All language subtitles for Alias John Law (1935) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,609 --> 00:00:03,945 "CONHECIDO COMO JOHN LAW" 2 00:00:52,244 --> 00:00:54,678 N�o havia esse desvio. Algo deve estar errado. 3 00:00:54,830 --> 00:00:57,389 Voc� esta certo irm�o! Isso � um assalto! 4 00:01:01,798 --> 00:01:03,069 Entregue esse fardo! 5 00:02:05,483 --> 00:02:06,483 Voc� gosta? 6 00:02:06,653 --> 00:02:08,170 Amores e emo��es. 7 00:02:08,296 --> 00:02:09,975 Deve ser lindo. 8 00:02:10,209 --> 00:02:11,991 Me desculpe n�o poder ouvir. 9 00:02:13,241 --> 00:02:15,530 Mas sei que se sai bem lendo os l�bios das pessoas, Boot. 10 00:02:15,696 --> 00:02:18,665 Eu adquiri muita experi�ncia por quase toda a minha vida fazendo isso. 11 00:02:19,164 --> 00:02:22,133 John voc� sabe que � por aqui que passa a correspond�ncia do estado? 12 00:02:23,088 --> 00:02:24,592 Por que est� me dizendo isso? 13 00:02:24,694 --> 00:02:27,303 Eu deveria estar morto, mas estou aqui. 14 00:02:27,403 --> 00:02:29,864 Isso � porque sinto o cheiro quando algo esta errado... 15 00:02:30,024 --> 00:02:34,653 logo na brisa da manh� desde que perdi a audi��o. 16 00:02:44,854 --> 00:02:47,637 Voc� carrega tudo que pode precisar hein, Boot! 17 00:02:48,367 --> 00:02:50,278 Sim, mas nem sempre no bolso! 18 00:02:54,995 --> 00:02:57,278 Voc� acha que sua m�e vai ficar feliz em te ver? 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,489 Tenho certeza! 5 anos e muito tempo. 20 00:03:02,056 --> 00:03:07,555 Sabe, quando os meus pais morreram, eu era um bebe. 21 00:03:07,720 --> 00:03:09,282 Voc� n�o fala muito sobre os seus,... 22 00:03:09,325 --> 00:03:12,641 embora eu saiba que voc� n�o fosse �rf�o quando era pequeno. 23 00:03:14,926 --> 00:03:16,602 N�o, n�o era Boot. 24 00:03:17,478 --> 00:03:19,774 Meu pai morreu, quando era novo demais pra me barbear. 25 00:03:20,117 --> 00:03:22,860 Minha m�e casou-se de novo com um homem chamado Hendrix. 26 00:03:23,565 --> 00:03:26,618 Ele me p�s pra fora de casa pra eu me virar no mundo. 27 00:03:27,087 --> 00:03:28,487 Ele tinha um rancho. 28 00:03:28,894 --> 00:03:30,665 Eu sentia que minha m�e n�o era 29 00:03:30,690 --> 00:03:32,165 feliz com aquele Hendrix. 30 00:03:33,611 --> 00:03:35,144 Ent�o quando eu voltei. 31 00:03:35,671 --> 00:03:37,313 Descobri que haviam se mudado. 32 00:03:37,884 --> 00:03:40,084 Eu levei anos procurando-os Boot. 33 00:03:40,696 --> 00:03:42,446 E s� um m�s atr�s eu os localizei aqui 34 00:03:42,471 --> 00:03:44,720 Hendrix morreu, e ela ficou sozinha. 35 00:03:45,985 --> 00:03:47,524 Ent�o eu resolvi vir ficar com ela, 36 00:03:47,611 --> 00:03:49,204 e levar voc� para casa comigo. 37 00:03:50,912 --> 00:03:52,923 � eu acho melhor irmos logo. 38 00:04:52,604 --> 00:04:54,290 PROCURADOS POR ROUBO 39 00:04:54,618 --> 00:04:56,743 DE DILIG�NCIA E ASSASSINATO 40 00:04:57,048 --> 00:04:58,648 KOOTNEY KID E SUA GANGUE 41 00:05:46,979 --> 00:05:48,016 S�o dois. 42 00:05:48,576 --> 00:05:50,048 Guarde essa arma. 43 00:05:51,181 --> 00:05:53,227 E n�o atire neles deixe os passar. 44 00:05:54,274 --> 00:05:57,274 E os pegaremos pelas costas. 45 00:05:57,669 --> 00:05:59,188 Eu darei as ordens. 46 00:05:59,517 --> 00:06:01,680 Por que n�o os pegamos enquanto ainda n�o nos viram. 47 00:06:01,798 --> 00:06:03,555 Voc� tem um c�rebro de mosca. 48 00:06:04,456 --> 00:06:06,757 Eu quero ter certeza de quem s�o antes de peg�-los. 49 00:06:08,027 --> 00:06:12,039 Kootney, soube que h� um delegado vindo nessa dire��o. 50 00:06:12,499 --> 00:06:14,664 Exatamente com um cavalo como aquele. 51 00:06:15,508 --> 00:06:17,922 Acho que � ele mesmo. 52 00:06:43,609 --> 00:06:44,828 Parados! 53 00:06:49,465 --> 00:06:51,274 Ele � surdo, n�o o ouviu. 54 00:06:51,312 --> 00:06:54,188 �? Talvez eu deva par�-lo. 55 00:07:17,229 --> 00:07:19,230 O que est� acontecendo aqui? 56 00:07:24,284 --> 00:07:26,039 N�s temos refor�o! 57 00:07:27,286 --> 00:07:29,071 Vamos fugir, venha! 58 00:07:34,692 --> 00:07:36,141 Onde eles est�o? 59 00:07:37,084 --> 00:07:38,617 Fugindo, eu acho! 60 00:07:39,509 --> 00:07:43,766 Eu nunca vi ningu�m come�ar um tiroteio. 61 00:07:43,791 --> 00:07:45,095 Sem uma boa raz�o. 62 00:07:52,517 --> 00:07:54,945 Acho que nosso refor�o se deu mal! 63 00:07:56,510 --> 00:07:57,781 Vamos Boot! 64 00:08:04,971 --> 00:08:05,992 Lammar! 65 00:08:06,876 --> 00:08:07,876 John! 66 00:08:08,951 --> 00:08:11,071 Boot, eu quero que conhe�a Lammar Blyth. 67 00:08:11,242 --> 00:08:12,617 Meu antigo patr�o! 68 00:08:12,809 --> 00:08:14,328 - Como vai? - Como vai? 69 00:08:14,464 --> 00:08:17,719 Bom, acho que eu estava na trilha certa. 