49:44,512 --> 00:49:45,839 It moved. 238 00:49:49,262 --> 00:49:51,217 We got it! 239 00:49:58,846 --> 00:50:00,386 It's so big! 240 00:50:02,596 --> 00:50:04,503 Now! Pull! 241 00:50:05,679 --> 00:50:07,800 Don't let it get away! 242 00:50:09,096 --> 00:50:11,584 We got it! Hold on to it! 243 00:50:16,804 --> 00:50:18,345 Now! 244 00:50:19,721 --> 00:50:21,925 Be careful not to break the line! 245 00:50:24,721 --> 00:50:26,511 Let me hold it! 246 00:50:37,846 --> 00:50:40,465 Be careful! 247 00:50:55,013 --> 00:50:57,087 Done. 248 00:51:24,972 --> 00:51:26,714 Hey, you! 249 00:51:27,806 --> 00:51:29,677 Do you like it? 250 00:51:29,847 --> 00:51:33,509 - It's beautiful. - Huge! 251 00:51:42,306 --> 00:51:46,595 We got it. Eventually, the two of us captured it. 252 00:52:13,681 --> 00:52:15,838 Sentry, give me yours! 253 00:52:17,765 --> 00:52:19,802 Do you want some? It's good. 254 00:52:20,098 --> 00:52:23,878 Go home! I'll make peace with them. I'll give them fish. 255 00:52:34,890 --> 00:52:37,592 For the souls of the dead. 256 00:53:13,682 --> 00:53:15,803 You almost forgot about me! 257 00:53:16,557 --> 00:53:19,639 Have the tail! Go home! 258 00:53:19,974 --> 00:53:21,597 Come! 259 00:54:02,392 --> 00:54:04,466 Hold this! You should do something. 260 00:54:10,558 --> 00:54:12,928 Take it to Mr. Notary, to cut its head off. 261 00:54:28,559 --> 00:54:30,431 Here come our fishermen! 262 00:54:31,517 --> 00:54:34,717 My God! You caught a monster. 263 00:54:37,434 --> 00:54:38,891 Where the hell were you? 264 00:54:39,017 --> 00:54:41,221 Why did you have to go roaming around today, Tudor? 265 00:54:41,351 --> 00:54:43,471 I'm sorry, I didn't know there's work to be done here. 266 00:54:43,517 --> 00:54:45,555 - I'll cut the wood, sir. - Never mind, Todor! 267 00:54:45,684 --> 00:54:47,805 A little workout won't hurt. My belly is growing up. 268 00:54:47,934 --> 00:54:53,433 Everybody should be working. Nobody should be lazy. 269 00:55:01,476 --> 00:55:06,015 - There's a big dinner today. - You can make soup from the head. 270 00:55:06,393 --> 00:55:08,300 There's plenty for everyone. 271 00:55:08,476 --> 00:55:12,304 Todor, there'll be plenty of delicious foods today. 272 00:55:12,435 --> 00:55:14,639 Whatever you want... 273 00:56:49,645 --> 00:56:52,347 The turkey! You didn't killed it yet! 274 00:56:54,686 --> 00:56:58,762 Stay there, Todor. You do it! I know you like it. 275 00:57:04,645 --> 00:57:07,216 Can I do it with my sword? 276 00:58:17,688 --> 00:58:19,062 Let's sit! 277 00:58:32,021 --> 00:58:34,640 You're so beautiful, so elegant! 278 00:58:35,688 --> 00:58:38,473 You smell of honey! 279 00:58:51,230 --> 00:58:57,060 Honey, ask Todor, your friend, to have dinner with us. 280 00:58:59,439 --> 00:59:02,934 Go already! What are you waiting for? 281 00:59:04,314 --> 00:59:06,388 He's killing me! 282 00:59:07,272 --> 00:59:09,974 He doesn't understand a thing you ask of him! 283 00:59:11,605 --> 00:59:14,438 Tell him we all ask him to come. 284 00:59:28,022 --> 00:59:30,227 It's bad only at first. 285 00:59:32,023 --> 00:59:33,978 Then it gets better. 286 00:59:34,523 --> 00:59:37,093 - You'll destroy your liver. - Don't start with that again! 287 01:00:10,773 --> 01:00:12,811 Todor... 288 01:00:13,732 --> 01:00:15,936 They sent me for you. 289 01:00:17,982 --> 01:00:20,103 They're waiting for you. 290 01:00:31,149 --> 01:00:33,020 Aren't you surprised? 