All language subtitles for [SubtitleTools.com] Teogonia.S01E12.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,780 Previously on Teogonia. 2 00:00:03,270 --> 00:00:07,820 Upon returning to Heju, he consumed the former king... 3 00:00:07,820 --> 00:00:09,900 and feasted on his siblings. 4 00:00:11,090 --> 00:00:12,900 That's the diabo? 5 00:00:14,910 --> 00:00:20,660 Now obey me so we can change this rotten world. 6 00:00:21,540 --> 00:00:25,010 Stop! His wounds haven't healed yet! 7 00:00:25,010 --> 00:00:26,380 Don't tell me what to do! 8 00:00:26,380 --> 00:00:29,670 I can use my subordinates as I please! 9 00:00:31,250 --> 00:00:32,300 Watch out! 10 00:02:05,120 --> 00:02:08,980 Protector of Kanae 11 00:02:06,460 --> 00:02:08,400 "Protector of Kanae". 12 00:02:13,990 --> 00:02:14,730 My lord! 13 00:02:14,730 --> 00:02:18,540 No! You'll be absorbed by the diabo as well! 14 00:02:18,540 --> 00:02:19,740 But... 15 00:02:19,740 --> 00:02:22,760 There's no saving him now. 16 00:02:22,760 --> 00:02:25,370 No one has returned after that. 17 00:02:25,370 --> 00:02:27,930 This is the end of Heju. 18 00:02:30,530 --> 00:02:35,020 That careless idiot let himself be absorbed by the diabo 19 00:02:35,020 --> 00:02:37,590 while trying to save me, no less. 20 00:02:38,230 --> 00:02:41,510 I can't believe such fools exist! 21 00:02:57,070 --> 00:02:59,870 Betobahha! Rakecchita! 22 00:03:04,460 --> 00:03:05,600 What is this? 23 00:03:05,920 --> 00:03:11,870 Its flesh smells and looks just like the pith of a godstone. 24 00:03:11,870 --> 00:03:14,900 It's no use. I can barely move. 25 00:03:16,410 --> 00:03:20,130 This pith is sucking the life out of me. 26 00:03:20,580 --> 00:03:23,890 Am I no longer able to fight? 27 00:03:24,480 --> 00:03:29,540 It was never possible for me to save the world. 28 00:03:33,930 --> 00:03:34,930 A forest? 29 00:03:35,950 --> 00:03:40,420 Kill it! Kill the diabo! 30 00:03:40,420 --> 00:03:41,890 Hurry! 31 00:03:41,890 --> 00:03:45,160 That voice... Is that you, valley god? 32 00:03:47,010 --> 00:03:49,580 I can't. I can't even stand anymore. 33 00:03:50,310 --> 00:03:53,310 I can't use my miraculous blade either. 34 00:03:53,720 --> 00:03:56,670 How am I supposed to get out of here? 35 00:04:02,170 --> 00:04:05,300 Are you the valley god? 36 00:04:05,300 --> 00:04:07,430 Kill the diabo. 37 00:04:08,070 --> 00:04:11,310 Master yourself and transcend. 38 00:04:11,550 --> 00:04:15,030 Valley god, why did you choose me? 39 00:04:15,400 --> 00:04:19,630 Like Zayena said, I shouldn't be the Arbitration God. 40 00:04:20,490 --> 00:04:22,430 I'm completely useless. 41 00:04:23,340 --> 00:04:25,580 This responsibility is too great for me. 42 00:04:26,240 --> 00:04:27,910 You must fight. 43 00:04:28,460 --> 00:04:31,450 Stand up! Rise up! 44 00:04:31,450 --> 00:04:33,410 Let your life burn brightly! 45 00:04:33,410 --> 00:04:34,830 Valley god... 46 00:04:34,830 --> 00:04:37,080 Overcome death! 47 00:04:37,080 --> 00:04:39,590 Show them your brilliance! 48 00:04:43,360 --> 00:04:45,410 The land is melting. 49 00:04:46,760 --> 00:04:48,230 It is violated. 