70 00:08:18,336 --> 00:08:20,470 Acha que esses homens podem ser da gangue de Kootney? 71 00:08:20,766 --> 00:08:22,328 Eu n�o fa�o a menor id�ia. 72 00:08:22,399 --> 00:08:25,532 Boot e eu fomos rendidos quando voc� apareceu. 73 00:08:25,943 --> 00:08:27,578 O que estava fazendo por aqui? 74 00:08:27,603 --> 00:08:28,969 Sou um homem da lei agora. 75 00:08:28,994 --> 00:08:30,838 Estou tentando pegar a gangue do Kootney. 76 00:08:31,167 --> 00:08:32,266 S�o ladr�es. 77 00:08:33,347 --> 00:08:37,063 Eu que estava suspeitando de voc�! O segui por horas. 78 00:08:47,783 --> 00:08:51,313 Acho que acertou a t�bia! N�o vai poder andar. 79 00:08:52,391 --> 00:08:53,672 Ossos do oficio! 80 00:08:54,198 --> 00:08:57,609 Uma boa recompensa � oferecida por eles, chance de promo��o. 81 00:08:58,082 --> 00:08:59,391 Agora olhem para mim! 82 00:08:59,604 --> 00:09:01,538 Mas voc� n�o precisa disso! 83 00:09:02,432 --> 00:09:05,938 Mesmo assim John, eu gostaria de pegar a gangue do Kootney. 84 00:09:06,192 --> 00:09:08,649 De ao seu amigo um pouco disso aqui. 85 00:09:14,113 --> 00:09:16,602 E melhor voltarmos e procurarmos um m�dico. 86 00:09:17,319 --> 00:09:19,867 Lembra-se daquela carro�a que passou por n�s? 87 00:09:20,000 --> 00:09:21,602 Eu vou voltar e alcan��-la. 88 00:09:21,870 --> 00:09:23,695 V� o mais r�pido que puder Boot! 89 00:09:27,962 --> 00:09:29,680 Tome mais um pouco disso, 90 00:09:29,992 --> 00:09:31,984 Eu vou dar um jeito melhor nessa perna. 91 00:09:33,796 --> 00:09:35,797 Estou me sentindo como um cachorro perneta! 92 00:09:36,001 --> 00:09:38,109 Se eu pudesse por as m�os naqueles! 93 00:09:38,567 --> 00:09:42,031 N�o se preocupe com eles, vou atr�s deles assim que voc� partir 94 00:09:42,656 --> 00:09:44,753 Sei... Isso me d� uma id�ia. 95 00:09:45,496 --> 00:09:47,328 Aqui, pegue o meu distintivo. 96 00:09:47,399 --> 00:09:49,484 Ele est� registrado no departamento especial. 97 00:09:49,547 --> 00:09:50,758 �timo! 98 00:09:50,837 --> 00:09:53,219 Vou ficar feliz em fazer isso por voc�, Lammar! 99 00:10:11,372 --> 00:10:13,375 Eles fazem parte da gangue de Kootney. 100 00:10:13,578 --> 00:10:16,195 Eu achei uma etiqueta do correio no bolso do que voc� pegou. 101 00:10:16,220 --> 00:10:18,906 Bom trabalho John! V� no rastro deles. 102 00:10:19,663 --> 00:10:22,906 Cuide dele, eu volto assim que puder. 103 00:10:39,333 --> 00:10:41,492 Boot, eu vou usar o nome dele. 104 00:10:41,523 --> 00:10:43,640 Assim ele vai poder receber aquela recompensa. 105 00:10:44,133 --> 00:10:47,649 A partir de agora, vai ser conhecido como John Law! 106 00:11:41,378 --> 00:11:44,346 Bem, que houve? Cad� o Rusty? 107 00:11:44,924 --> 00:11:47,695 Morto! Quase fomos apanhados, Kootney. 108 00:11:48,889 --> 00:11:52,875 Quantas vezes te disse pra n�o me chamar de Kootney, por aqui? 109 00:11:53,081 --> 00:11:56,500 H� sempre cowboys do Lazy Dollar todo dia por aqui. 110 00:11:58,539 --> 00:11:59,836 Entrem. 111 00:12:12,274 --> 00:12:15,287 Agora que ningu�m vai ouvir digam-me. O que houve? 112 00:12:15,583 --> 00:12:19,000 Est�vamos na trilha esperando pelo delegado com aquele cavalo. 113 00:12:19,349 --> 00:12:21,716 Que voc� falou, quando ele apareceu com mais um homem. 114 00:12:21,859 --> 00:12:25,052 N�s o rendemos, mas o um outro homem que vinha atr�s nos viu e atirou. 115 00:12:25,988 --> 00:12:28,128 No susto um deles atirou e matou Rusty. 116 00:12:28,266 --> 00:12:33,362 E ent�o viemos pra c�. N�o foi isso Sammy? 117 00:12:34,239 --> 00:12:36,815 N�o deixaram o delegado fugir, deixaram? 118 00:12:37,631 --> 00:12:39,745 Atiramos nele mas tivemos que fugir, Kootney. 119 00:12:40,041 --> 00:12:41,151 Voc�s provavelmente 120 00:12:41,176 --> 00:12:44,893 acabaram com a minha �nica chance de ganhar uma bolada f�cil. 121 00:12:45,550 --> 00:12:47,026 N�o consigo entender porque quer 122 00:12:47,051 --> 00:12:49,151 por as m�os nesse ranchozinho vagabundo Kootney. 123 00:12:49,378 --> 00:12:50,339 Esse ranchozinho 124 00:12:50,364 --> 00:12:53,807 vagabundo como voc� diz, vale 75.000 d�lares em dinheiro. 125 00:12:54,045 --> 00:12:56,878 Se esse delegado n�o acabar com os meus planos. 126 00:12:56,994 --> 00:12:58,494 75.000 pratas! 127 00:12:59,307 --> 00:13:03,050 Isso � muito dinheiro. Esse rancho acabado! 128 00:13:03,658 --> 00:13:05,220 Como vai conseguir tudo isso por ele? 129 00:13:05,657 --> 00:13:07,057 No �ltimo roubo, eu encontrei 130 00:13:07,082 --> 00:13:09,788 uma carta da dona desse rancho vagabundo, como voc� diz. 131 00:13:10,031 --> 00:13:12,354 O Lazy Dollar, para seu filho, Clark, vir e reivindic�-lo. 132 00:13:12,432 --> 00:13:15,431 A carta dizia que uma companhia de petr�leo 133 00:13:15,510 --> 00:13:19,281 andou rondando e tentando negociar o rancho 134 00:13:19,306 --> 00:13:22,589 fazendo uma oferta em dinheiro de 75.000 d�lares. 