All language subtitles for [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E03.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:03,910 ‫ماذا حدث؟ 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,680 ‫اللعنة! لقد ماتت! 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,980 ‫ماذا نفعل؟ 4 00:00:10,980 --> 00:00:14,460 ‫كانت من المفترض أن تقودنا ‫إلى الكنوز المقدسة الثلاثة عشر! 5 00:00:14,460 --> 00:00:15,490 ‫لا خيار أمامنا! 6 00:00:16,010 --> 00:00:17,260 ‫سننزل إلى هناك! 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,000 ‫إن علم فروكو أنها ماتت، ‫فسنواجه مشكلة حتمًا! 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,490 ‫اللعنة! 9 00:00:31,340 --> 00:00:34,570 ‫على الأقل أنا على قيد الحياة... 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,770 ‫لا أشعر بأي شيء أسفل رقبتي. 11 00:00:39,430 --> 00:00:41,280 ‫ماذا حدث لجسدي؟ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,240 ‫هل تحطمت عظامي ‫وانغرست في شيء ما؟ 13 00:00:45,520 --> 00:00:47,570 ‫هناك الكثير من الدم... 14 00:00:48,150 --> 00:00:50,400 ‫حتى إن كنت حيّة، فما الذي يمكنني فعله؟ 15 00:00:50,910 --> 00:00:53,160 ‫إن لم أفعل شيئًا، ‫فسيصل هؤلاء اللصوص قريبًا... 16 00:00:53,570 --> 00:00:55,590 ‫تحركي! تحركي! 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,170 ‫ماذا؟ دمي... 18 00:01:04,230 --> 00:01:07,160 ‫لقد نزفتِ كثيرًا أيتها الحمقاء. 19 00:01:07,440 --> 00:01:08,560 ‫كليفاتيس! 20 00:02:40,510 --> 00:02:45,020 ‫الحلقة 3 ‫واجب البطل 21 00:02:46,000 --> 00:02:50,760 ‫لماذا... تبدو كجرو صغير؟ 22 00:02:50,930 --> 00:02:53,860 ‫شكلي يتحدد ‫بناءً على كمية سائل الظلام 23 00:02:54,320 --> 00:02:57,590 ‫سائل الظلام هذا هو ما يبقيك على قيد الحياة. 24 00:02:57,590 --> 00:03:00,110 ‫إن فقدته بالكامل، ستموتين حقًا. 25 00:03:02,320 --> 00:03:05,270 ‫بالطبع، طالما أنك ‫تستحقين أن تبقي حيّة، 26 00:03:05,270 --> 00:03:07,890 ‫سأعيده قسرًا ‫إلى جسدك إن اضطررت لذلك. 27 00:03:08,320 --> 00:03:10,050 ‫وإن فعلت، فإن أي شيء 28 00:03:10,050 --> 00:03:14,340 ‫لم يُفقد تمامًا سيُستعاد كما كان. 29 00:03:15,360 --> 00:03:18,030 ‫فلماذا لا تفعل ذلك إذًا؟ 30 00:03:18,930 --> 00:03:21,340 ‫هل تخلّيت عني أخيرًا؟ 31 00:03:21,930 --> 00:03:26,570 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا ‫طالما أن لدي الفرصة. 32 00:03:27,190 --> 00:03:29,730 ‫تسألني... سؤالًا؟ 33 00:03:30,720 --> 00:03:35,850 ‫وجدتُ المُرضعة المثالية للونا بينما كنا مفترقين. 34 00:03:35,850 --> 00:03:39,180 ‫اسمها نيل. وهي مع اللصوص. 