50 00:04:49,350 --> 00:04:51,300 The world turns. 51 00:04:51,660 --> 00:04:57,010 Are you trying to guide me, your vessel? 52 00:04:57,010 --> 00:04:59,860 Hate! Hate! 53 00:04:59,860 --> 00:05:02,270 No, you're testing me. 54 00:05:05,860 --> 00:05:06,990 Elsa! 55 00:05:19,380 --> 00:05:21,320 What are those clouds? 56 00:05:21,660 --> 00:05:23,750 Gather the soldiers and be on your guard. 57 00:05:23,750 --> 00:05:24,480 Yes, sir. 58 00:05:27,630 --> 00:05:31,270 You'll be all right, my god. Stay strong. 59 00:05:31,890 --> 00:05:35,160 The diabo sucks the life out of people. 60 00:05:35,780 --> 00:05:37,900 At this rate, I... 61 00:05:39,630 --> 00:05:43,410 I won't let it take any more of my life! 62 00:05:43,960 --> 00:05:45,440 Focus. 63 00:05:45,440 --> 00:05:50,540 The diabo's flesh is similar to godstone pith. 64 00:05:51,020 --> 00:05:53,880 That pith is encased by a shell. 65 00:05:54,740 --> 00:05:56,300 And a shell is... 66 00:05:56,660 --> 00:05:58,170 "Calcification." 67 00:05:58,560 --> 00:06:00,470 Another strange memory. 68 00:06:01,170 --> 00:06:02,900 If I protect myself with a shell, 69 00:06:03,530 --> 00:06:05,670 then the pith's curse won't affect me. 70 00:06:08,680 --> 00:06:12,180 Kill the diabo, warrior! 71 00:06:12,710 --> 00:06:14,840 I understand. 72 00:06:16,430 --> 00:06:19,960 I will overcome it! 73 00:06:26,070 --> 00:06:27,320 What? 74 00:06:31,330 --> 00:06:32,950 What's happening? 75 00:06:45,780 --> 00:06:46,860 That's... 76 00:06:47,210 --> 00:06:50,090 He returned from within the diabo alive! 77 00:06:50,090 --> 00:06:53,320 He looks different. 78 00:06:56,320 --> 00:06:58,350 A new god... 79 00:07:15,370 --> 00:07:18,190 Fight! Transcend! 80 00:07:18,690 --> 00:07:21,710 I'm not the old me. 81 00:07:21,710 --> 00:07:24,590 I'm not just trying to save myself. 82 00:07:24,850 --> 00:07:27,960 I'm not just trying to protect my valley. 83 00:07:27,980 --> 00:07:29,850 Watch me, valley god! 84 00:07:29,850 --> 00:07:31,840 With this power, 85 00:07:31,840 --> 00:07:33,720 as the Arbitration God, 86 00:07:33,720 --> 00:07:36,100 as the great god Kanae, 87 00:07:36,100 --> 00:07:37,470 Diabo, 88 00:07:37,470 --> 00:07:39,720 I will end you! 89 00:07:43,770 --> 00:07:44,880 Deuswulf! 90 00:07:45,480 --> 00:07:51,010 Deuswulf willingly acknowledged that boy? 91 00:07:51,010 --> 00:07:54,370 He truly is the great god Kanae! 92 00:07:55,930 --> 00:07:58,370 I refuse to acknowledge him! 93 00:08:00,620 --> 00:08:01,870 Let's go! 94 00:08:01,870 --> 00:08:03,120 Strike it! 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,890 Strike the throne! 96 00:08:05,890 --> 00:08:07,190 I know. 97 00:08:07,190 --> 00:08:09,240 There's a godstone somewhere inside that thing. 98 00:08:09,240 --> 00:08:13,880 But its body is so huge that I can't tell where it is, so... 99 00:08:22,110 --> 00:08:23,560 Of course! 100 00:08:23,560 --> 00:08:29,070 I keep slicing its body apart until I locate the godstone! 101 00:08:35,750 --> 00:08:36,450 He did it! 102 00:08:36,450 --> 00:08:37,950 What happened? 