Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,780
Previously on Teogonia.
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,820
Upon returning to Heju,
he consumed the former king...
3
00:00:07,820 --> 00:00:09,900
and feasted on his siblings.
4
00:00:11,090 --> 00:00:12,900
That's the diabo?
5
00:00:14,910 --> 00:00:20,660
Now obey me so we can
change this rotten world.
6
00:00:21,540 --> 00:00:25,010
Stop! His wounds haven't healed yet!
7
00:00:25,010 --> 00:00:26,380
Don't tell me what to do!
8
00:00:26,380 --> 00:00:29,670
I can use my subordinates as I please!
9
00:00:31,250 --> 00:00:32,300
Watch out!
10
00:02:05,120 --> 00:02:08,980
Protector of Kanae
11
00:02:06,460 --> 00:02:08,400
"Protector of Kanae".
12
00:02:13,990 --> 00:02:14,730
My lord!
13
00:02:14,730 --> 00:02:18,540
No! You'll be absorbed by the diabo as well!
14
00:02:18,540 --> 00:02:19,740
But...
15
00:02:19,740 --> 00:02:22,760
There's no saving him now.
16
00:02:22,760 --> 00:02:25,370
No one has returned after that.
17
00:02:25,370 --> 00:02:27,930
This is the end of Heju.
18
00:02:30,530 --> 00:02:35,020
That careless idiot let himself
be absorbed by the diabo
19
00:02:35,020 --> 00:02:37,590
while trying to save me, no less.
20
00:02:38,230 --> 00:02:41,510
I can't believe such fools exist!
21
00:02:57,070 --> 00:02:59,870
Betobahha! Rakecchita!
22
00:03:04,460 --> 00:03:05,600
What is this?
23
00:03:05,920 --> 00:03:11,870
Its flesh smells and looks just
like the pith of a godstone.
24
00:03:11,870 --> 00:03:14,900
It's no use. I can barely move.
25
00:03:16,410 --> 00:03:20,130
This pith is sucking the life out of me.
26
00:03:20,580 --> 00:03:23,890
Am I no longer able to fight?
27
00:03:24,480 --> 00:03:29,540
It was never possible for me to save the world.
28
00:03:33,930 --> 00:03:34,930
A forest?
29
00:03:35,950 --> 00:03:40,420
Kill it! Kill the diabo!
30
00:03:40,420 --> 00:03:41,890
Hurry!
31
00:03:41,890 --> 00:03:45,160
That voice... Is that you, valley god?
32
00:03:47,010 --> 00:03:49,580
I can't. I can't even stand anymore.
33
00:03:50,310 --> 00:03:53,310
I can't use my miraculous blade either.
34
00:03:53,720 --> 00:03:56,670
How am I supposed to get out of here?
35
00:04:02,170 --> 00:04:05,300
Are you the valley god?
36
00:04:05,300 --> 00:04:07,430
Kill the diabo.
37
00:04:08,070 --> 00:04:11,310
Master yourself and transcend.
38
00:04:11,550 --> 00:04:15,030
Valley god, why did you choose me?
39
00:04:15,400 --> 00:04:19,630
Like Zayena said, I shouldn't
be the Arbitration God.
40
00:04:20,490 --> 00:04:22,430
I'm completely useless.
41
00:04:23,340 --> 00:04:25,580
This responsibility is too great for me.
42
00:04:26,240 --> 00:04:27,910
You must fight.
43
00:04:28,460 --> 00:04:31,450
Stand up! Rise up!
44
00:04:31,450 --> 00:04:33,410
Let your life burn brightly!
45
00:04:33,410 --> 00:04:34,830
Valley god...
46
00:04:34,830 --> 00:04:37,080
Overcome death!
47
00:04:37,080 --> 00:04:39,590
Show them your brilliance!
48
00:04:43,360 --> 00:04:45,410
The land is melting.
49
00:04:46,760 --> 00:04:48,230
It is violated.
50
00:04:49,350 --> 00:04:51,300
The world turns.