35 00:03:40,640 --> 00:03:45,590 ‫حتى من وجهة نظر وحش ظلام ‫مثلي، فهي لا تُعامَل جيدًا. 36 00:03:45,960 --> 00:03:50,700 ‫لذا ظننت أنها ستوافق بسرور ‫على عرضي بتوظيفها، لكن... 37 00:03:51,340 --> 00:03:54,620 ‫رفضت دون أن تفكر حتى. لماذا؟ 38 00:03:55,300 --> 00:04:00,760 ‫ربما لأنك عبد وطفل... 39 00:04:01,720 --> 00:04:02,960 ‫هل هذا كل شيء؟ 40 00:04:03,800 --> 00:04:08,130 ‫أمثال هؤلاء اللصوص ‫لا يتركون أحدًا يرحل. 41 00:04:08,800 --> 00:04:11,620 ‫سيتبعونك للأبد ويقتلونك. 42 00:04:12,780 --> 00:04:18,140 ‫ربما لهذا هي لا تعتقد ‫أنها تستطيع الهرب... 43 00:04:18,810 --> 00:04:21,650 ‫فهمت. إذًا ماذا أفعل؟ 44 00:04:22,000 --> 00:04:26,910 ‫الطريقة الأضمن هي سحق اللصوص. 45 00:04:27,310 --> 00:04:29,130 ‫إن فعلتِ ذلك، لن يتبعها أحد. 46 00:04:31,410 --> 00:04:36,020 ‫إن أردت ذلك... فسيكون الأمر سهلًا، صحيح؟ 47 00:04:36,020 --> 00:04:42,100 ‫لا. لا يمكنني السماح لأحد أن يعرف ‫بأنني غادرت جبل لونا. 48 00:04:42,820 --> 00:04:48,560 ‫لا أريد لأحد أن يهاجم ‫أثناء غيابي أو يتساءل لماذا أنا هنا. 49 00:04:49,160 --> 00:04:50,990 ‫خصوصًا وأنا أربي لونا. 50 00:04:52,150 --> 00:04:54,440 ‫لذا... أنتِ من ستفعلين ذلك. 51 00:04:55,630 --> 00:05:00,580 ‫اذبحي هؤلاء اللصوص ‫الذين يسمون أنفسهم "الغربان". 52 00:05:01,210 --> 00:05:07,960 ‫لن يشكك أحد في ‫بطل يطيح بعصابة من اللصوص. 53 00:05:08,170 --> 00:05:12,230 ‫لا، لا، لا. لا يسير الأمر هكذا! 54 00:05:12,230 --> 00:05:15,310 ‫ماذا تظن الأبطال؟ 55 00:05:15,310 --> 00:05:16,830 ‫افعلي ذلك فحسب. 56 00:05:17,600 --> 00:05:20,330 ‫قبل أن تجوع لونا مجددًا. 57 00:05:21,760 --> 00:05:22,930 ‫ليس مجددًا...! 58 00:05:35,730 --> 00:05:37,860 ‫مهلًا! ما هذا؟ 59 00:05:50,830 --> 00:05:53,840 ‫ألم ارتباط العظام ببعضها في كل مرة لا يطاق... 60 00:05:54,210 --> 00:05:57,180 ‫لا تفعل هذا بي رجاءً! 61 00:05:57,500 --> 00:06:00,750 ‫هـ-هذا غير معقول! 62 00:06:00,750 --> 00:06:02,280 ‫هذا مقرف... 63 00:06:04,850 --> 00:06:06,370 ‫اللعنة! لا يهمني ما الذي يحدث! 64 00:06:06,370 --> 00:06:08,040 ‫على الأقل لا تزال حية! 65 00:06:08,040 --> 00:06:11,160 ‫علينا فقط الإمساك بها حيّة وإجبارها ‫ على إخبارنا بمكان الكنوز المقدسة الثلاثة عشر! 66 00:06:11,550 --> 00:06:15,360 ‫احذروا يا شباب! ‫رغم أنها امرأة، إلا أنها بطلة! 67 00:06:15,360 --> 00:06:17,550 ‫اقطعوا ذراعيها وساقيها إن لزم الأمر! 68 00:06:17,550 --> 00:06:19,360 ‫لا تدعوها تفلت هذه المرة! 69 00:06:21,240 --> 00:06:23,740 ‫كنت أعلم! إنها ضعيفة! 70 00:06:23,740 --> 00:06:26,980 ‫لا أعلم إن كان عليّ أن أشفق ‫على نفسي أم عليهم. 71 00:06:26,980 --> 00:06:28,840 ‫أمسكت بيدها اليسرى! 