291 01:00:44,065 --> 01:00:46,933 Margareta used to say that you make her sick. 292 01:00:47,066 --> 01:00:49,519 And now she wanted me to hurry up and get you. 293 01:00:52,274 --> 01:00:53,980 Why is that? 294 01:01:07,274 --> 01:01:09,941 You look like a young master now. 295 01:01:11,524 --> 01:01:13,266 He's been with us for a few years. 296 01:01:13,399 --> 01:01:15,355 But every time I see him it makes me sick. 297 01:01:15,483 --> 01:01:18,599 If it wasn't for him, I'd have threw him out long ago. 298 01:01:23,650 --> 01:01:26,185 Good evening! Here I am. 299 01:01:26,691 --> 01:01:31,183 Have a sit, Todor. You're part of the family. 300 01:01:31,400 --> 01:01:33,437 Let's raise our glasses. 301 01:01:33,566 --> 01:01:36,351 - All the best! - In your health! 302 01:01:36,566 --> 01:01:39,600 - The children drink beer. - And then they wet the bed. 303 01:01:49,025 --> 01:01:50,222 It's good. 304 01:01:52,942 --> 01:01:55,395 Stick out your tongue. 305 01:01:58,150 --> 01:02:01,101 - Does it hurt here? - A little. 306 01:02:05,025 --> 01:02:06,815 Come here! 307 01:02:22,942 --> 01:02:24,814 Take a deep breath! 308 01:02:25,609 --> 01:02:28,441 Deeper! Say 33. 309 01:02:29,359 --> 01:02:31,231 33. 310 01:02:31,359 --> 01:02:33,848 Can't you breath deeper? 311 01:02:35,026 --> 01:02:37,100 Can't you? 312 01:02:41,609 --> 01:02:43,813 Does it hurt here? 313 01:02:44,276 --> 01:02:46,480 How about here? 314 01:02:46,609 --> 01:02:48,683 No wonder. 315 01:02:55,193 --> 01:02:57,432 It's not like I'm sick, right? 316 01:02:57,651 --> 01:03:00,851 Do you expect to be like a 20 years old? 317 01:03:00,985 --> 01:03:03,603 The engine breaks. You've been through a lot. 318 01:03:27,485 --> 01:03:28,978 Let's eat! 319 01:03:43,652 --> 01:03:47,231 Doc, what's wrong with me? 320 01:03:52,527 --> 01:03:57,517 You're rotten to the core. Your misfortunes have caught up with you. 321 01:03:57,652 --> 01:04:01,397 - We know you were a bad seed. - Let the man eat! 322 01:04:01,527 --> 01:04:05,817 - Let's eat the turkey. - Bring on the wine! 323 01:04:08,986 --> 01:04:12,103 I'll carve the turkey. I have my own knife. 324 01:04:29,236 --> 01:04:31,227 It's 11 o'clock. 325 01:04:35,028 --> 01:04:37,481 In your health! 326 01:04:40,903 --> 01:04:43,570 Thank you very much! 327 01:04:53,987 --> 01:04:56,522 Good luck! 328 01:04:57,653 --> 01:05:00,687 Come on already! I'm sleepy! 329 01:05:15,112 --> 01:05:17,067 My dear friends... 330 01:05:18,737 --> 01:05:20,977 Dear Todor... 331 01:05:22,820 --> 01:05:26,103 A great misfortune befell our village. 332 01:05:27,654 --> 01:05:30,225 A German soldier was killed. 333 01:05:30,654 --> 01:05:34,600 Somebody cut his throat open with a sickle. 334 01:05:36,446 --> 01:05:39,148 Colonel Fonek came to me today. 335 01:05:39,279 --> 01:05:41,353 He called me to the command post. 336 01:05:41,487 --> 01:05:44,569 He can't admit such a thing. 337 01:05:44,738 --> 01:05:48,317 If he wasn't welcome by the intellectuals of our village... 338 01:05:50,154 --> 01:05:55,191 We don't care about politics. We're just ordinary people. 339 01:05:55,488 --> 01:05:58,651 We give onto Caesar what is Caesar's. 340 01:05:59,863 --> 01:06:02,019 Did you forget what happened last year, 341 01:06:02,154 --> 01:06:05,851 when the idiots from the next village killed a few German soldiers? 