135 00:13:22,981 --> 00:13:24,715 Mas como vai receber o dinheiro? 136 00:13:25,682 --> 00:13:30,658 Em poder dessa carta eu mesmo vou reivindic�-lo eu mesmo. 137 00:13:31,267 --> 00:13:33,468 Antes que descubram algo eu vendo para a companhia, 138 00:13:33,493 --> 00:13:35,180 pego o dinheiro e saio do Estado. 139 00:13:35,327 --> 00:13:37,009 Boa, Kootney! 140 00:13:37,314 --> 00:13:39,853 Mas e o verdadeiro propriet�rio do Lazy Dollar? 141 00:13:40,016 --> 00:13:41,726 O que vai fazer quando ele aparecer? 142 00:13:41,798 --> 00:13:45,327 Esque�a isso, mesmo que o verdadeiro dono apare�a. 143 00:13:45,669 --> 00:13:48,179 O que ele vai desejar n�o ter acontecido. 144 00:13:48,465 --> 00:13:51,804 Eu vou mostrar a ele por que me chamam de Kootney por aqui! 145 00:14:06,284 --> 00:14:07,679 Ola ai dentro! 146 00:14:18,817 --> 00:14:22,101 � o delegado e seu amigo! Agora eu pego eles! 147 00:14:22,126 --> 00:14:23,452 Abaixe essa arma. 148 00:14:23,663 --> 00:14:27,163 N�o podemos mat�-lo aqui, vai chamar a aten��o de testemunhas. 149 00:14:28,058 --> 00:14:31,523 Eu vou l� fora despist�-los, voc�s ficam aqui. 150 00:14:39,899 --> 00:14:43,484 Como v�o forasteiros? Em que posso ajud�-los? 151 00:14:44,036 --> 00:14:47,343 Obrigado por vir r�pido. N�s precisamos de um medico. 152 00:14:48,265 --> 00:14:49,600 O que houve? 153 00:14:49,665 --> 00:14:50,859 Ferimento � bala na perna. 154 00:14:50,884 --> 00:14:53,640 Est�vamos na trilha quando um amigo nosso foi baleado. 155 00:14:54,126 --> 00:14:58,148 Isso � mau. Alguma id�ia de quem fez isso. 156 00:14:58,557 --> 00:15:00,652 Suspeitamos de homens da gangue do Kootney. 157 00:15:01,389 --> 00:15:03,574 Tem visto estranhos por aqui? 158 00:15:05,086 --> 00:15:07,691 Agora que voc� falou eu vi algumas pessoas indo na dire��o 159 00:15:07,716 --> 00:15:11,902 daquele canyon l� atr�s e eles estavam muito apressados. 160 00:15:12,786 --> 00:15:15,761 Boot, tente achar o m�dico, eu vou atr�s desse homens. 161 00:15:15,786 --> 00:15:18,652 Esque�a eu mandarei um homem com um m�dico traz�-lo para c�. 162 00:15:19,683 --> 00:15:21,347 Diga o nome dele. 163 00:15:21,485 --> 00:15:22,993 Seu nome � Lammar Blyth. 164 00:15:23,060 --> 00:15:26,623 Leve esse medico ao acampamento do Manoel. 165 00:15:26,829 --> 00:15:28,818 E diga que nos encontrou. 166 00:15:29,575 --> 00:15:32,950 Vou fazer isso agora mesmo. � melhor irem logo eles estavam com pressa. 167 00:15:33,198 --> 00:15:34,231 obrigado. 168 00:15:48,922 --> 00:15:50,890 Vou dar-lhes mais uma chance. 169 00:15:51,145 --> 00:15:53,310 Eu mandei os dois para o Canyon Wild Horse. 170 00:15:53,437 --> 00:15:58,670 Voc�s dois os sigam e dessa vez n�o me falhem, entenderam? 171 00:15:59,334 --> 00:16:00,700 E quando encontrarem os corpos, 172 00:16:00,725 --> 00:16:02,631 voc�s ter�o roubado o distintivo do delegado 173 00:16:02,772 --> 00:16:05,654 que ser� identificado por essas cartas como Kootney. 174 00:16:06,051 --> 00:16:10,037 E n�o descansem enquanto n�o os pegarem. 175 00:16:10,398 --> 00:16:13,810 Voc� � esperto Kootney! E o homem no acampamento? 176 00:16:13,888 --> 00:16:16,341 Esque�am dele e v�o logo! 177 00:16:59,124 --> 00:17:01,123 Vai ser f�cil! Eles se separaram. 178 00:17:01,803 --> 00:17:03,341 O velho primeiro! 179 00:17:23,662 --> 00:17:25,826 E uma carta! Se referindo a um Clark! 180 00:17:26,527 --> 00:17:28,528 Vamos leva l� para o Kootney. 181 00:17:57,216 --> 00:17:59,668 Esse j� era. O delegado � o pr�ximo. 182 00:18:00,119 --> 00:18:02,083 Acha que vai ser mais dif�cil 183 00:18:02,153 --> 00:18:04,528 Foi por isso que Kootney mandou n�s dois 184 00:18:15,308 --> 00:18:16,502 S� bati a cabe�a. 185 00:18:16,527 --> 00:18:17,916 O que houve Boot? 186 00:18:18,198 --> 00:18:20,330 Dois homens do Kootney me acertaram. 187 00:18:21,806 --> 00:18:22,966 E acertaram mesmo. 188 00:18:25,249 --> 00:18:26,878 O meu rel�gio me salvou! 189 00:18:27,151 --> 00:18:28,620 Como sabe que eram homens do Kootney? 190 00:18:28,645 --> 00:18:30,003 Eu li os l�bios deles. 191 00:18:30,028 --> 00:18:32,143 - Pra onde foram Boot? - Subiram o canyon. 192 00:18:33,212 --> 00:18:34,518 Fique aqui 193 00:20:05,799 --> 00:20:10,461 Bem, parece que pegaram um. Ele e o tal Kootney? 194 00:20:10,773 --> 00:20:14,313 N�o, ele � da gangue e o outro homem fugiu. 195 00:20:14,405 --> 00:20:16,202 Estava ficando escuro para ir atr�s dele 196 00:20:16,234 --> 00:20:17,975 e tenho que levar esse homem at� o xerife. 