51
00:04:51,660 --> 00:04:57,010
Are you trying to guide me, your vessel?
52
00:04:57,010 --> 00:04:59,860
Hate! Hate!
53
00:04:59,860 --> 00:05:02,270
No, you're testing me.
54
00:05:05,860 --> 00:05:06,990
Elsa!
55
00:05:19,380 --> 00:05:21,320
What are those clouds?
56
00:05:21,660 --> 00:05:23,750
Gather the soldiers and be on your guard.
57
00:05:23,750 --> 00:05:24,480
Yes, sir.
58
00:05:27,630 --> 00:05:31,270
You'll be all right, my god. Stay strong.
59
00:05:31,890 --> 00:05:35,160
The diabo sucks the life out of people.
60
00:05:35,780 --> 00:05:37,900
At this rate, I...
61
00:05:39,630 --> 00:05:43,410
I won't let it take any more of my life!
62
00:05:43,960 --> 00:05:45,440
Focus.
63
00:05:45,440 --> 00:05:50,540
The diabo's flesh is similar to godstone pith.
64
00:05:51,020 --> 00:05:53,880
That pith is encased by a shell.
65
00:05:54,740 --> 00:05:56,300
And a shell is...
66
00:05:56,660 --> 00:05:58,170
"Calcification."
67
00:05:58,560 --> 00:06:00,470
Another strange memory.
68
00:06:01,170 --> 00:06:02,900
If I protect myself with a shell,
69
00:06:03,530 --> 00:06:05,670
then the pith's curse won't affect me.
70
00:06:08,680 --> 00:06:12,180
Kill the diabo, warrior!
71
00:06:12,710 --> 00:06:14,840
I understand.
72
00:06:16,430 --> 00:06:19,960
I will overcome it!
73
00:06:26,070 --> 00:06:27,320
What?
74
00:06:31,330 --> 00:06:32,950
What's happening?
75
00:06:45,780 --> 00:06:46,860
That's...
76
00:06:47,210 --> 00:06:50,090
He returned from within the diabo alive!
77
00:06:50,090 --> 00:06:53,320
He looks different.
78
00:06:56,320 --> 00:06:58,350
A new god...
79
00:07:15,370 --> 00:07:18,190
Fight! Transcend!
80
00:07:18,690 --> 00:07:21,710
I'm not the old me.
81
00:07:21,710 --> 00:07:24,590
I'm not just trying to save myself.
82
00:07:24,850 --> 00:07:27,960
I'm not just trying to protect my valley.
83
00:07:27,980 --> 00:07:29,850
Watch me, valley god!
84
00:07:29,850 --> 00:07:31,840
With this power,
85
00:07:31,840 --> 00:07:33,720
as the Arbitration God,
86
00:07:33,720 --> 00:07:36,100
as the great god Kanae,
87
00:07:36,100 --> 00:07:37,470
Diabo,
88
00:07:37,470 --> 00:07:39,720
I will end you!
89
00:07:43,770 --> 00:07:44,880
Deuswulf!
90
00:07:45,480 --> 00:07:51,010
Deuswulf willingly acknowledged that boy?
91
00:07:51,010 --> 00:07:54,370
He truly is the great god Kanae!
92
00:07:55,930 --> 00:07:58,370
I refuse to acknowledge him!
93
00:08:00,620 --> 00:08:01,870
Let's go!
94
00:08:01,870 --> 00:08:03,120
Strike it!
95
00:08:03,520 --> 00:08:05,890
Strike the throne!
96
00:08:05,890 --> 00:08:07,190
I know.
97
00:08:07,190 --> 00:08:09,240
There's a godstone somewhere inside that thing.
98
00:08:09,240 --> 00:08:13,880
But its body is so huge
that I can't tell where it is, so...
99
00:08:22,110 --> 00:08:23,560
Of course!
100
00:08:23,560 --> 00:08:29,070
I keep slicing its body apart
until I locate the godstone!
101
00:08:35,750 --> 00:08:36,450
He did it!