342 01:06:05,988 --> 01:06:08,523 And for what? For a cow? 343 01:06:08,655 --> 01:06:12,565 Or for the fact that a poor German soldier talked to a woman. 344 01:06:13,030 --> 01:06:16,478 They took them all to Transnistria. 345 01:06:18,488 --> 01:06:22,897 The colonel doesn't want to do such a thing. He's a kind man. 346 01:06:23,863 --> 01:06:26,019 But the punishment must be cautionary. 347 01:06:26,155 --> 01:06:29,734 Otherwise, the German soldiers lose faith in their leader, 348 01:06:29,863 --> 01:06:33,478 the man who lets them be killed by sickles without taking any measures. 349 01:06:33,613 --> 01:06:36,102 A cautionary punishment is needed! 350 01:06:38,155 --> 01:06:43,357 How can such a thing happen in our peaceful village? 351 01:06:43,697 --> 01:06:46,102 That's exactly what we needed! 352 01:06:46,780 --> 01:06:50,111 But people here are not so peaceful. 353 01:06:50,239 --> 01:06:54,185 Every Sunday the boys pull out the knives at the dance. 354 01:06:54,322 --> 01:06:56,526 Please! 355 01:06:58,905 --> 01:07:03,148 The colonel told me 356 01:07:03,281 --> 01:07:08,021 he wants to know the culprit by tomorrow at 5 A.M. 357 01:07:10,114 --> 01:07:13,278 If the man doesn't present himself by that hour, 358 01:07:13,406 --> 01:07:18,857 me, my wife, the sergeant, the doctor and his wife, 359 01:07:19,364 --> 01:07:21,189 the notary and his wife, 360 01:07:21,323 --> 01:07:25,186 the mayor and all his family will be taken hostages. 361 01:07:25,781 --> 01:07:29,727 At noon, we'll be shot in front of the city hall. 362 01:07:31,823 --> 01:07:33,944 God forbid! 363 01:07:34,073 --> 01:07:39,109 But you're all educated people! You didn't cut that man's throat. 364 01:07:41,990 --> 01:07:44,904 - I think... - Shut up! You don't know a thing! 365 01:07:45,073 --> 01:07:48,024 Don't say a goddamn thing! 366 01:07:50,906 --> 01:07:52,746 Dear God, why do you subject us to such trials? 367 01:07:54,698 --> 01:07:58,526 Todor, you know the village, you know everything that happens. 368 01:07:59,032 --> 01:08:02,030 You know every man, you know what's in their mind. 369 01:08:02,157 --> 01:08:04,064 You can help us. 370 01:08:07,615 --> 01:08:11,739 So you want me to tell you who cut him? 371 01:08:12,698 --> 01:08:15,780 To tell you: "That's your man." 372 01:08:16,449 --> 01:08:19,447 To point him. 373 01:08:20,365 --> 01:08:25,567 And then, to go fishing, to eat, to sleep. 374 01:08:31,449 --> 01:08:35,277 You want them to kill us all for one man's deed? 375 01:08:35,407 --> 01:08:40,527 To kill me? I'm pregnant! 376 01:08:41,199 --> 01:08:44,481 I want that baby! I want to live! 377 01:08:44,616 --> 01:08:46,488 I want to fill his lips on my breast! 378 01:08:46,616 --> 01:08:51,356 I want my baby! My dear baby! 379 01:08:52,158 --> 01:08:58,320 I want my child! Dear baby! 380 01:09:03,366 --> 01:09:06,150 My baby... 381 01:09:06,616 --> 01:09:08,772 God... 382 01:09:17,658 --> 01:09:20,442 My baby... 383 01:09:21,866 --> 01:09:24,781 My dear baby... 384 01:09:25,075 --> 01:09:28,073 You want for Miss Adina... 385 01:09:29,075 --> 01:09:32,654 For Miss Adina to become an orphan? 386 01:09:32,867 --> 01:09:37,109 For this child to become a vagabond, like yourself? A beggar? 387 01:09:37,700 --> 01:09:41,279 To be the joke of the children, to depend on people's mercy? 388 01:09:45,283 --> 01:09:47,570 My God... 389 01:09:48,284 --> 01:09:52,858 Maybe they'll get shot too. They're part of the family. 