72 00:06:30,910 --> 00:06:32,650 ‫على نفسي، على ما يبدو. 73 00:06:33,240 --> 00:06:35,720 ‫لم يكن هناك سببٌ لأشفق عليهم. 74 00:06:41,210 --> 00:06:43,120 ‫رقعة العين هذه قذرة. 75 00:06:43,690 --> 00:06:45,820 ‫على أي حال، لا بأس. سأفعل ذلك. 76 00:06:46,960 --> 00:06:50,530 ‫كل ما عليّ فعله ‫هو قتل هؤلاء اللصوص، صحيح؟ 77 00:06:51,560 --> 00:06:52,760 ‫وهكذا نكون انتهينا. 78 00:06:53,920 --> 00:06:58,600 ‫سنعثر على نيل ونحاول ‫إقناعها مجددًا. 79 00:06:59,130 --> 00:07:00,550 ‫لا تقلقي يا لونا. 80 00:07:00,550 --> 00:07:05,000 ‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكن أليسيا ‫هي أول بشرية تخدش قرني. 81 00:07:07,220 --> 00:07:08,880 ‫لقد عدتِ أخيرًا! 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,960 ‫أين كنتِ يا نيل؟! 83 00:07:12,260 --> 00:07:13,750 ‫أختي كارمي... 84 00:07:14,300 --> 00:07:16,460 ‫لا يجب أن يستغرق الأمر كل هذا ‫لإرضاء اثنين منهم. 85 00:07:16,460 --> 00:07:20,450 ‫كنت أطعم الطفلة... 86 00:07:20,610 --> 00:07:22,050 ‫حسنًا إذًا. 87 00:07:22,710 --> 00:07:28,280 ‫أنتِ خرقاء لدرجة أنني ظننتهم ‫ضربوكِ حتى أغمي عليكِ مجددًا. 88 00:07:29,720 --> 00:07:30,820 ‫يا إلهي... 89 00:07:30,820 --> 00:07:34,510 ‫دائمًا ما أقول لكِ أن تقومي بواجبك ‫قبل أن يؤذوكِ. 90 00:07:35,840 --> 00:07:38,360 ‫الآن، المطبخ لا يزال بحاجة للتنظيف. 91 00:07:38,360 --> 00:07:39,780 ‫اذهبي. 92 00:07:39,780 --> 00:07:40,710 ‫حاضر! 93 00:07:44,430 --> 00:07:48,100 ‫أنتِ في مزاج جيد، ‫رغم أنكِ عدتِ بكدمة في عينك. 94 00:07:48,500 --> 00:07:50,590 ‫هل حصل شيء جيد؟ 95 00:07:53,400 --> 00:07:56,730 ‫أتيتِ من الخارج، صحيح؟ 96 00:07:58,350 --> 00:08:00,370 ‫وماذا في ذلك؟ 97 00:08:00,620 --> 00:08:03,840 ‫كنت مع الغربان منذ ولادتي. 98 00:08:03,840 --> 00:08:06,880 ‫لذا كنت أتساءل كيف هو العالم الخارجي... 99 00:08:08,980 --> 00:08:11,390 ‫لا أعلم ماذا أقول لكِ. 100 00:08:12,040 --> 00:08:18,170 ‫معظم النساء هنا، بغض النظر عني، ‫فقدن منازلهن في الخارج، 101 00:08:18,170 --> 00:08:21,310 ‫أو ارتكبن شيئًا سيئًا وانتهى بهن الأمر هنا. 102 00:08:21,650 --> 00:08:24,270 ‫ليست لديّ أي ذكريات جيدة ‫عن الخارج. 103 00:08:24,960 --> 00:08:26,330 ‫فهمت. 104 00:08:28,340 --> 00:08:30,760 ‫لماذا تسألينني هذا الآن؟ 105 00:08:31,540 --> 00:08:32,710 ‫في الحقيقة... 106 00:08:32,710 --> 00:08:36,800 ‫لا تقولي لي أنكِ تفكرين بالرحيل. 107 00:08:36,800 --> 00:08:38,720 ‫لا، بالطبع لا... 108 00:08:39,680 --> 00:08:44,120 ‫لكنني كنت فقط أتساءل كيف ‫سيكون العالم الخارجي... 