102
00:08:36,450 --> 00:08:37,950
What happened?
103
00:08:37,950 --> 00:08:42,450
My lord is wielding an invisible blade.
104
00:08:52,830 --> 00:08:54,840
Are you the main body?
105
00:08:57,830 --> 00:08:58,620
You won't get away!
106
00:09:01,310 --> 00:09:03,370
Zabatarigu!
107
00:09:08,880 --> 00:09:10,860
It's going after its main body!
108
00:09:10,860 --> 00:09:13,230
It's trying to rejoin it!
109
00:09:13,230 --> 00:09:15,490
We mustn't let it reach my lord!
110
00:09:15,490 --> 00:09:16,610
We must stop it!
111
00:09:16,860 --> 00:09:18,370
Gajjieita!
112
00:09:24,710 --> 00:09:27,210
Zayena, stop that thing!
113
00:09:27,210 --> 00:09:28,950
Don't let it get outside!
114
00:09:28,950 --> 00:09:31,500
It'll consume all life!
115
00:09:32,460 --> 00:09:33,730
Please!
116
00:09:33,730 --> 00:09:35,490
Don't tell me what to do!
117
00:09:35,490 --> 00:09:37,730
We will slay the diabo!
118
00:09:37,730 --> 00:09:39,470
Shield bearers, advance!
119
00:09:39,470 --> 00:09:42,470
Surround it and stop it from moving!
120
00:09:43,950 --> 00:09:48,280
Soldiers, drive off death itself!
121
00:09:58,610 --> 00:09:59,950
Just like that!
122
00:10:04,950 --> 00:10:06,970
I can't reach its godstone.
123
00:10:07,400 --> 00:10:08,740
I'll have to tear it apart.
124
00:10:10,090 --> 00:10:11,600
What is that?
125
00:10:11,600 --> 00:10:13,460
This is going to be messy!
126
00:10:23,560 --> 00:10:25,560
There's the godstone.
127
00:10:25,850 --> 00:10:29,310
Gather light...
128
00:10:29,310 --> 00:10:32,280
More...
129
00:10:32,280 --> 00:10:36,570
Your light is biggest...
130
00:10:47,800 --> 00:10:50,430
Abridor's forces are helping? But why?
131
00:10:50,430 --> 00:10:52,400
There's no need for infighting now!
132
00:10:52,400 --> 00:10:55,210
We mustn't let the remaining
pieces reach the main body!
133
00:11:01,230 --> 00:11:02,470
Zayena?
134
00:11:02,470 --> 00:11:05,470
I don't believe it! The princess...
135
00:11:06,960 --> 00:11:09,710
I'm not strong enough to pierce through it.
136
00:11:10,210 --> 00:11:11,490
I can't hold it much longer!
137
00:11:11,490 --> 00:11:14,110
Hurry up, great god Kanae!
138
00:11:15,000 --> 00:11:15,730
Got it!
139
00:11:17,610 --> 00:11:19,490
Remove the godstone!
140
00:11:25,280 --> 00:11:26,250
It's not here?
141
00:11:26,250 --> 00:11:27,630
Hurry up!
142
00:11:29,560 --> 00:11:30,270
It's no use!
143
00:11:32,420 --> 00:11:34,140
Are you the main body?
144
00:11:34,140 --> 00:11:37,000
Biggest light...
145
00:11:37,860 --> 00:11:39,600
Mine!
146
00:11:51,550 --> 00:11:54,150
Play more...
147
00:11:56,400 --> 00:11:57,900
Did he do it?
148
00:12:05,930 --> 00:12:07,770
There's something in there.
149
00:12:07,770 --> 00:12:08,660
What?
150
00:12:08,660 --> 00:12:11,410
Don't want to return...
151
00:12:13,670 --> 00:12:17,670
This is just like what happened with Adohra-kahn.
152
00:12:31,800 --> 00:12:34,940
The dark clouds are vanishing.
153
00:12:50,190 --> 00:12:51,550
What is that?
154
00:12:51,930 --> 00:12:55,460
A world we don't know?