390 01:09:55,284 --> 01:09:58,898 It's better like that than to be left alone. 391 01:10:01,909 --> 01:10:08,237 I'm pregnant! 392 01:10:24,951 --> 01:10:31,149 Okay, I'll tell them that I killed him. 393 01:10:36,534 --> 01:10:38,276 What did you say? 394 01:10:38,576 --> 01:10:43,778 - I'll tell them that I killed him. - Todor! 395 01:10:48,076 --> 01:10:50,067 Let's drink! 396 01:10:53,451 --> 01:10:58,785 Never mind! Health and happiness to you all! 397 01:10:58,993 --> 01:11:01,114 Good luck, Todor! 398 01:11:04,035 --> 01:11:06,950 You weren't going to live that long anyway. 399 01:11:07,118 --> 01:11:09,986 Your liver is full of holes, the lungs are like a chimney. 400 01:11:10,118 --> 01:11:12,798 You wouldn't have lived till spring. And it would've been a torment. 401 01:11:12,993 --> 01:11:14,569 Shut up, you're drunk! 402 01:11:14,702 --> 01:11:18,742 Todor, they won't hurt you. You're an idiot. 403 01:11:26,202 --> 01:11:30,658 Yes, that may be. I don't know. 404 01:11:57,327 --> 01:12:01,108 Todor... My dear man! 405 01:12:01,369 --> 01:12:06,027 You can call me Ipu. I know that's what you call me when I'm not around. 406 01:12:06,161 --> 01:12:09,076 - Why do they call you Ipu? - I don't know. 407 01:12:09,203 --> 01:12:11,193 What does it mean? 408 01:12:14,494 --> 01:12:16,699 Nothing. 409 01:12:17,411 --> 01:12:21,736 That's why I couldn't stand it. 410 01:12:22,703 --> 01:12:26,613 People called me all sorts of names, nasty names. 411 01:12:27,245 --> 01:12:32,116 Crooked, Hole... I didn't get angry. 412 01:12:32,703 --> 01:12:38,321 I knew I was making them sick and that they didn't care about me. 413 01:12:38,495 --> 01:12:42,951 I like it when people are honest. 414 01:12:43,953 --> 01:12:45,991 But Ipu... 415 01:12:46,537 --> 01:12:49,072 That doesn't mean a thing. 416 01:12:49,245 --> 01:12:52,575 And I couldn't stand being called like that. 417 01:12:57,704 --> 01:13:05,158 On my grave you can write "Ipu". 418 01:13:06,745 --> 01:13:09,032 I want a nice grave. 419 01:13:09,162 --> 01:13:13,784 Ipu, you'll have the greatest grave in the village. 420 01:13:13,912 --> 01:13:17,242 God help us! We'll make it from marble. 421 01:13:17,412 --> 01:13:21,904 - With a big white cross. - Black marble, it's more expensive. 422 01:13:22,079 --> 01:13:25,409 Three meters high. And in gold letters we'll write... 423 01:13:25,579 --> 01:13:27,819 Whatever you want. 424 01:13:27,954 --> 01:13:29,861 Can you hear him? 425 01:13:29,996 --> 01:13:32,484 He'll bring you flowers every day. 426 01:13:32,621 --> 01:13:34,944 You'll rejoice! 427 01:13:35,121 --> 01:13:38,700 We'll call a sculptor to do your face on that grave. 428 01:13:38,829 --> 01:13:41,744 The way I was when I was young. 429 01:13:41,871 --> 01:13:44,904 That's alright. Have another glass. 430 01:13:45,204 --> 01:13:49,364 It's good wine. It doesn't give you headaches. Drink! 431 01:13:50,746 --> 01:13:54,954 And it will be surrounded by a golden fence. 432 01:13:55,080 --> 01:13:58,362 That's not a bad thing. It keeps the goats from jumping on my grave. 433 01:13:58,496 --> 01:14:02,111 Goddamn goats! They ruin the cemetery! 434 01:14:08,747 --> 01:14:12,029 I don't believe you. 435 01:14:13,580 --> 01:14:16,613 But it's nice of you to say that. 436 01:14:16,747 --> 01:14:21,534 Ipu... I'm getting angry with you! 437 01:14:37,414 --> 01:14:39,239 Right away. 438 01:14:40,247 --> 01:14:42,534 Let's write a record. 