109 00:08:44,120 --> 00:08:47,840 ‫لو استطعت الخروج يومًا ما. 110 00:08:49,270 --> 00:08:52,390 ‫طلبوا مني أن أذهب معهم. 111 00:08:53,440 --> 00:08:54,320 ‫من؟! 112 00:08:54,320 --> 00:08:57,310 ‫أ-أحد العبيد... 113 00:08:57,530 --> 00:08:59,040 ‫عبد؟ 114 00:08:59,200 --> 00:09:00,600 ‫لا تكوني غبية! 115 00:09:01,010 --> 00:09:04,350 ‫اسمعي، الرجال هنا يظنون أنه من الطبيعي أخذ النساء! 116 00:09:04,350 --> 00:09:06,810 ‫وعندما لا يعودون بحاجة إليك، ‫سيرمونكِ بعيدًا! 117 00:09:07,010 --> 00:09:08,540 ‫هذا هو القاع! 118 00:09:08,540 --> 00:09:11,000 ‫عندما لا تعودين ذات نفع ‫كأنثى، تموتين! 119 00:09:11,000 --> 00:09:13,160 ‫لهذا نحن النساء علينا أن نبقى معًا! 120 00:09:13,480 --> 00:09:17,030 ‫لكن حمقاء مثلك طُلب منها الرحيل قبلي؟ 121 00:09:17,030 --> 00:09:20,600 ‫طُلب منكِ الرحيل من دوني، ومع ذلك تبتسمين؟ 122 00:09:20,600 --> 00:09:22,400 ‫تظنين أنني سأسمح بذلك؟ 123 00:09:22,400 --> 00:09:23,330 ‫يا إلهي. 124 00:09:24,520 --> 00:09:28,290 ‫ألا يمكنهم تناول العشاء من دون أن يُحدثوا فوضى؟ 125 00:09:29,020 --> 00:09:31,480 ‫لا أعلم عما تتحدثين، 126 00:09:31,480 --> 00:09:35,230 ‫لكن لا يجوز للأصدقاء ‫أن يؤذوا بعضهم البعض. 127 00:09:35,660 --> 00:09:37,270 ‫سيد فروكو... 128 00:09:37,270 --> 00:09:41,840 ‫من النادر أن تأتي بنفسك... 129 00:09:41,840 --> 00:09:47,090 ‫سمعت أن لدينا شيئًا مميزًا اليوم، ‫فأتيتُ لأرى. 130 00:09:47,460 --> 00:09:50,230 ‫ذاك، نعم. 131 00:09:50,230 --> 00:09:52,250 ‫نيل! أين الطفلة التي وصلت اليوم؟ 132 00:09:52,250 --> 00:09:56,110 ‫ربما في الإسطبل... 133 00:09:56,110 --> 00:09:58,280 ‫فهمت، فهمت. 134 00:09:58,570 --> 00:10:02,120 ‫حسنًا، سنسمنها قليلًا أولًا. 135 00:10:02,790 --> 00:10:04,090 ‫أنت. 136 00:10:04,320 --> 00:10:05,190 ‫نعم؟ 137 00:10:05,210 --> 00:10:07,110 ‫تعالي وساعديني في شيء ما. 138 00:10:07,840 --> 00:10:09,240 ‫سيدي، مهلًا... 139 00:10:21,800 --> 00:10:24,880 ‫اللعنة! إنها الوحيدة ‫التي يمكنها أن تُرضع! 140 00:10:25,150 --> 00:10:28,400 ‫كيف من المفترض أن ‫نُسمّن الأطفال الآن؟ 141 00:10:28,400 --> 00:10:32,400 ‫هل يظنون أن كل امرأة يمكنها الإرضاع؟ 142 00:10:37,380 --> 00:10:39,880 ‫ماذا؟ تريدين حليبًا؟ 143 00:10:40,140 --> 00:10:41,070 ‫ليس الآن... 144 00:10:41,580 --> 00:10:43,040 ‫في الواقع، لم يعد بإمكانك الحصول على أي حليب. 145 00:10:43,470 --> 00:10:45,650 ‫لم يعد هناك من يطعمك. 146 00:10:46,080 --> 00:10:46,840 ‫لا أحد؟ 147 00:10:46,840 --> 00:10:50,100 ‫أجل. لقد أفسدت الأمر. 148 00:10:50,400 --> 00:10:52,330 ‫تمنت شيئًا لا يمكنها الحصول عليه. 149 00:10:52,330 --> 00:10:53,640 ‫الذنب ذنبها. 150 00:10:54,080 --> 00:10:56,200 ‫ما معنى ذلك؟ 