155
00:13:05,470 --> 00:13:06,740
Shendor?
156
00:13:18,570 --> 00:13:19,980
Where is the diabo?
157
00:13:19,980 --> 00:13:21,440
Gone.
158
00:13:22,420 --> 00:13:25,990
I see. So I survived.
159
00:13:25,990 --> 00:13:29,320
Shendor, your crimes are great.
160
00:13:29,740 --> 00:13:33,320
My ambition has collapsed.
161
00:13:37,250 --> 00:13:40,310
My lord, it's over.
162
00:13:40,310 --> 00:13:43,000
Seems like it. Huh?
163
00:13:43,000 --> 00:13:43,700
My lord?
164
00:13:43,700 --> 00:13:44,470
What's wrong?!
165
00:13:47,380 --> 00:13:49,380
He says he is hungry.
166
00:13:50,500 --> 00:13:51,750
Who is he?
167
00:13:51,750 --> 00:13:56,160
One who helped clean up your mess.
168
00:13:56,160 --> 00:13:57,900
My mess, huh?
169
00:13:58,620 --> 00:14:01,150
Zayena, let me say this.
170
00:14:01,700 --> 00:14:05,180
Do not give in to pride gained through power.
171
00:14:05,180 --> 00:14:09,410
Like me, and our brothers and father...
172
00:14:09,410 --> 00:14:13,400
I nearly fell into the same trap.
173
00:14:25,050 --> 00:14:28,440
Great god Kanae, you're awake.
174
00:14:28,960 --> 00:14:30,060
Where am I?
175
00:14:36,560 --> 00:14:39,330
We did it!
176
00:14:40,420 --> 00:14:42,560
Great god Kanae!
177
00:14:43,510 --> 00:14:46,820
Abridor, you can get up now?
178
00:14:46,820 --> 00:14:51,200
My strength has been returning since
the land has become less defiled.
179
00:14:51,200 --> 00:14:53,050
Great god Kanae.
180
00:15:05,710 --> 00:15:08,270
I saved these guys?
181
00:15:08,640 --> 00:15:12,070
We have prepared something for you below. Come.
182
00:15:12,070 --> 00:15:13,220
Huh?
183
00:15:20,900 --> 00:15:22,980
This is impressive.
184
00:15:22,980 --> 00:15:25,730
This is all for you.
185
00:15:32,280 --> 00:15:39,290
I established a friendship with the over
ten thousand macaques supporting Abridor.
186
00:15:40,710 --> 00:15:45,670
After receiving their tribute,
I left their village.
187
00:15:52,050 --> 00:15:53,360
Zayena.
188
00:15:55,550 --> 00:15:57,060
What do you want?
189
00:15:57,300 --> 00:16:03,210
It's not what we wanted, but the
reality is that you killed the diabo.
190
00:16:03,750 --> 00:16:06,190
As queen, I came to thank you.
191
00:16:06,190 --> 00:16:07,230
Queen?
192
00:16:08,420 --> 00:16:11,280
I have received the blessing of the royal god.
193
00:16:11,280 --> 00:16:14,380
From now on, I am the macaques' queen.
194
00:16:14,780 --> 00:16:17,580
Abridor and his macaques don't recognize you.
195
00:16:18,820 --> 00:16:21,080
I'll make them.
196
00:16:21,370 --> 00:16:23,410
More importantly, tell me what you desire.
197
00:16:23,410 --> 00:16:25,330
I will grant you one request.
198
00:16:25,330 --> 00:16:27,460
One request, huh?
199
00:16:28,700 --> 00:16:31,840
In that case, release Deuswulf.
200
00:16:32,060 --> 00:16:33,470
Release Deuswulf?
201
00:16:34,320 --> 00:16:36,470
Then your request has already been granted.
202
00:16:36,730 --> 00:16:38,670
To receive the royal god's blessing,
203
00:16:38,670 --> 00:16:42,470
I had to abandon the blessing of
the god of the people he serves.
204
00:16:43,160 --> 00:16:45,480
Deuswulf is already free.