439 01:14:43,830 --> 01:14:48,156 Like we said... A beautiful place, 10 square meters. 440 01:14:48,289 --> 01:14:51,370 Next to the willow, where mayor Oancea is buried. 441 01:14:51,497 --> 01:14:52,990 Did you write that down? 442 01:14:53,122 --> 01:14:57,447 A black marble cross, two meters high. 443 01:14:58,206 --> 01:15:01,239 And a sculpture of Todor, when he was young. 444 01:15:01,372 --> 01:15:05,911 Below that, in gold letters: "Ipu". 445 01:15:06,289 --> 01:15:08,410 - And iron grill. - Golden. 446 01:15:08,539 --> 01:15:10,826 Of course. Did you write that down? 447 01:15:10,956 --> 01:15:13,705 Don't forget the flowers! Tulips! 448 01:15:13,873 --> 01:15:16,243 And lilac. 449 01:15:17,206 --> 01:15:21,579 I wrote everything down. I signed it. 450 01:15:27,748 --> 01:15:30,237 It's such an honor for me! 451 01:15:31,498 --> 01:15:34,033 I wasn't good for anything in my life. 452 01:15:34,165 --> 01:15:36,239 I didn't work the field. 453 01:15:36,373 --> 01:15:40,070 I didn't have any to work. I went fishing. 454 01:15:40,248 --> 01:15:45,866 - You can be buried with your poles. - It's not right. We're not pagans. 455 01:15:45,998 --> 01:15:47,989 Don't you want cake? It's good! 456 01:15:48,123 --> 01:15:49,616 I want some. 457 01:15:54,957 --> 01:15:58,571 - What would it be like? - What do you mean? 458 01:15:59,248 --> 01:16:03,242 - When? - When they kill you. 459 01:16:06,415 --> 01:16:09,863 It's easy... Bang! And it's done. 460 01:16:10,040 --> 01:16:13,406 - It doesn't hurt. - Bullshit! 461 01:16:13,540 --> 01:16:16,325 I know the truth. 462 01:16:16,540 --> 01:16:23,781 I know. In 1917, when I was at war, in Italy... 463 01:16:33,166 --> 01:16:35,405 Open up! It's the Security! 464 01:16:39,708 --> 01:16:43,832 Don't be afraid! Get dressed! Keep calm. 465 01:16:48,124 --> 01:16:50,329 Go through the attic and take this to Radu. 466 01:16:56,666 --> 01:16:58,704 Get up! 467 01:17:01,041 --> 01:17:02,866 Open up! 468 01:17:05,375 --> 01:17:08,041 Why the fuck aren't you opening the door? 469 01:17:08,375 --> 01:17:11,326 I didn't want you to see me naked. 470 01:17:12,250 --> 01:17:14,122 Why do you hit me? 471 01:17:50,959 --> 01:17:55,332 For a long time he was in great pain. 472 01:18:00,251 --> 01:18:02,822 A long time... 473 01:18:03,417 --> 01:18:06,913 The wind was strong and it was pushing him. 474 01:18:07,876 --> 01:18:11,407 So don't tell me it's easy. 475 01:18:11,709 --> 01:18:14,458 Nobody will hang you! 476 01:18:16,334 --> 01:18:17,910 What do you mean? 477 01:18:19,168 --> 01:18:21,621 They'll shoot you! 478 01:18:22,751 --> 01:18:24,623 Leave him alone! 479 01:18:26,376 --> 01:18:30,666 They'll shoot you, Ipu. They won't hang you. 480 01:18:32,210 --> 01:18:35,456 That's better. But I hope they'll hit me right. 481 01:18:35,585 --> 01:18:37,769 I hope they won't take pity on me, so that their hands would quiver. 482 01:18:37,793 --> 01:18:42,036 - Why would they take pity? - Because I gave them fish. 483 01:18:44,376 --> 01:18:49,199 - Will you be at my funeral? - Do you want another priest? 484 01:18:50,085 --> 01:18:53,036 - I would feel so bad... - No, God forbid. 485 01:18:53,168 --> 01:18:54,827 But in case you have something else... 486 01:18:54,960 --> 01:18:57,061 How can you say that? The whole village will be there! 487 01:18:57,085 --> 01:18:58,661 People from the other villages. 