197 00:20:18,110 --> 00:20:21,844 Claro! Eu o levo at� o xerife. 198 00:20:22,176 --> 00:20:23,423 A arma dele. 199 00:20:24,567 --> 00:20:26,258 Diga ao delegado Blyth quando ele chegar 200 00:20:26,283 --> 00:20:28,376 que continuamos atr�s do ladr�o de dilig�ncias 201 00:20:28,401 --> 00:20:30,102 Certo Diga-me? 202 00:20:31,126 --> 00:20:34,165 Esse homem mencionou alguma coisa sobre o Kootney? 203 00:20:34,264 --> 00:20:35,782 Sim. Claro que sim! 204 00:20:36,266 --> 00:20:38,922 Ele disse que Kootney o tinha mandado 205 00:20:38,985 --> 00:20:40,805 e o seu amigo para nos matar. 206 00:20:41,749 --> 00:20:44,633 N�o precisa se preocupar com esse homem, delegado. 207 00:20:45,148 --> 00:20:46,742 Eu vou cuidar dele. 208 00:21:20,724 --> 00:21:21,781 Onde voc� esteve? 209 00:21:21,843 --> 00:21:24,833 Seguindo-os, tive que me esconder do delegado 210 00:21:25,626 --> 00:21:28,349 Voc�s foram pegos de novo hein? 211 00:21:28,374 --> 00:21:29,638 Deixe-me explicar. 212 00:21:29,663 --> 00:21:30,731 Voc� fala demais 213 00:21:30,942 --> 00:21:32,981 Eu n�o disse nada que eles pudessem ouvir! 214 00:21:33,006 --> 00:21:34,028 N�o! 215 00:21:34,419 --> 00:21:37,239 E como o velho falou aquilo sobre n�s? 216 00:21:37,723 --> 00:21:40,005 Eu n�o sei, nos o acertamos e ele estava ca�do 217 00:21:40,030 --> 00:21:41,630 Ele estava ca�do! 218 00:21:42,747 --> 00:21:46,028 Eu disse que n�o deviam falhar comigo de novo. 219 00:21:47,900 --> 00:21:52,145 Se voc� fizer algo eu falo tudo o que eu sei. 220 00:21:52,620 --> 00:21:54,239 N�o se preocupe Rico. 221 00:21:54,419 --> 00:21:57,130 Eu vou dar um jeito de voc� n�o falar nada com mais ningu�m. 222 00:21:58,602 --> 00:22:01,208 Aquele outro homem encobriu o rastro, Boot. 223 00:22:01,481 --> 00:22:03,880 Vamos tentar descobrir algo perguntando aqui na cidade. 224 00:22:23,691 --> 00:22:24,730 Joanne! 225 00:22:25,777 --> 00:22:27,099 Meu Deus! 226 00:22:29,377 --> 00:22:31,145 Eu n�o sabia que estava por aqui! 227 00:22:31,170 --> 00:22:33,216 Ensinando na escola, estou feliz em te ver! 228 00:22:33,241 --> 00:22:34,520 Eu tamb�m estou! 229 00:22:36,026 --> 00:22:38,458 Eu quero que conhe�a o meu parceiro, Sr. Callahan. 230 00:22:38,864 --> 00:22:40,325 Boot essa � a Srta Vallon 231 00:22:40,414 --> 00:22:41,942 Prazer Sr Callahan! 232 00:22:42,485 --> 00:22:44,388 Prazer em conhec�-la senhorita. 233 00:22:45,811 --> 00:22:49,325 Bem, eu vou deix�-los a sos e ficar com os cavalos! 234 00:22:50,552 --> 00:22:51,958 Tudo bem, Boot. 235 00:22:56,114 --> 00:22:58,270 Venha se sentar, e conversar um pouco. 236 00:23:05,356 --> 00:23:06,841 O que voc� est� fazendo aqui? 237 00:23:06,866 --> 00:23:10,177 Eu vim ver minha m�e, eu n�o a vejo h� quinze anos. 238 00:23:10,263 --> 00:23:11,895 Vou fazer uma grande surpresa. 239 00:23:13,309 --> 00:23:14,747 Talvez voc� a conhe�a? 240 00:23:15,202 --> 00:23:16,841 Srta. Clark? 241 00:23:17,185 --> 00:23:19,270 Acho que n�o conhe�o nenhuma mulher com esse nome. 242 00:23:19,770 --> 00:23:22,020 Clark � o sobrenome do meu pai. 243 00:23:22,301 --> 00:23:24,387 Ela se casou de novo com um homem chamado Hendrix 244 00:23:24,412 --> 00:23:25,559 Hendrix!? 245 00:23:27,004 --> 00:23:31,278 Bem, sim eu conhecia a Sra. Hendrix. 246 00:23:32,692 --> 00:23:35,551 Mas, mas ela. 247 00:23:36,398 --> 00:23:38,012 N�o me diga isso! 248 00:23:38,660 --> 00:23:41,785 Sim, tr�s meses atr�s. 249 00:24:08,982 --> 00:24:11,527 Ela tinha um rancho chamado Lazy Dollar. 250 00:24:13,707 --> 00:24:16,551 Eu estava vindo pra tomar conta dela, Joanne. 251 00:24:18,020 --> 00:24:19,574 Ent�o voc� tem um irm�o. 252 00:24:19,975 --> 00:24:21,098 Um irm�o! 253 00:24:21,333 --> 00:24:22,691 Sim, mais velho que voc�. 254 00:24:22,716 --> 00:24:24,895 Ele est� administrando o rancho desde que ela morreu. 255 00:24:24,920 --> 00:24:26,457 Eu n�o tenho irm�o nenhum. 256 00:24:47,658 --> 00:24:48,791 Kootney! 257 00:24:49,204 --> 00:24:51,963 Eu dei fim naquele idiota 258 00:24:52,753 --> 00:24:56,072 Est� certo Kootney, voc� n�o precisasse preocupar comigo. 259 00:24:58,378 --> 00:25:01,205 Essa � a carta que Rico esqueceu de entregar. 260 00:25:01,755 --> 00:25:03,744 Ele deixou cair durante a luta. 261 00:25:04,567 --> 00:25:07,026 Mas essa carta foi endere�ada j� para perto daqui 262 00:25:07,848 --> 00:25:11,151 Temos que andar r�pido, Sammy, se eu quiser vender aquele rancho. 263 00:25:11,812 --> 00:25:13,401 E sobre a minha parte? 264 00:25:13,891 --> 00:25:18,315 N�o se preocupe, eu vou lhe dar o que voc� merece. 265 00:25:41,197 --> 00:25:43,838 - Como vai Xerife. - Como vai Sr. Clark. 