151 00:10:56,800 --> 00:10:58,350 ‫ما معنى ذلك؟ 152 00:11:00,610 --> 00:11:02,480 ‫أخبريني بكل شيء. 153 00:11:14,140 --> 00:11:19,960 ‫كنت هنا طوال حياتي ‫ولم أعلم أن هذا المكان موجود. 154 00:11:19,960 --> 00:11:21,480 ‫هكذا إذًا... 155 00:11:21,480 --> 00:11:25,000 ‫كان هذا في السابق منجمًا للأركاناسايت. 156 00:11:25,000 --> 00:11:27,500 ‫هناك العديد من الأنفاق الصغيرة. 157 00:11:27,500 --> 00:11:32,000 ‫هل كنتِ تعلمين أن كل هذه ‫المصابيح التي لا نُعيرها اهتمامًا 158 00:11:32,000 --> 00:11:37,010 ‫هي مزيج من زيوت حشرات معينة ‫وأركاناسايت مذاب؟ 159 00:11:37,160 --> 00:11:41,960 ‫الأركاناسايت يمكن استخدامه ‫لأغراض عديدة غير صناعة السيوف. 160 00:11:43,000 --> 00:11:47,120 ‫مؤخرًا يُطلق عليه اسم متأنق: "السحر". 161 00:11:47,530 --> 00:11:53,150 ‫أمضيتُ سنوات أبحث فيه ‫قبل أن أنضم إلى الغربان. 162 00:11:56,940 --> 00:11:58,490 ‫سننعطف يسارًا هنا. 163 00:12:07,610 --> 00:12:08,450 ‫عظام؟ 164 00:12:08,450 --> 00:12:10,320 ‫أنا واثق أنّها عظام جرذان. 165 00:12:10,530 --> 00:12:13,330 ‫يوجد الكثير من الجرذان هنا... 166 00:12:16,300 --> 00:12:21,180 ‫ يجب أن أخبركِ عمّا كنتُ أبحث فيه... 167 00:12:23,550 --> 00:12:26,100 ‫معذرة يا سيدي فروكو... 168 00:12:27,190 --> 00:12:29,480 ‫انطفأت الأضواء... 169 00:12:29,480 --> 00:12:32,110 ‫الظلام دامس... 170 00:12:33,030 --> 00:12:33,960 ‫المعذرة... 171 00:12:34,130 --> 00:12:37,100 ‫آسف. لابد أن هناك خللًا في المصباح. 172 00:12:37,100 --> 00:12:40,400 ‫لحظة، سأشعله. 173 00:12:55,250 --> 00:12:58,680 ‫مجال بحثي كان مزج مسحوق الأركاناسايت 174 00:12:58,680 --> 00:13:03,200 ‫مع مختلف الأدوية ‫واستخدامه للسيطرة على وحوش الظلام. 175 00:13:03,440 --> 00:13:06,810 ‫الغربان يعاقبون الخونة دائمًا. 176 00:13:06,810 --> 00:13:12,970 ‫تلك الرغبة الصغيرة في الخروج ‫التي في داخلك هي خيانة للغربان. 177 00:13:13,480 --> 00:13:14,980 ‫لذا ستُعدَمين. 178 00:13:15,650 --> 00:13:18,010 ‫ستكونين عشاء بيتي الليلة! 179 00:13:20,810 --> 00:13:22,320 ‫هيا كليها يا بيتي. 180 00:13:26,360 --> 00:13:29,830 ‫لو أنني فقط أمسكتُ بيده... 181 00:13:32,080 --> 00:13:35,080 ‫لو أنني فقط فعلت... 182 00:13:35,400 --> 00:13:38,320 ‫ربما كنتُ سأمسك بشيء ‫مختلف عن ما لديّ الآن. 183 00:13:42,360 --> 00:13:43,290 ‫أنا آسفة. 184 00:13:43,920 --> 00:13:47,550 ‫لن أتمكن من ملء معدتكِ مجددًا. 185 00:13:54,220 --> 00:13:55,440 ‫لا تبكي يا لونا. 186 00:13:55,440 --> 00:13:57,930 ‫الأكل والافتراس هما نظام هذا العالم. 