488 01:18:58,793 --> 01:19:02,241 - Everybody will honor your heroism. - And our army. 489 01:19:02,418 --> 01:19:05,749 You'll have the best service ever. 490 01:19:06,710 --> 01:19:09,661 - I want to see. - What?! 491 01:19:10,294 --> 01:19:12,699 I want to see. 492 01:19:12,877 --> 01:19:18,079 - Let's try it now. - We can't do that. 493 01:19:20,085 --> 01:19:22,290 It would be a sin. 494 01:19:27,336 --> 01:19:28,994 Alright... 495 01:19:31,211 --> 01:19:32,834 Let's go to the church. 496 01:19:33,002 --> 01:19:35,669 You go ahead. Unlock it and light the candles. 497 01:19:40,252 --> 01:19:43,583 God be merciful with us. 498 01:19:43,711 --> 01:19:48,000 Hear us and be merciful. 499 01:19:57,919 --> 01:20:02,826 We're praying for the eternal rest of Todor's soul 500 01:20:03,336 --> 01:20:10,044 and for You to forgive his trespasses. 501 01:20:20,336 --> 01:20:24,828 May God rest his soul among the righteous ones. 502 01:20:25,253 --> 01:20:29,034 May God grant him mercy and forgiveness of his sins. 503 01:20:29,378 --> 01:20:35,707 May Jesus the eternal, our King, help him! 504 01:20:44,754 --> 01:20:47,324 Let's pray! 505 01:21:55,672 --> 01:21:57,746 Grieving witnesses... 506 01:21:58,422 --> 01:22:02,960 We have here the remains 507 01:22:04,005 --> 01:22:08,081 of our dear and respected neighbor, 508 01:22:08,797 --> 01:22:10,704 Ciupe Todor. 509 01:22:10,838 --> 01:22:13,706 He's one of the unknown heroes of our country. 510 01:22:14,172 --> 01:22:16,577 He made the ultimate sacrifice for us. 511 01:22:16,714 --> 01:22:20,245 He saved our village from an awful revenge. 512 01:22:20,797 --> 01:22:25,040 He gave himself like a lamb, so that others may life. 513 01:22:25,547 --> 01:22:30,003 He didn't have a family. But what are we? 514 01:22:30,589 --> 01:22:34,962 We'll always mention him! Amen! 515 01:22:43,672 --> 01:22:46,208 Let's pay our respects! 516 01:23:06,798 --> 01:23:08,504 It was beautiful. 517 01:23:11,131 --> 01:23:13,418 Father, the candles. 518 01:23:31,673 --> 01:23:34,707 - He was a good man. - Ionica had a great speech. 519 01:23:34,840 --> 01:23:36,795 I never heard him talking like that before. 520 01:23:36,923 --> 01:23:39,329 He was inspired. 521 01:23:41,090 --> 01:23:43,081 Did you lock the door when we left? 522 01:23:43,215 --> 01:23:45,170 What's wrong with you? 523 01:23:46,757 --> 01:23:48,664 You can come to us every day. 524 01:23:48,799 --> 01:23:50,873 We have hay from last year in the barn's attic. 525 01:23:51,007 --> 01:23:52,630 We can play any way we like. 526 01:23:59,549 --> 01:24:02,463 I think I'll have another glass of wine. 527 01:24:23,883 --> 01:24:26,122 I'm done. 528 01:24:26,966 --> 01:24:30,960 - What about the others? - Who? 529 01:24:32,424 --> 01:24:34,629 My family. 530 01:24:35,091 --> 01:24:40,424 Family? Do you have a family? 531 01:24:41,883 --> 01:24:45,580 My wife, Floarea Toia. 532 01:24:46,258 --> 01:24:50,417 Wait a second... You broke up 23 years ago. 533 01:24:50,550 --> 01:24:53,121 Did you forget? You went to court. 534 01:24:54,133 --> 01:24:57,581 Yes, in court we were separated. But not in my soul. 535 01:24:57,716 --> 01:25:00,750 And there's my sister, Catita. She's sick. 536 01:25:00,966 --> 01:25:04,628 And my cousin. He came back from war without legs. 537 01:25:08,717 --> 01:25:10,624 I don't understand. 