266 00:25:44,513 --> 00:25:45,611 Xerife! 267 00:25:45,783 --> 00:25:48,367 O delegado Blyth, me encarregou de trazer o homem que atirou nele 268 00:25:48,392 --> 00:25:49,392 para o voc�. 269 00:25:49,701 --> 00:25:52,276 Eu o estava trazendo para a cidade essa tarde. 270 00:25:52,620 --> 00:25:54,611 Quando ele resistiu e tentou fugir. 271 00:25:55,158 --> 00:25:57,791 Eu atirar nele e matei. N�o quero ter problemas por isso. 272 00:25:58,099 --> 00:26:00,213 Um outro delegado chegou � cidade. 273 00:26:00,496 --> 00:26:03,322 Se disser que est� tudo bem, voc�s pode deixar pra l�. 274 00:26:04,003 --> 00:26:05,221 Obrigado, xerife. 275 00:26:18,242 --> 00:26:19,658 Ol�, senhor Clark! 276 00:26:20,671 --> 00:26:22,710 Ol�, Wagner! Ol�, Clark! 277 00:26:24,850 --> 00:26:27,147 Chegou bem na hora, hein? 278 00:26:27,405 --> 00:26:28,607 Eu tenho a papelada aqui 279 00:26:28,632 --> 00:26:30,921 e os 75.000 d�lares em dinheiro que cobrou por ela. 280 00:26:31,058 --> 00:26:32,108 �timo! 281 00:27:00,804 --> 00:27:04,448 Bem, Sentem-se. A sess�o esta aberta. 282 00:27:06,859 --> 00:27:12,436 Estamos aqui para resolver a quest�o dos bens da Sra. Hendrix. 283 00:27:13,133 --> 00:27:14,944 Os interessados est�o presentes. 284 00:27:15,320 --> 00:27:17,254 Estamos aqui excel�ncia! 285 00:27:22,866 --> 00:27:26,269 Bem de acordo com os documentos aqui apresentados n�o 286 00:27:26,554 --> 00:27:28,749 tenho d�vidas de estar falando com o legitimo herdeiro. 287 00:27:29,499 --> 00:27:32,405 De maneira que o tribunal far� uma ordem declarando. 288 00:27:32,430 --> 00:27:33,905 "Everett Trakington Clark" 289 00:27:34,359 --> 00:27:35,991 Como legitimo herdeiro... 290 00:27:36,128 --> 00:27:37,538 S� um minuto excel�ncia! 291 00:27:37,643 --> 00:27:39,679 Bem prossiga 292 00:27:44,624 --> 00:27:47,046 Esses homens que querem o Lazy Dollar. 293 00:27:47,554 --> 00:27:49,608 Est�o conseguindo-o desonestamente. 294 00:27:52,130 --> 00:27:53,257 Ordem! 295 00:27:54,671 --> 00:27:56,554 Ordem! Ordem no tribunal! 296 00:27:57,638 --> 00:27:58,638 Ordem! 297 00:27:58,827 --> 00:28:00,866 Xerife! Xerife onde esta! 298 00:28:00,998 --> 00:28:02,030 Aqui! 299 00:28:02,201 --> 00:28:05,069 Pode se aproximar e manter a paz nessa corte? 300 00:28:07,483 --> 00:28:09,397 E voc�, meu jovem. 301 00:28:09,585 --> 00:28:13,319 Sabe que pode ser punido se isso se tratar de perj�rio? 302 00:28:13,554 --> 00:28:16,444 Eu n�o me importo se me colocar na cadeia pelo resto da minha vida 303 00:28:16,670 --> 00:28:18,866 Mas esses homens s�o criminosos e eu posso provar. 304 00:28:20,981 --> 00:28:23,882 Ordem! Ordem no tribunal! 305 00:28:26,839 --> 00:28:29,108 Eu sou o verdadeiro herdeiro do Lazy Dollar. 306 00:28:29,966 --> 00:28:33,163 Sente-se, esta corte vai ouvir o que voc� tem a dizer. 307 00:28:37,873 --> 00:28:41,692 Nem pense, nenhuma arma fala mais do que a palavra aqui. 308 00:28:42,145 --> 00:28:45,208 E ele n�o tem nenhuma chance de provar nada. 309 00:28:45,400 --> 00:28:46,919 Qual � o seu nome meu jovem? 310 00:28:46,971 --> 00:28:48,770 John Clark! 311 00:28:48,997 --> 00:28:52,739 Esse � o meu verdadeiro nome, apesar de ningu�m me chamar assim. 312 00:28:52,777 --> 00:28:55,004 E esta querendo reclamar a heran�a 313 00:28:55,029 --> 00:28:57,083 dizendo que � o herdeiro da Sra. Hendrix. 314 00:28:57,214 --> 00:29:00,211 Eu n�o estou reclamando, excel�ncia eu sou o herdeiro. 315 00:29:00,397 --> 00:29:02,711 E de que maneira pode provar o que diz? 316 00:29:03,991 --> 00:29:06,867 Meus amigos podem jurar que o meu nome � Clark. 317 00:29:08,492 --> 00:29:11,648 J� que � assim, vamos verificar isso. 318 00:29:15,387 --> 00:29:18,023 Senhorita, aproxime-se por favor. 319 00:29:23,851 --> 00:29:26,726 Ponha sua m�o esquerda sobre o livro, levante a direita, 320 00:29:27,148 --> 00:29:30,647 Jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? 321 00:29:30,707 --> 00:29:32,248 - Eu juro. - Sente-se. 322 00:29:34,482 --> 00:29:36,311 � amiga do reclamante? 323 00:29:36,893 --> 00:29:38,983 Eu conhe�o, John h� muito tempo. 324 00:29:39,036 --> 00:29:40,326 John!!! 325 00:29:40,803 --> 00:29:43,803 Mas ele esta dizendo que o nome dele � Clark 326 00:29:43,912 --> 00:29:46,225 E � John, � s� o seu primeiro nome! 327 00:29:48,083 --> 00:29:51,436 E alguma vez a Srta. ouviu algu�m o chamando de Clark. 328 00:29:52,936 --> 00:29:54,701 N�o, nunca precisaram. 329 00:29:54,881 --> 00:29:58,108 Ent�o como sabe o nome dele � Clark, se nunca o chamou assim. 330 00:29:58,154 --> 00:30:00,350 Bem excel�ncia, ele me disse que �. 331 00:30:00,412 --> 00:30:02,451 Ah, ele disse que � quando? 