205
00:16:48,480 --> 00:16:49,810
Deuswulf...
206
00:16:55,520 --> 00:16:59,060
I heard you accepted an alliance with Abridor.
207
00:16:59,370 --> 00:17:00,990
Word travels quickly.
208
00:17:00,990 --> 00:17:05,500
The next time we meet may
be on the battlefield.
209
00:17:05,500 --> 00:17:08,000
I'd rather not meet you there.
210
00:17:09,390 --> 00:17:12,770
Farewell, great god Kanae.
211
00:17:14,250 --> 00:17:18,890
Let's meet again, Zayena, queen of macaques.
212
00:17:29,010 --> 00:17:31,780
Kai! You're back.
213
00:17:31,780 --> 00:17:35,030
Yes. I finished my job.
214
00:17:35,030 --> 00:17:36,300
How did it go?
215
00:17:36,670 --> 00:17:39,940
There are no longer any macaques around here.
216
00:17:39,940 --> 00:17:42,740
What? But that's not possible.
217
00:17:42,740 --> 00:17:45,580
I pursued them deep into the forest for days.
218
00:17:46,010 --> 00:17:49,540
They've definitely all left.
219
00:17:50,700 --> 00:17:52,030
Really?
220
00:17:52,030 --> 00:17:52,820
Yes.
221
00:17:54,030 --> 00:17:55,770
Winter will be here soon.
222
00:17:56,230 --> 00:17:58,710
The demi-humans will go into hiding.
223
00:17:59,210 --> 00:18:02,450
We'll have some peace and quiet for a while.
224
00:18:02,450 --> 00:18:03,560
Yes.
225
00:18:03,560 --> 00:18:04,800
Oh, right.
226
00:18:05,740 --> 00:18:06,810
Here.
227
00:18:07,900 --> 00:18:11,460
When you gave me this, you told me
228
00:18:11,890 --> 00:18:14,780
that I couldn't fight at full
strength if I had doubts.
229
00:18:15,230 --> 00:18:17,450
You were right.
230
00:18:18,120 --> 00:18:20,070
Your words saved me.
231
00:18:20,710 --> 00:18:21,950
I see...
232
00:18:22,230 --> 00:18:25,330
Kai, you seem to have changed.
233
00:18:25,330 --> 00:18:26,380
Huh?
234
00:18:26,540 --> 00:18:29,710
It's like you've suddenly matured.
235
00:18:29,720 --> 00:18:32,080
What? I wouldn't say that.
236
00:18:32,080 --> 00:18:34,710
Oh, maybe I cut my hair a bit.
237
00:18:35,580 --> 00:18:37,770
Uh, Lady Jose?
238
00:18:37,770 --> 00:18:38,470
What?
239
00:18:40,180 --> 00:18:42,340
Hey, Kai!
240
00:18:42,340 --> 00:18:43,610
Oh, and...
241
00:18:44,000 --> 00:18:45,130
Lady Jose?
242
00:18:45,130 --> 00:18:46,820
If you're back...
243
00:18:46,820 --> 00:18:48,040
You should've at least...
244
00:18:48,040 --> 00:18:49,480
...come to see us.
245
00:18:49,480 --> 00:18:50,770
I'm back.
246
00:18:50,770 --> 00:18:52,610
Don't you have anything else to say?
247
00:18:53,740 --> 00:18:57,720
Basco, don't you think Kai has changed?
248
00:18:57,720 --> 00:19:00,190
No, not particularly.
249
00:19:01,480 --> 00:19:03,370
Olha, are you—
250
00:19:03,620 --> 00:19:06,870
Lord Olha has made a full recovery.
251
00:19:09,290 --> 00:19:15,130
Father, the macaque attacks may have
stopped, but we have other concerns.
252
00:19:15,130 --> 00:19:19,370
You mean the disappearance
of Lord Inspector Gandal.
253
00:19:19,370 --> 00:19:24,640
I sent out scouts, but he's not
yet arrived at any other village.