103 00:08:37,950 --> 00:08:42,450 My lord is wielding an invisible blade. 104 00:08:52,830 --> 00:08:54,840 Are you the main body? 105 00:08:57,830 --> 00:08:58,620 You won't get away! 106 00:09:01,310 --> 00:09:03,370 Zabatarigu! 107 00:09:08,880 --> 00:09:10,860 It's going after its main body! 108 00:09:10,860 --> 00:09:13,230 It's trying to rejoin it! 109 00:09:13,230 --> 00:09:15,490 We mustn't let it reach my lord! 110 00:09:15,490 --> 00:09:16,610 We must stop it! 111 00:09:16,860 --> 00:09:18,370 Gajjieita! 112 00:09:24,710 --> 00:09:27,210 Zayena, stop that thing! 113 00:09:27,210 --> 00:09:28,950 Don't let it get outside! 114 00:09:28,950 --> 00:09:31,500 It'll consume all life! 115 00:09:32,460 --> 00:09:33,730 Please! 116 00:09:33,730 --> 00:09:35,490 Don't tell me what to do! 117 00:09:35,490 --> 00:09:37,730 We will slay the diabo! 118 00:09:37,730 --> 00:09:39,470 Shield bearers, advance! 119 00:09:39,470 --> 00:09:42,470 Surround it and stop it from moving! 120 00:09:43,950 --> 00:09:48,280 Soldiers, drive off death itself! 121 00:09:58,610 --> 00:09:59,950 Just like that! 122 00:10:04,950 --> 00:10:06,970 I can't reach its godstone. 123 00:10:07,400 --> 00:10:08,740 I'll have to tear it apart. 124 00:10:10,090 --> 00:10:11,600 What is that? 125 00:10:11,600 --> 00:10:13,460 This is going to be messy! 126 00:10:23,560 --> 00:10:25,560 There's the godstone. 127 00:10:25,850 --> 00:10:29,310 Gather light... 128 00:10:29,310 --> 00:10:32,280 More... 129 00:10:32,280 --> 00:10:36,570 Your light is biggest... 130 00:10:47,800 --> 00:10:50,430 Abridor's forces are helping? But why? 131 00:10:50,430 --> 00:10:52,400 There's no need for infighting now! 132 00:10:52,400 --> 00:10:55,210 We mustn't let the remaining pieces reach the main body! 133 00:11:01,230 --> 00:11:02,470 Zayena? 134 00:11:02,470 --> 00:11:05,470 I don't believe it! The princess... 135 00:11:06,960 --> 00:11:09,710 I'm not strong enough to pierce through it. 136 00:11:10,210 --> 00:11:11,490 I can't hold it much longer! 137 00:11:11,490 --> 00:11:14,110 Hurry up, great god Kanae! 138 00:11:15,000 --> 00:11:15,730 Got it! 139 00:11:17,610 --> 00:11:19,490 Remove the godstone! 140 00:11:25,280 --> 00:11:26,250 It's not here? 141 00:11:26,250 --> 00:11:27,630 Hurry up! 142 00:11:29,560 --> 00:11:30,270 It's no use! 143 00:11:32,420 --> 00:11:34,140 Are you the main body? 144 00:11:34,140 --> 00:11:37,000 Biggest light... 145 00:11:37,860 --> 00:11:39,600 Mine! 146 00:11:51,550 --> 00:11:54,150 Play more... 147 00:11:56,400 --> 00:11:57,900 Did he do it? 148 00:12:05,930 --> 00:12:07,770 There's something in there. 149 00:12:07,770 --> 00:12:08,660 What? 150 00:12:08,660 --> 00:12:11,410 Don't want to return... 151 00:12:13,670 --> 00:12:17,670 This is just like what happened with Adohra-kahn. 152 00:12:31,800 --> 00:12:34,940 The dark clouds are vanishing. 153 00:12:50,190 --> 00:12:51,550 What is that? 154 00:12:51,930 --> 00:12:55,460 A world we don't know? 155 00:13:05,470 --> 00:13:06,740 Shendor? 156 00:13:18,570 --> 00:13:19,980 Where is the diabo? 