187 00:13:58,950 --> 00:14:01,290 ‫ينطبق هذا على الحيوانات والبشر، 188 00:14:01,290 --> 00:14:03,060 ‫وبالطبع على وحوش الظلام أيضًا. 189 00:14:03,060 --> 00:14:05,990 ‫إن كانوا جائعين، فعليهم الأكل أو الموت. 190 00:14:05,990 --> 00:14:07,340 ‫هكذا هو العالم. 191 00:14:07,340 --> 00:14:09,440 ‫من هذا الطفل؟ 192 00:14:09,830 --> 00:14:12,730 ‫لذا التهام نيل ليس ذنب أحد. 193 00:14:13,310 --> 00:14:15,440 ‫سوى ذنبنا، لأننا لم نصل في الوقت المناسب. 194 00:14:16,120 --> 00:14:18,960 ‫لكن ما الذي أراه أمامي؟ 195 00:14:20,410 --> 00:14:25,550 ‫لماذا ترول غربية فخورة ‫تُربّى على يد رجل بشري صغير؟ 196 00:14:26,110 --> 00:14:28,280 ‫هذا ليس منطق هذا العالم. 197 00:14:29,040 --> 00:14:31,870 ‫هل أعطوك خمرًا أيها الطفل؟ 198 00:14:31,870 --> 00:14:35,810 ‫هناك خطب ما إن كنت قادرًا على ‫الوقوف بهذا الهدوء أمام بيتي. 199 00:14:35,960 --> 00:14:37,410 ‫على أي حال... 200 00:14:37,410 --> 00:14:40,300 ‫أكره أن أخسر طفلًا من هايدن، لكن لا بأس. 201 00:14:40,950 --> 00:14:42,520 ‫يمكنك أكلهما يا بيتي. 202 00:14:43,980 --> 00:14:45,270 ‫ما الأمر يا بيتي؟ 203 00:14:45,270 --> 00:14:46,820 ‫التهميهما الآن! 204 00:14:52,280 --> 00:14:53,830 ‫ما الخطب يا بيتي؟! 205 00:15:03,600 --> 00:15:04,530 ‫مهلًا! 206 00:15:05,930 --> 00:15:08,310 ‫هل خفتِ لدرجة أنكِ تقيّأتِها؟ 207 00:15:09,690 --> 00:15:12,390 ‫لا تزال تتنفس، بالكاد. 208 00:15:20,690 --> 00:15:22,230 ‫حيّدتُ الحمض المعدي. 209 00:15:22,640 --> 00:15:25,360 ‫ابقَي بجانبها وامنحيها السلام ‫حتى لحظاتها الأخيرة. 210 00:15:25,820 --> 00:15:29,360 ‫فقط طفل مثلك يمكنه ذلك. 211 00:15:38,040 --> 00:15:39,840 ‫ما الأمر؟ 212 00:15:39,840 --> 00:15:42,180 ‫إنه مجرد طفل ورضيعة! 213 00:15:44,200 --> 00:15:47,100 ‫أين ذهبت الطفلة والمرأة؟ 214 00:15:47,530 --> 00:15:48,990 ‫ما الحيلة التي استخدمتها؟ 215 00:15:48,990 --> 00:15:50,210 ‫سحر؟ 216 00:15:50,210 --> 00:15:52,600 ‫أأنت مستخدم سحر آخر؟ 217 00:15:53,060 --> 00:15:56,220 ‫سحر؟ ما هو "السحر"؟ 218 00:15:56,600 --> 00:15:58,980 ‫تتظاهر بالغباء؟ 219 00:15:58,980 --> 00:16:01,640 ‫صحيح أن السحر لا يزال مجالًا حديثَا. 220 00:16:01,640 --> 00:16:05,330 ‫لكن لا تظن أنني ‫مجرد لصّ عجوز غبي! 221 00:16:06,100 --> 00:16:10,360 ‫جيلي هو الذي اخترع أساسات السحر! 222 00:16:10,360 --> 00:16:11,900 ‫راقب فقط... 223 00:16:15,150 --> 00:16:18,740 ‫سأعلمك أساسيات السحر. 224 00:16:19,110 --> 00:16:22,780 ‫هذا مسحوق مصنوع من الأركاناسايت، وبعض الأعشاب، 225 00:16:22,780 --> 00:16:26,330 ‫ويرقات مسحوقة ‫لذبابة طفيلية طويلة الأرجل. 226 00:16:26,330 --> 00:16:30,570 ‫هذه اليرقات لها تأثير في ‫تدمير قدرة العقل على التفكير 227 00:16:30,570 --> 00:16:32,880 ‫وتسمح لي بالتحكم به. 228 00:16:33,350 --> 00:16:36,440 ‫استغرق الأمر وقتًا لصقلها بالطبع. 