538 01:25:11,550 --> 01:25:17,665 - They'll be left all alone. - A big help you were... 539 01:25:18,800 --> 01:25:23,209 Don't make us laugh! The village takes care of them. 540 01:25:26,217 --> 01:25:30,460 - I can't leave them with no help. - I still don't understand. 541 01:25:30,925 --> 01:25:33,840 Of course, we'll take care of them. 542 01:25:34,175 --> 01:25:37,956 I want them to have a nice life when I die. 543 01:25:38,300 --> 01:25:42,709 Cheers! You've been filling my glass all night long. 544 01:25:42,926 --> 01:25:46,173 What do you want us to give them? Money... 545 01:25:47,092 --> 01:25:51,999 Land. Good land! 546 01:25:53,759 --> 01:25:57,125 - He's drunk. - Ipu, don't take advantage... 547 01:25:57,468 --> 01:25:59,458 Let's talk! 548 01:26:05,593 --> 01:26:11,590 There's not much time left. Soon it will be 5 o'clock. 549 01:26:12,801 --> 01:26:15,124 The Germans will come to get me. 550 01:26:31,885 --> 01:26:34,208 Cheers! 551 01:26:36,343 --> 01:26:39,176 Good land and all the deeds. 552 01:26:40,135 --> 01:26:42,588 I know the notary has the stamp on him. 553 01:26:42,718 --> 01:26:45,633 He can't go anywhere without the stamp and the knife. 554 01:26:46,302 --> 01:26:51,671 For Florea, 10000 squared meters in Cosalau, from the reverend. 555 01:26:52,343 --> 01:26:54,464 - Alright. - It's our best land! 556 01:26:54,594 --> 01:26:56,170 We made such sacrifices to buy it! 557 01:26:56,302 --> 01:26:58,707 - We took from the parish... - Shut up! 558 01:26:58,844 --> 01:27:00,716 Make the deed. 559 01:27:00,844 --> 01:27:04,209 - Donation for all time. - I wrote that down. 560 01:27:05,260 --> 01:27:07,666 Now, the doctor... 561 01:27:10,135 --> 01:27:13,382 - We don't have land. - Money. 562 01:27:15,136 --> 01:27:19,793 For my sister, the sick one. 25000 lei. 563 01:27:20,677 --> 01:27:25,418 We don't have that much money. Our girl is in high school. 564 01:27:25,594 --> 01:27:28,426 - It costs us a lot... - Stop fussing around! 565 01:27:28,552 --> 01:27:31,467 - He's sacrificing his life for us! - I wrote that too. 566 01:27:32,011 --> 01:27:35,756 Alright. And now, the notary. 567 01:27:38,511 --> 01:27:42,173 For my cousin, loaniche. 5000 squared meters. 568 01:27:42,386 --> 01:27:46,878 - We gave 10000! - My cousin already has 5000. 569 01:27:47,178 --> 01:27:50,425 And the notary filled my glass all night long. 570 01:27:50,553 --> 01:27:54,463 - Where do you want the land? - In Rasad. 571 01:27:58,220 --> 01:28:00,459 Sign! 572 01:28:14,970 --> 01:28:18,750 Alright. God help you all! 573 01:28:20,803 --> 01:28:25,342 And may He forgive all my sins. 574 01:28:27,095 --> 01:28:28,552 I'm going. 575 01:28:28,679 --> 01:28:32,968 In half an hour I'll be back. Then we'll go the Germans. 576 01:28:39,720 --> 01:28:41,296 Farewell! 577 01:28:53,137 --> 01:28:54,760 Todor! 578 01:29:05,763 --> 01:29:07,967 Do you want to play? 579 01:29:08,929 --> 01:29:11,086 For the last time... 580 01:29:13,346 --> 01:29:17,553 You're Napoleon Bonaparte and you say... 581 01:29:17,679 --> 01:29:21,092 - But I'm usually the Czar. - Forget about him! 582 01:29:21,221 --> 01:29:23,377 Who can remember that Czar? 583 01:29:24,471 --> 01:29:26,343 But Napoleon... 584 01:29:26,680 --> 01:29:30,259 Europe, the whole world... 585 01:29:33,513 --> 01:29:38,005 You are Napoleon Bonaparte and you say... 586 01:29:41,138 --> 01:29:45,002 "I crushed you the way I wanted it, when I wanted it." 587 01:29:46,180 --> 01:29:48,420 "In every single battle." 