157 00:13:19,980 --> 00:13:21,440 Gone. 158 00:13:22,420 --> 00:13:25,990 I see. So I survived. 159 00:13:25,990 --> 00:13:29,320 Shendor, your crimes are great. 160 00:13:29,740 --> 00:13:33,320 My ambition has collapsed. 161 00:13:37,250 --> 00:13:40,310 My lord, it's over. 162 00:13:40,310 --> 00:13:43,000 Seems like it. Huh? 163 00:13:43,000 --> 00:13:43,700 My lord? 164 00:13:43,700 --> 00:13:44,470 What's wrong?! 165 00:13:47,380 --> 00:13:49,380 He says he is hungry. 166 00:13:50,500 --> 00:13:51,750 Who is he? 167 00:13:51,750 --> 00:13:56,160 One who helped clean up your mess. 168 00:13:56,160 --> 00:13:57,900 My mess, huh? 169 00:13:58,620 --> 00:14:01,150 Zayena, let me say this. 170 00:14:01,700 --> 00:14:05,180 Do not give in to pride gained through power. 171 00:14:05,180 --> 00:14:09,410 Like me, and our brothers and father... 172 00:14:09,410 --> 00:14:13,400 I nearly fell into the same trap. 173 00:14:25,050 --> 00:14:28,440 Great god Kanae, you're awake. 174 00:14:28,960 --> 00:14:30,060 Where am I? 175 00:14:36,560 --> 00:14:39,330 We did it! 176 00:14:40,420 --> 00:14:42,560 Great god Kanae! 177 00:14:43,510 --> 00:14:46,820 Abridor, you can get up now? 178 00:14:46,820 --> 00:14:51,200 My strength has been returning since the land has become less defiled. 179 00:14:51,200 --> 00:14:53,050 Great god Kanae. 180 00:15:05,710 --> 00:15:08,270 I saved these guys? 181 00:15:08,640 --> 00:15:12,070 We have prepared something for you below. Come. 182 00:15:12,070 --> 00:15:13,220 Huh? 183 00:15:20,900 --> 00:15:22,980 This is impressive. 184 00:15:22,980 --> 00:15:25,730 This is all for you. 185 00:15:32,280 --> 00:15:39,290 I established a friendship with the over ten thousand macaques supporting Abridor. 186 00:15:40,710 --> 00:15:45,670 After receiving their tribute, I left their village. 187 00:15:52,050 --> 00:15:53,360 Zayena. 188 00:15:55,550 --> 00:15:57,060 What do you want? 189 00:15:57,300 --> 00:16:03,210 It's not what we wanted, but the reality is that you killed the diabo. 190 00:16:03,750 --> 00:16:06,190 As queen, I came to thank you. 191 00:16:06,190 --> 00:16:07,230 Queen? 192 00:16:08,420 --> 00:16:11,280 I have received the blessing of the royal god. 193 00:16:11,280 --> 00:16:14,380 From now on, I am the macaques' queen. 194 00:16:14,780 --> 00:16:17,580 Abridor and his macaques don't recognize you. 195 00:16:18,820 --> 00:16:21,080 I'll make them. 196 00:16:21,370 --> 00:16:23,410 More importantly, tell me what you desire. 197 00:16:23,410 --> 00:16:25,330 I will grant you one request. 198 00:16:25,330 --> 00:16:27,460 One request, huh? 199 00:16:28,700 --> 00:16:31,840 In that case, release Deuswulf. 200 00:16:32,060 --> 00:16:33,470 Release Deuswulf? 201 00:16:34,320 --> 00:16:36,470 Then your request has already been granted. 202 00:16:36,730 --> 00:16:38,670 To receive the royal god's blessing, 203 00:16:38,670 --> 00:16:42,470 I had to abandon the blessing of the god of the people he serves. 204 00:16:43,160 --> 00:16:45,480 Deuswulf is already free. 205 00:16:48,480 --> 00:16:49,810 Deuswulf... 