332 00:30:02,975 --> 00:30:03,975 Diga? 333 00:30:04,589 --> 00:30:06,137 Uma hora atr�s. 334 00:30:07,889 --> 00:30:12,178 Antes ou depois que ele soube da heran�a? 335 00:30:13,139 --> 00:30:16,100 Bem. Depois eu acho. 336 00:30:17,309 --> 00:30:21,045 N�o se preocupe amigo, eu j� sei o seu nome todo h� muito tempo. 337 00:30:21,146 --> 00:30:26,917 Uma hora atr�s, ele soube da exist�ncia da Sra. Hendrix, 338 00:30:27,540 --> 00:30:30,449 E agora ele diz que era m�e dele. 339 00:30:31,065 --> 00:30:34,597 N�o, excel�ncia eu acho que n�o � assim. 340 00:30:39,308 --> 00:30:41,242 Isso � tudo Srta Vallon. 341 00:30:46,682 --> 00:30:49,878 Bem... O senhor, levante-se e aproxime-se. 342 00:30:50,717 --> 00:30:52,949 E me levantar e aproximar pra que. 343 00:30:54,027 --> 00:30:56,753 Ter� que desculp�-lo excel�ncia, ele n�o pode ouvir 344 00:30:56,778 --> 00:30:59,253 Vai responder se puder ler os seus l�bios. 345 00:31:00,183 --> 00:31:01,983 V� l� e d� o seu testemunho. 346 00:31:08,233 --> 00:31:10,753 Levante a sua m�o direita. 347 00:31:11,175 --> 00:31:14,902 Essa e a m�o com a qual seguro a minha arma excel�ncia, 348 00:31:14,927 --> 00:31:17,285 n�o gostaria de deix�-la fora de alcance. 349 00:31:23,912 --> 00:31:27,581 Voc� jura dizer a verdade e nada mais do que a verdade? 350 00:31:27,906 --> 00:31:29,230 - Juro. - Sente-se. 351 00:31:33,452 --> 00:31:34,745 Qual � o seu nome? 352 00:31:35,581 --> 00:31:37,597 N�o seja t�o formal seu juiz 353 00:31:37,622 --> 00:31:41,378 pode me chamar de Boot, todos me chamam assim 354 00:31:41,623 --> 00:31:43,386 Voc� conhece o reclamante? 355 00:31:43,547 --> 00:31:45,988 Quem? John ele � meu amigo! 356 00:31:46,736 --> 00:31:49,878 Alguma vez ouviu algu�m referindo-se a ele como Clark? 357 00:31:50,011 --> 00:31:51,011 Alguma? 358 00:31:51,065 --> 00:31:57,492 Do jeito que o senhor diz, ate parece que algu�m � chamado assim 359 00:31:57,640 --> 00:32:01,429 Clark isso, Clark aquilo, Faz isso Clark, n�o esquece aquilo Clark, Clark /Clark 360 00:32:01,609 --> 00:32:02,726 Clark...Clark... 361 00:32:02,929 --> 00:32:05,257 Esta tentando me morder seu juiz? 362 00:32:06,444 --> 00:32:10,664 Me desculpe seu juiz eu fiquei meio nervoso. 363 00:32:10,689 --> 00:32:13,273 Sr. Boot, esta dispensado! 364 00:32:16,662 --> 00:32:20,460 Obrigado, seu juiz se o senhor resolver direitinho esse caso 365 00:32:20,657 --> 00:32:23,906 me encontre depois pra eu ensin�-lo a cavalgar. 366 00:32:25,168 --> 00:32:26,812 Isso � tudo Sr. Boot. 367 00:32:30,899 --> 00:32:33,593 J� ouvimos as suas testemunhas. 368 00:32:34,093 --> 00:32:37,726 Voc� tem algo que corrobore � sua afirma��o. 369 00:32:41,789 --> 00:32:44,070 Eu tinha uma carta da minha m�e, excel�ncia. 370 00:32:44,241 --> 00:32:45,749 Mas eu devo t�-la perdido. 371 00:32:45,774 --> 00:32:47,054 Por favor excel�ncia. 372 00:32:47,179 --> 00:32:49,162 Essas afirma��es n�o constituem provas. 373 00:32:49,233 --> 00:32:50,476 Uma propriedade est� em jogo 374 00:32:50,501 --> 00:32:52,789 Ele precisa mais do que isso, se ele � ser, prove. 375 00:32:59,233 --> 00:33:00,507 Olhe pra esse cretino! 376 00:33:00,532 --> 00:33:02,599 � o homem que vimos mais cedo. 377 00:33:04,976 --> 00:33:10,570 Se o senhor provar que esse homem � um impostor eu poderei prosseguir. 378 00:33:10,981 --> 00:33:13,890 Ele me disse de manh� que � o delegado Blyth dos Estados Unidos. 379 00:33:13,939 --> 00:33:17,304 e se o senhor procurar ver� que ele tem um distintivo de delegado. 380 00:33:17,461 --> 00:33:20,499 Claro que tenho esse distintivo e uma perfeita raz�o para isso. 381 00:33:21,671 --> 00:33:24,773 O senhor pode explicar se � o herdeiro do Dazy Lollar! 382 00:33:25,088 --> 00:33:29,195 por que esse "delegado de distintivo" distingado de deletivo. 383 00:33:30,319 --> 00:33:32,030 Esse distintivo de delegado. 384 00:33:38,499 --> 00:33:39,840 Eu sou John Clark! 385 00:33:39,927 --> 00:33:43,684 Estou cumprindo ordens do meu amigo Blyth, � o que posso dizer. 386 00:33:43,753 --> 00:33:46,379 Voc� vai pra forca se isso n�o for verdade. 387 00:33:46,535 --> 00:33:49,778 Xerife, leve esse homem sob cust�dia, pegue o distintivo e 388 00:33:49,803 --> 00:33:53,559 mantenha o preso at� confirmarmos o que ele disse. 389 00:33:57,649 --> 00:33:58,832 Um minuto Juiz! 390 00:33:58,857 --> 00:34:00,262 Esse homem n�o s� � uma fraude 391 00:34:00,287 --> 00:34:02,293 mas tamb�m � o ladr�o de correspond�ncias 392 00:34:02,332 --> 00:34:05,410 o l�der do que se conhece como a gangue de Kootney kid 393 00:34:07,401 --> 00:34:08,409 Ordem! 