588 01:29:48,638 --> 01:29:53,840 "And now, that I'm dying, every weakling is here." 589 01:29:54,513 --> 01:29:57,879 "But my name will shine on through the centuries." 590 01:29:58,013 --> 01:30:01,593 Yes, that's what I'll say! What about you? 591 01:30:04,639 --> 01:30:08,336 You say: "I'll revenge you!" 592 01:30:09,264 --> 01:30:11,930 "I won't forgive your death!" 593 01:30:12,889 --> 01:30:17,297 "And I'll do..." What your brother used to say. 594 01:30:19,597 --> 01:30:23,543 - A nicer world. - That's right. 595 01:30:29,014 --> 01:30:32,510 I'm sorry I messed up. 596 01:30:34,306 --> 01:30:36,545 It's the poverty... 597 01:31:16,307 --> 01:31:18,676 You're all fools! 598 01:31:19,223 --> 01:31:21,629 He made fools out of you! 599 01:31:21,765 --> 01:31:24,254 The Germans will come and he won't be here. 600 01:31:24,473 --> 01:31:28,337 He won't come! 601 01:31:38,974 --> 01:31:41,592 Don't you hit me, you idiot! 602 01:31:41,724 --> 01:31:46,013 Why do you hit me, you impotent? You good for nothing! 603 01:31:47,224 --> 01:31:49,926 Do you think you're some great man because you married me? 604 01:31:50,057 --> 01:31:52,593 I was poor, and now you waste the fortune 605 01:31:52,724 --> 01:31:57,298 I build with my own two hands! I have no stockings! 606 01:31:57,807 --> 01:32:01,552 Why do you hit me? 607 01:32:02,307 --> 01:32:05,424 What did I do to deserve this? 608 01:32:05,557 --> 01:32:09,172 The village idiot fooled you! 609 01:32:10,641 --> 01:32:13,841 He took our best land! 610 01:32:13,974 --> 01:32:16,048 And now we'll get shot! 611 01:32:16,849 --> 01:32:20,546 You hit me, you idiot! You jerk! 612 01:32:21,224 --> 01:32:25,882 Fuck you, you drunk! Why does he hit me? 613 01:32:26,183 --> 01:32:29,430 What did I do to deserve this? 614 01:32:29,808 --> 01:32:32,213 What... 615 01:32:34,475 --> 01:32:35,754 - He's coming! - Who? 616 01:32:35,891 --> 01:32:38,012 Ipu and his family. 617 01:32:41,183 --> 01:32:42,973 Hurry up! 618 01:33:34,809 --> 01:33:37,344 Let's go! 619 01:34:54,477 --> 01:35:00,426 They're gone! Our army is coming! 620 01:35:00,561 --> 01:35:04,685 Father, notary... The Germans ran away! 621 01:35:04,811 --> 01:35:07,974 Our army is coming! They're gone! 622 01:35:08,811 --> 01:35:13,931 They ran away! Our brothers are coming! 623 01:35:14,686 --> 01:35:17,600 They're gone! 624 01:35:18,728 --> 01:35:22,768 How can they leave? What about me? 625 01:35:25,644 --> 01:35:30,764 Dear God, thank You so much! 626 01:35:30,894 --> 01:35:34,474 We didn't deserve this! 627 01:35:36,103 --> 01:35:38,426 See, loan? 628 01:35:40,228 --> 01:35:44,885 I told you we don't have to worry and spend so much money. 629 01:35:45,478 --> 01:35:48,642 I told you! Admit it! 630 01:35:49,686 --> 01:35:53,763 And you're hitting me in front of the people. 631 01:35:53,895 --> 01:36:00,721 You make me say things you know I don't mean. 632 01:36:03,520 --> 01:36:06,304 But I have my pride. 633 01:36:06,603 --> 01:36:09,969 I'm a woman and a teacher. 634 01:36:38,479 --> 01:36:41,181 They're all gone! It's all over! 635 01:37:47,355 --> 01:37:48,813 Todor... 636 01:37:50,439 --> 01:37:56,388 You're saved, Todor. Thanks to Jesus and our prayers. 637 01:37:58,397 --> 01:38:00,886 You were lucky. 638 01:38:04,189 --> 01:38:07,519 He's drunk, the fool! He stinks. 639 01:38:32,606 --> 01:38:37,180 And then I sentenced them all to death. 43961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.