206 00:16:55,520 --> 00:16:59,060 I heard you accepted an alliance with Abridor. 207 00:16:59,370 --> 00:17:00,990 Word travels quickly. 208 00:17:00,990 --> 00:17:05,500 The next time we meet may be on the battlefield. 209 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 I'd rather not meet you there. 210 00:17:09,390 --> 00:17:12,770 Farewell, great god Kanae. 211 00:17:14,250 --> 00:17:18,890 Let's meet again, Zayena, queen of macaques. 212 00:17:29,010 --> 00:17:31,780 Kai! You're back. 213 00:17:31,780 --> 00:17:35,030 Yes. I finished my job. 214 00:17:35,030 --> 00:17:36,300 How did it go? 215 00:17:36,670 --> 00:17:39,940 There are no longer any macaques around here. 216 00:17:39,940 --> 00:17:42,740 What? But that's not possible. 217 00:17:42,740 --> 00:17:45,580 I pursued them deep into the forest for days. 218 00:17:46,010 --> 00:17:49,540 They've definitely all left. 219 00:17:50,700 --> 00:17:52,030 Really? 220 00:17:52,030 --> 00:17:52,820 Yes. 221 00:17:54,030 --> 00:17:55,770 Winter will be here soon. 222 00:17:56,230 --> 00:17:58,710 The demi-humans will go into hiding. 223 00:17:59,210 --> 00:18:02,450 We'll have some peace and quiet for a while. 224 00:18:02,450 --> 00:18:03,560 Yes. 225 00:18:03,560 --> 00:18:04,800 Oh, right. 226 00:18:05,740 --> 00:18:06,810 Here. 227 00:18:07,900 --> 00:18:11,460 When you gave me this, you told me 228 00:18:11,890 --> 00:18:14,780 that I couldn't fight at full strength if I had doubts. 229 00:18:15,230 --> 00:18:17,450 You were right. 230 00:18:18,120 --> 00:18:20,070 Your words saved me. 231 00:18:20,710 --> 00:18:21,950 I see... 232 00:18:22,230 --> 00:18:25,330 Kai, you seem to have changed. 233 00:18:25,330 --> 00:18:26,380 Huh? 234 00:18:26,540 --> 00:18:29,710 It's like you've suddenly matured. 235 00:18:29,720 --> 00:18:32,080 What? I wouldn't say that. 236 00:18:32,080 --> 00:18:34,710 Oh, maybe I cut my hair a bit. 237 00:18:35,580 --> 00:18:37,770 Uh, Lady Jose? 238 00:18:37,770 --> 00:18:38,470 What? 239 00:18:40,180 --> 00:18:42,340 Hey, Kai! 240 00:18:42,340 --> 00:18:43,610 Oh, and... 241 00:18:44,000 --> 00:18:45,130 Lady Jose? 242 00:18:45,130 --> 00:18:46,820 If you're back... 243 00:18:46,820 --> 00:18:48,040 You should've at least... 244 00:18:48,040 --> 00:18:49,480 ...come to see us. 245 00:18:49,480 --> 00:18:50,770 I'm back. 246 00:18:50,770 --> 00:18:52,610 Don't you have anything else to say? 247 00:18:53,740 --> 00:18:57,720 Basco, don't you think Kai has changed? 248 00:18:57,720 --> 00:19:00,190 No, not particularly. 249 00:19:01,480 --> 00:19:03,370 Olha, are you— 250 00:19:03,620 --> 00:19:06,870 Lord Olha has made a full recovery. 251 00:19:09,290 --> 00:19:15,130 Father, the macaque attacks may have stopped, but we have other concerns. 252 00:19:15,130 --> 00:19:19,370 You mean the disappearance of Lord Inspector Gandal. 253 00:19:19,370 --> 00:19:24,640 I sent out scouts, but he's not yet arrived at any other village. 254 00:19:24,640 --> 00:19:28,390 I heard one of the village girls went missing as well. 255 00:19:28,390 --> 00:19:31,530 The central plain will have something to say about this. 256 00:19:31,900 --> 00:19:35,900 They will blame Lag Village for his disappearance. 