229 00:16:36,440 --> 00:16:40,000 ‫والشيء الوحيد الذي يمكن ‫التحكم به تمامًا هو ترول أنثى. 230 00:16:40,000 --> 00:16:42,430 ‫لكن يومًا ما، سأسيطر على كل وحوش الظلام! 231 00:16:42,430 --> 00:16:44,620 ‫هذا هو سحري! 232 00:16:47,360 --> 00:16:51,960 ‫السحر هو المصطلح الذي نستخدمه ‫لتقنية جديدة تتيح لنا 233 00:16:51,960 --> 00:16:56,030 ‫استخدام الأركاناسايت للتحكم ‫في أي ظاهرة طبيعية! 234 00:16:56,330 --> 00:16:57,570 ‫هذه الرائحة... 235 00:17:01,420 --> 00:17:04,420 ‫هيا يا بيتي! اسحقيه! 236 00:17:09,400 --> 00:17:13,040 ‫بهذا الشكل، أشعر بالضربات مباشرة... 237 00:17:14,320 --> 00:17:18,820 ‫تبا لك يا أليسيا. لماذا لم تخبريني ‫أي شيء عن السحر؟ 238 00:17:30,040 --> 00:17:31,490 ‫إنها وحش! 239 00:17:39,320 --> 00:17:41,910 ‫هذا ما يحدث إن ضربت شيئًا أقسى من السيف. 240 00:17:41,910 --> 00:17:44,730 ‫قبضة قوية، معصمين مرتخيين. 241 00:17:44,730 --> 00:17:47,920 ‫كل مفاصلك يجب أن تكون مرتخية. 242 00:17:47,920 --> 00:17:49,010 ‫حسنًا! 243 00:17:49,010 --> 00:17:51,920 ‫كيف يمكنني أن أصبح أقوى؟ 244 00:17:52,410 --> 00:17:53,640 ‫دعيني أرى... 245 00:17:54,160 --> 00:17:55,590 ‫لا تترددي. 246 00:17:56,040 --> 00:17:57,240 ‫أتردد؟ 247 00:17:58,500 --> 00:18:00,840 ‫لا تترددي في إيذاء عدوك. 248 00:18:01,290 --> 00:18:03,800 ‫لا تترددي في استخدام تقنياتك. 249 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 ‫لا تترددي في تحمّل الألم. 250 00:18:07,960 --> 00:18:09,910 ‫التردد يجعل الجسد متصلبًا. 251 00:18:10,400 --> 00:18:14,100 ‫وذلك التصلب يجعل ضربتك أبطأ وأضعف. 252 00:18:14,620 --> 00:18:19,080 ‫حالما يختفي التصلب، ‫ستصبحين أقوى بكثير. 253 00:18:19,080 --> 00:18:20,340 ‫حقًا؟ 254 00:18:20,340 --> 00:18:23,370 ‫الأهم من كل شيء ‫هو أن تثقي بسيفك. 255 00:18:23,820 --> 00:18:25,560 ‫ثقي بقوته. 256 00:18:31,160 --> 00:18:32,090 ‫هذا ثامن واحد... 257 00:18:32,710 --> 00:18:34,050 ‫كيف هي بهذه القوة؟ 258 00:18:34,050 --> 00:18:36,010 ‫هل هي بشرية حقًا؟ 259 00:18:36,010 --> 00:18:38,130 ‫إن لم نتمكن من هزيمتها بالتقنية... 260 00:18:38,640 --> 00:18:40,720 ‫فسنهزمها بالقوة! 261 00:18:44,450 --> 00:18:45,520 ‫نلنا منها! 262 00:18:45,840 --> 00:18:48,890 ‫هذه السيوف هشة جدًا للاستخدام... 263 00:18:50,570 --> 00:18:52,890 ‫لابد أن هذا كسر عظمتين أو ثلاث! 264 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 ‫ممّ صُنع جسدها؟ 265 00:18:54,920 --> 00:18:55,860 ‫اللعنة! 