254
00:19:24,640 --> 00:19:28,390
I heard one of the village
girls went missing as well.
255
00:19:28,390 --> 00:19:31,530
The central plain will have
something to say about this.
256
00:19:31,900 --> 00:19:35,900
They will blame Lag Village
for his disappearance.
257
00:19:35,900 --> 00:19:39,990
We'll have to ask the local count to intercede,
258
00:19:40,400 --> 00:19:46,340
but for today, Moloch's children
and this land are safe and sound.
259
00:19:48,610 --> 00:19:51,450
Kai, you were with Lady Jose, weren't you?
260
00:19:51,450 --> 00:19:53,020
What? Really?
261
00:19:53,020 --> 00:19:55,810
Since you came back safe, I'll allow it.
262
00:19:55,810 --> 00:19:57,760
Quit it.
263
00:19:57,760 --> 00:19:58,920
Is that true?
264
00:20:03,200 --> 00:20:05,850
Thanks for looking after Elsa.
265
00:20:05,850 --> 00:20:06,770
Not at all.
266
00:20:07,110 --> 00:20:10,430
Ms. Elsa's life is stronger than I thought.
267
00:20:10,430 --> 00:20:12,690
I'm sure she will recover.
268
00:20:13,240 --> 00:20:13,950
Yeah.
269
00:20:15,450 --> 00:20:18,550
This valley may become a new nation.
270
00:20:19,440 --> 00:20:23,810
I told you I'd take you to
a special place someday,
271
00:20:24,200 --> 00:20:26,960
but if this place actually becomes a nation,
272
00:20:27,530 --> 00:20:34,320
then I'll bring your little
sister Lilisa here, too...
273
00:20:36,490 --> 00:20:39,520
I'll be waiting for that day to come.
274
00:20:40,090 --> 00:20:40,880
Huh?
275
00:20:45,600 --> 00:20:48,480
I believe that day will come.
276
00:20:48,480 --> 00:20:49,970
Aruwe.
277
00:20:49,970 --> 00:20:54,980
After all, you became a new god
when you left the village.
278
00:20:55,270 --> 00:21:01,230
It's natural for a new god
to create a new nation.
279
00:21:01,610 --> 00:21:09,170
It's what the land, the gods, and the people
living there have done since ancient times.
280
00:22:48,400 --> 00:22:50,220
Let me see the god!
281
00:22:50,220 --> 00:22:52,220
What's this about?
282
00:22:52,210 --> 00:22:54,860
Let me see the god this instant!
283
00:22:54,860 --> 00:22:56,130
What is it?
284
00:22:56,130 --> 00:22:57,230
There you are.
285
00:22:57,230 --> 00:22:58,730
You're...
286
00:22:58,730 --> 00:23:00,890
I am Nirun of the uzelles.
287
00:23:00,890 --> 00:23:04,610
Let us—please let us join your herd.
288
00:23:05,280 --> 00:23:07,110
Where did this come from?
289
00:23:07,110 --> 00:23:09,760
I, Nirun, am the only daughter of our chief.
290
00:23:09,760 --> 00:23:12,420
I have inherited our land god's blessing.
291
00:23:12,420 --> 00:23:14,890
It is my duty to protect my clan.
292
00:23:14,890 --> 00:23:16,730
Please allow us to worship you.
293
00:23:16,730 --> 00:23:17,750
What?
294
00:23:17,750 --> 00:23:19,960
Gather worshipers.
295
00:23:20,490 --> 00:23:21,230
What?!
296
00:23:21,230 --> 00:23:23,210
I will give you everything I have.
297
00:23:23,210 --> 00:23:25,250
I will become your wife.
298
00:23:25,250 --> 00:23:29,120
The uzelles are peaceful.
We can coexist with them.
299
00:23:29,120 --> 00:23:33,640
And we've been lacking watchmen for the valley.
300
00:23:33,640 --> 00:23:35,970
I'll put my scent on you!
301
00:23:35,970 --> 00:23:39,980
Let go of me!
19934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.