394 00:34:08,434 --> 00:34:09,973 Ele esteve em meu rancho de manh� 395 00:34:09,998 --> 00:34:11,457 me contou do tiroteio que provocou 396 00:34:11,482 --> 00:34:14,442 Ele matou o tal delegado e tirou o distintivo de seu cad�ver! 397 00:34:15,090 --> 00:34:17,207 Eu fui reportado sobre o corpo de um homem 398 00:34:17,232 --> 00:34:19,246 perfurado por balas nos limites da cidade. 399 00:34:19,271 --> 00:34:22,138 eu mandei o meu departamento investigar, mas ainda n�o voltaram. 400 00:34:24,574 --> 00:34:26,973 Excel�ncia, esse homem est� mentindo. 401 00:34:28,066 --> 00:34:31,051 O delegado Blyth foi atingido e esta no Acampamento Ship. 402 00:34:31,076 --> 00:34:33,949 ele pode confirmar quem sou e que me mandou atr�s de Kootney. 403 00:34:36,742 --> 00:34:39,613 Ordem! Ordem! 404 00:34:40,324 --> 00:34:42,715 Isso � um caso criminoso bem complicado! 405 00:34:43,168 --> 00:34:45,418 E devo cumprir a lei custe o que custar. 406 00:34:45,940 --> 00:34:48,753 Esse homem � culpado por se passar por um oficial da lei. 407 00:34:48,902 --> 00:34:52,996 Isso � suficiente para ser encaminhado as autoridades federais. 408 00:34:53,309 --> 00:34:56,145 Mas Excel�ncia, por favor, de-me uma chance de provar 409 00:34:56,170 --> 00:34:58,223 que eu sou o verdadeiro herdeiro do Lazy Dollar. 410 00:34:58,740 --> 00:35:00,762 Pelo que foi apresentado no tribunal. 411 00:35:01,426 --> 00:35:05,528 O primeiro reclamante est� sustentado pelas provas que possui 412 00:35:06,886 --> 00:35:09,403 Em vista das evidencias que foram apresentadas. 413 00:35:09,715 --> 00:35:11,692 � a opini�o dessa corte. 414 00:35:12,520 --> 00:35:16,418 Que o segundo reclamante n�o tem suportes legais. 415 00:35:17,039 --> 00:35:18,754 Parab�ns, Sr Clark! 416 00:35:21,895 --> 00:35:23,903 Temos que virar o jogo, John! 417 00:35:24,356 --> 00:35:26,028 Mas o que vamos fazer Boot? 418 00:35:26,082 --> 00:35:28,910 Suponho que ainda queira vender para a companhia de petr�leo 419 00:35:29,165 --> 00:35:31,642 Voc� vai Wagner e diz que estaremos l� em breve. 420 00:35:31,736 --> 00:35:33,782 - Voc� diz que o dinheiro est� pronto. - Sim. 421 00:35:33,830 --> 00:35:35,587 Bem, n�o deve demorar muito. 422 00:35:41,193 --> 00:35:42,756 N�o se preocupe John. 423 00:35:42,850 --> 00:35:46,583 O delegado Blyth pode explicar tudo! Eu vou procur�-lo! 424 00:35:47,513 --> 00:35:49,553 Essa � a �nica chance que n�s temos. 425 00:35:51,292 --> 00:35:54,795 V� at� o acampamento, e leve um m�dico com voc�. 426 00:35:55,083 --> 00:35:57,513 Vou fazer isso, e o mais r�pido que puder 427 00:36:03,855 --> 00:36:07,053 O que est� esperando? Vamos atr�s da mulher. 428 00:36:07,904 --> 00:36:10,287 Vou me assegurar de coloc�-lo na cadeia primeiro. 429 00:36:10,349 --> 00:36:11,932 Isso vai nos dar mais tempo. 430 00:36:13,884 --> 00:36:16,513 Mas e se ela achar o delegado no acampamento? 431 00:36:16,615 --> 00:36:18,263 Ele pode explicar tudo! 432 00:36:20,387 --> 00:36:22,310 Pode ler o que est�o dizendo, Boot. 433 00:36:22,866 --> 00:36:25,568 Um minuto, parceiro, eu n�o quero perder parte da informa��o. 434 00:36:27,490 --> 00:36:29,045 Entendeu, Sammy? 435 00:36:29,789 --> 00:36:31,810 Quando chegarmos ao acampamento. 436 00:36:32,396 --> 00:36:37,373 O delegado Blyth, n�o vai poder dizer uma palavra, sobre nada. 437 00:36:41,574 --> 00:36:43,342 Vamos ao pr�ximo caso! 438 00:36:46,178 --> 00:36:47,178 Ordem! 439 00:36:47,364 --> 00:36:48,458 Excel�ncia! 440 00:36:48,483 --> 00:36:50,928 Xerife, retire esse homem do tribunal! 441 00:36:52,391 --> 00:36:56,068 Bem, Sammy vamos encontrar o delegado. 442 00:36:56,591 --> 00:36:59,607 Enquanto ele conversa com o xerife um pouquinho. 443 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 Venha! 444 00:37:02,263 --> 00:37:03,263 Vamos l�. 445 00:37:06,280 --> 00:37:07,748 Agora ou�a velho. 446 00:37:08,013 --> 00:37:09,404 Se o que disseram for verdade 447 00:37:09,429 --> 00:37:10,662 ele tem uma chance de provar 448 00:37:10,687 --> 00:37:12,529 venha voc� comigo, como garantia. 449 00:37:12,834 --> 00:37:15,693 Mas xerife, aqueles homens v�o atr�s do delegado Blyth. 450 00:37:15,748 --> 00:37:17,060 Ele os ouviu. 451 00:37:17,713 --> 00:37:19,521 Como, se ningu�m mais pode ouvir? 452 00:37:19,585 --> 00:37:22,967 Ele n�o ouviu, mas pode dizer isso porque leu os l�bios deles! 453 00:37:23,920 --> 00:37:26,037 Bem, se eu me lembro. 454 00:37:26,491 --> 00:37:29,209 O juiz me mandou colocar dois homens no xilindr�! 455 00:37:29,318 --> 00:37:33,474 Xerife, eu j� lhe disse pra colocar esses homens na cadeia! 456 00:37:36,091 --> 00:37:37,363 Vamos, Boot! 457 00:38:04,901 --> 00:38:06,558 Espere ai! O que houve? 