266 00:18:58,300 --> 00:19:00,360 ‫أحتاج إلى سيف أفضل... 267 00:19:01,240 --> 00:19:02,150 ‫لقد هربت! 268 00:19:01,800 --> 00:19:03,120 ‫أمسكوا بها! 269 00:19:06,040 --> 00:19:07,640 ‫هناك خمسون منهم. 270 00:19:08,040 --> 00:19:10,550 ‫لا يمكنني قتالهم كلهم دون توقف. 271 00:19:11,290 --> 00:19:13,780 ‫حتى وإن كنت خالدة، ‫طاقتي تنفد بسرعة. 272 00:19:14,530 --> 00:19:15,540 ‫في الواقع... 273 00:19:15,980 --> 00:19:20,100 ‫يبدو أن سائل الظلام الذي يشفيني ‫يستنزف طاقتي أسرع. 274 00:19:20,720 --> 00:19:23,790 ‫ماذا سيحدث إن تعبت كثيرًا ‫ولم أستطع الركض وأمسكوني؟ 275 00:19:24,320 --> 00:19:26,460 ‫يمكنهم أن يفعلوا بي أي شيء ولن أموت. 276 00:19:26,700 --> 00:19:29,720 ‫لا أحد يعلم أي فظائع قد يرتكبونها. 277 00:19:37,180 --> 00:19:38,810 ‫عليّ أن أنهي هذا بسرعة... 278 00:19:39,550 --> 00:19:41,940 ‫أحتاج ذلك السيف الأسطوري... 279 00:19:48,080 --> 00:19:50,040 ‫توجهت نحو منصة القفز! 280 00:19:51,400 --> 00:19:53,110 ‫هل ستقفز؟ 281 00:19:53,110 --> 00:19:55,170 ‫لا يمكن أن تكون غبية لهذه الدرجة! 282 00:19:55,540 --> 00:19:59,460 ‫تلك البحيرة مليئة بوحوش الظلام ‫التي قتلت البطل الأسطوري! 283 00:19:59,640 --> 00:20:02,740 ‫لم يخرج أحد حيًا منها منذ 300 سنة! 284 00:20:04,300 --> 00:20:07,790 ‫كما ظننت، إنّها تنتظر أن يسقط أحد. 285 00:20:08,000 --> 00:20:09,910 ‫تعلمت على مر السنوات... 286 00:20:12,200 --> 00:20:13,980 ‫إنها تحاول الهرب عبر الحاملة! 287 00:20:13,980 --> 00:20:15,640 ‫هربت للأعلى! 288 00:20:21,620 --> 00:20:23,120 ‫مهما كان ما تفعلينه، فلن ينقذك! 289 00:20:23,400 --> 00:20:25,090 ‫رجالنا فوقكِ أيضًا! 290 00:20:25,350 --> 00:20:26,500 ‫أنتِ محاصرة! 291 00:20:38,520 --> 00:20:42,250 ‫حان وقت الطعام... يا وحوش الظلام المائية... أرفنسيس 292 00:20:46,660 --> 00:20:47,760 ‫كلي. 293 00:20:54,470 --> 00:20:56,140 ‫لقد دمرت الحاملات! 294 00:20:56,140 --> 00:20:57,270 ‫إنها مجنونة! 295 00:20:59,530 --> 00:21:02,740 ‫أي أحد سيسقط سيُؤكل! 296 00:21:06,410 --> 00:21:07,720 ‫أ-أنقذوني...! 297 00:21:21,500 --> 00:21:22,680 ‫المرأة! 298 00:21:23,050 --> 00:21:25,290 ‫أين المرأة؟! 299 00:21:32,010 --> 00:21:38,200 ‫لديّ ميزة واحدة ‫لم تكن للبطل الأسطوري. 300 00:21:39,350 --> 00:21:41,390 ‫حتى إن اختنقت، لن أموت. 301 00:21:42,220 --> 00:21:44,840 ‫أفرغت كل الهواء من رئتي قبل أن أقفز. 302 00:21:45,220 --> 00:21:46,810 ‫الآن عليّ فقط تحمّل الألم... 303 00:21:47,520 --> 00:21:53,210 ‫حتى أصل إلى قاع البحيرة، ‫حيث يرقد السيف الأسطوري... 304 00:23:30,470 --> 00:23:31,400 ‫الحلقة القادمة 305 00:23:38,220 --> 00:23:39,980 ‫الحلقة 4 ‫موهبة سحرية 28035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.