257 00:19:35,900 --> 00:19:39,990 We'll have to ask the local count to intercede, 258 00:19:40,400 --> 00:19:46,340 but for today, Moloch's children and this land are safe and sound. 259 00:19:48,610 --> 00:19:51,450 Kai, you were with Lady Jose, weren't you? 260 00:19:51,450 --> 00:19:53,020 What? Really? 261 00:19:53,020 --> 00:19:55,810 Since you came back safe, I'll allow it. 262 00:19:55,810 --> 00:19:57,760 Quit it. 263 00:19:57,760 --> 00:19:58,920 Is that true? 264 00:20:03,200 --> 00:20:05,850 Thanks for looking after Elsa. 265 00:20:05,850 --> 00:20:06,770 Not at all. 266 00:20:07,110 --> 00:20:10,430 Ms. Elsa's life is stronger than I thought. 267 00:20:10,430 --> 00:20:12,690 I'm sure she will recover. 268 00:20:13,240 --> 00:20:13,950 Yeah. 269 00:20:15,450 --> 00:20:18,550 This valley may become a new nation. 270 00:20:19,440 --> 00:20:23,810 I told you I'd take you to a special place someday, 271 00:20:24,200 --> 00:20:26,960 but if this place actually becomes a nation, 272 00:20:27,530 --> 00:20:34,320 then I'll bring your little sister Lilisa here, too... 273 00:20:36,490 --> 00:20:39,520 I'll be waiting for that day to come. 274 00:20:40,090 --> 00:20:40,880 Huh? 275 00:20:45,600 --> 00:20:48,480 I believe that day will come. 276 00:20:48,480 --> 00:20:49,970 Aruwe. 277 00:20:49,970 --> 00:20:54,980 After all, you became a new god when you left the village. 278 00:20:55,270 --> 00:21:01,230 It's natural for a new god to create a new nation. 279 00:21:01,610 --> 00:21:09,170 It's what the land, the gods, and the people living there have done since ancient times. 280 00:22:48,400 --> 00:22:50,220 Let me see the god! 281 00:22:50,220 --> 00:22:52,220 What's this about? 282 00:22:52,210 --> 00:22:54,860 Let me see the god this instant! 283 00:22:54,860 --> 00:22:56,130 What is it? 284 00:22:56,130 --> 00:22:57,230 There you are. 285 00:22:57,230 --> 00:22:58,730 You're... 286 00:22:58,730 --> 00:23:00,890 I am Nirun of the uzelles. 287 00:23:00,890 --> 00:23:04,610 Let us—please let us join your herd. 288 00:23:05,280 --> 00:23:07,110 Where did this come from? 289 00:23:07,110 --> 00:23:09,760 I, Nirun, am the only daughter of our chief. 290 00:23:09,760 --> 00:23:12,420 I have inherited our land god's blessing. 291 00:23:12,420 --> 00:23:14,890 It is my duty to protect my clan. 292 00:23:14,890 --> 00:23:16,730 Please allow us to worship you. 293 00:23:16,730 --> 00:23:17,750 What? 294 00:23:17,750 --> 00:23:19,960 Gather worshipers. 295 00:23:20,490 --> 00:23:21,230 What?! 296 00:23:21,230 --> 00:23:23,210 I will give you everything I have. 297 00:23:23,210 --> 00:23:25,250 I will become your wife. 298 00:23:25,250 --> 00:23:29,120 The uzelles are peaceful. We can coexist with them. 299 00:23:29,120 --> 00:23:33,640 And we've been lacking watchmen for the valley. 300 00:23:33,640 --> 00:23:35,970 I'll put my scent on you! 301 00:23:35,970 --> 00:23:39,980 Let go of me! 19934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.