458 00:38:06,837 --> 00:38:10,198 Aqueles dois fugiram do xerife, vamos alcan��-los. 459 00:38:12,330 --> 00:38:14,504 Vamos Sammy, vamos nos juntar a eles. 460 00:38:25,684 --> 00:38:27,824 N�s n�o vamos n�s juntar a eles. 461 00:38:28,438 --> 00:38:30,373 Vamos atr�s do Sr. Blyth! 462 00:39:30,173 --> 00:39:31,361 Ola, Srta. Joanne. 463 00:39:31,386 --> 00:39:32,712 Onde est� o homem ferido? 464 00:39:32,737 --> 00:39:34,361 N�o est� muito bem. 465 00:39:47,859 --> 00:39:49,345 N�o se preocupe Srta. Vallon. 466 00:39:49,414 --> 00:39:50,750 Eu cuido disso. 467 00:39:55,220 --> 00:39:56,384 Kootney! 468 00:39:58,058 --> 00:39:59,079 Fugiu. 469 00:40:00,853 --> 00:40:02,173 Aqueles homens fugiram. 470 00:40:02,908 --> 00:40:03,908 Eles fugiram! 471 00:40:09,675 --> 00:40:10,689 Kootney! 472 00:40:11,447 --> 00:40:15,314 Tudo o que fala e sobre ele Deve fazer parte da gangue dele. 473 00:40:15,339 --> 00:40:18,142 N�o, n�o faz. Ele � um delegado. 474 00:40:45,921 --> 00:40:49,103 Aquela garota veio com um m�dico para v�-lo. 475 00:40:49,745 --> 00:40:53,056 Vamos matar os dois e sair daqui o mais r�pido poss�vel. 476 00:42:18,048 --> 00:42:19,244 Como est� Blyth? 477 00:42:19,269 --> 00:42:21,783 Est� delirando, n�o esta falando coisa com coisa. 478 00:42:23,088 --> 00:42:25,122 Temos que proteg�-lo. 479 00:42:25,155 --> 00:42:27,908 Eles est�o vindo pra c�? 480 00:42:33,971 --> 00:42:35,158 Olhe! 481 00:42:43,487 --> 00:42:45,142 Quem s�o aqueles? 482 00:42:46,087 --> 00:42:49,181 Aquele sujeito que diz ser voc� e o seu amigo asqueroso! 483 00:42:54,042 --> 00:42:55,915 O que est�o dizendo, Boot? 484 00:43:02,268 --> 00:43:04,126 O outro est� insatisfeito. 485 00:43:04,471 --> 00:43:06,704 O malfeitor esta dizendo que n�o lhe dar� nada! 486 00:43:12,220 --> 00:43:13,228 John! 487 00:43:13,627 --> 00:43:15,696 O homem esta chamando-o de Kootney! 488 00:43:15,806 --> 00:43:16,806 Kootney! 489 00:43:18,842 --> 00:43:20,736 Aquele salafr�rio � o Kootney! 490 00:43:22,048 --> 00:43:23,392 Vamos atr�s deles! 491 00:43:25,612 --> 00:43:27,554 N�o vai me passar pra tr�s, Kootney! 492 00:43:28,153 --> 00:43:32,181 Vou lev�-lo de volta a cidade e vou contar tudo! 493 00:43:33,236 --> 00:43:34,856 Eu tenho as provas. 494 00:43:35,732 --> 00:43:38,481 Vou coloc�-lo na forca! 495 00:43:40,237 --> 00:43:42,848 Eu n�o estou tentando te passar a perna Sammy! 496 00:43:43,309 --> 00:43:45,466 Vou lhe dar o que e seu. 497 00:43:46,899 --> 00:43:48,466 Se n�o se importa. 498 00:43:49,309 --> 00:43:50,909 Eu vou fumar um cigarro. 499 00:44:12,911 --> 00:44:14,606 Voc� fica aqui com ele, Boot. 500 00:44:14,771 --> 00:44:16,371 Eu vou atr�s do Kootney! 501 00:44:26,430 --> 00:44:28,288 Onde est�o aqueles seus amigos? 502 00:44:28,313 --> 00:44:29,916 Fazendo o seu trabalho. 503 00:44:30,097 --> 00:44:32,143 Indo atr�s de Kootney, aquele bandido. 504 00:44:32,432 --> 00:44:33,698 Eles foram por ali. 505 00:45:00,978 --> 00:45:04,455 Chegou bem na hora, xerife! Esse moribundo quer falar. 506 00:45:04,786 --> 00:45:07,541 E o que ele tem a dizer e muito importante! 507 00:45:07,628 --> 00:45:08,690 Ah �!? 508 00:45:08,753 --> 00:45:11,619 E logo depois, voc� vai ter muito o que explicar tamb�m. 509 00:45:22,190 --> 00:45:26,290 Ele � o Kootney. Ele matou o Rico. 510 00:45:27,930 --> 00:45:30,735 E agora agora a mim. 511 00:45:32,358 --> 00:45:35,204 Ele achou a carta endere�ada ao verdadeiro Clark. 512 00:45:36,431 --> 00:45:38,735 E tamb�m roubou a dilig�ncia. 513 00:45:40,153 --> 00:45:43,930 Ele queria roubar o rancho. 514 00:45:45,931 --> 00:45:47,798 Pode assinar isso. 515 00:45:50,187 --> 00:45:54,048 Claro! Levante a minha m�o. 516 00:46:04,755 --> 00:46:07,470 Tudo bem velho, voc� cuida dele. 517 00:48:07,618 --> 00:48:11,126 Voc�s procurem nas pedras, eles devem estar em algum lugar por aqui. 518 00:48:41,860 --> 00:48:43,579 Aquele era o Kootney, xerife. 519 00:48:43,852 --> 00:48:47,188 Se o senhor procurar vai encontrar provas de que ele roubou a dilig�ncia 520 00:48:47,213 --> 00:48:49,511 N�o ser� necess�rio, Sr Clark, 521 00:48:50,269 --> 00:48:52,955 Eu acho que este distintivo aqui e seu. 522 00:49:01,159 --> 00:49:03,464 Vamos Boot, o que eles est�o dizendo? 523 00:49:04,447 --> 00:49:06,605 Vamos! Diga logo! 524 00:49:18,030 --> 00:49:19,328 Bem, diga o que e! 525 00:49:19,431 --> 00:49:21,425 Vai, Boot, o que e? 526 00:49:36,682 --> 00:49:38,363 Vai, fala! Vamos diga-nos. 527 00:49:39,143 --> 00:49:43,667 Nem pensar caras! Eu n�o vou trair o meu amigo! 528 00:49:45,199 --> 00:49:48,886 Mas, que vai ter um casamento vai. 529 00:49:52,956 --> 00:49:58,914 FIM 40900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.