All language subtitles for [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E03.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:03,910
ماذا حدث؟
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,680
اللعنة! لقد ماتت!
3
00:00:09,760 --> 00:00:10,980
ماذا نفعل؟
4
00:00:10,980 --> 00:00:14,460
كانت من المفترض أن تقودنا
إلى الكنوز المقدسة الثلاثة عشر!
5
00:00:14,460 --> 00:00:15,490
لا خيار أمامنا!
6
00:00:16,010 --> 00:00:17,260
سننزل إلى هناك!
7
00:00:17,450 --> 00:00:21,000
إن علم فروكو أنها ماتت،
فسنواجه مشكلة حتمًا!
8
00:00:21,560 --> 00:00:22,490
اللعنة!
9
00:00:31,340 --> 00:00:34,570
على الأقل أنا على قيد الحياة...
10
00:00:36,500 --> 00:00:38,770
لا أشعر بأي شيء أسفل رقبتي.
11
00:00:39,430 --> 00:00:41,280
ماذا حدث لجسدي؟
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,240
هل تحطمت عظامي
وانغرست في شيء ما؟
13
00:00:45,520 --> 00:00:47,570
هناك الكثير من الدم...
14
00:00:48,150 --> 00:00:50,400
حتى إن كنت حيّة، فما الذي يمكنني فعله؟
15
00:00:50,910 --> 00:00:53,160
إن لم أفعل شيئًا،
فسيصل هؤلاء اللصوص قريبًا...
16
00:00:53,570 --> 00:00:55,590
تحركي! تحركي!
17
00:00:58,320 --> 00:01:00,170
ماذا؟ دمي...
18
00:01:04,230 --> 00:01:07,160
لقد نزفتِ كثيرًا أيتها الحمقاء.
19
00:01:07,440 --> 00:01:08,560
كليفاتيس!
20
00:02:40,510 --> 00:02:45,020
الحلقة 3
واجب البطل
21
00:02:46,000 --> 00:02:50,760
لماذا... تبدو كجرو صغير؟
22
00:02:50,930 --> 00:02:53,860
شكلي يتحدد
بناءً على كمية سائل الظلام
23
00:02:54,320 --> 00:02:57,590
سائل الظلام هذا هو ما يبقيك على قيد الحياة.
24
00:02:57,590 --> 00:03:00,110
إن فقدته بالكامل، ستموتين حقًا.
25
00:03:02,320 --> 00:03:05,270
بالطبع، طالما أنك
تستحقين أن تبقي حيّة،
26
00:03:05,270 --> 00:03:07,890
سأعيده قسرًا
إلى جسدك إن اضطررت لذلك.
27
00:03:08,320 --> 00:03:10,050
وإن فعلت، فإن أي شيء
28
00:03:10,050 --> 00:03:14,340
لم يُفقد تمامًا سيُستعاد كما كان.
29
00:03:15,360 --> 00:03:18,030
فلماذا لا تفعل ذلك إذًا؟
30
00:03:18,930 --> 00:03:21,340
هل تخلّيت عني أخيرًا؟
31
00:03:21,930 --> 00:03:26,570
أردت أن أطرح عليك سؤالًا
طالما أن لدي الفرصة.
32
00:03:27,190 --> 00:03:29,730
تسألني... سؤالًا؟
33
00:03:30,720 --> 00:03:35,850
وجدتُ المُرضعة المثالية للونا بينما كنا مفترقين.
34
00:03:35,850 --> 00:03:39,180
اسمها نيل. وهي مع اللصوص.
35
00:03:40,640 --> 00:03:45,590
حتى من وجهة نظر وحش ظلام
مثلي، فهي لا تُعامَل جيدًا.
36
00:03:45,960 --> 00:03:50,700
لذا ظننت أنها ستوافق بسرور
على عرضي بتوظيفها، لكن...
37
00:03:51,340 --> 00:03:54,620
رفضت دون أن تفكر حتى. لماذا؟
38
00:03:55,300 --> 00:04:00,760
ربما لأنك عبد وطفل...
39
00:04:01,720 --> 00:04:02,960
هل هذا كل شيء؟
40
00:04:03,800 --> 00:04:08,130
أمثال هؤلاء اللصوص
لا يتركون أحدًا يرحل.
41
00:04:08,800 --> 00:04:11,620
سيتبعونك للأبد ويقتلونك.
42
00:04:12,780 --> 00:04:18,140
ربما لهذا هي لا تعتقد
أنها تستطيع الهرب...
43
00:04:18,810 --> 00:04:21,650
فهمت. إذًا ماذا أفعل؟
44
00:04:22,000 --> 00:04:26,910
الطريقة الأضمن هي سحق اللصوص.
45
00:04:27,310 --> 00:04:29,130
إن فعلتِ ذلك، لن يتبعها أحد.
46
00:04:31,410 --> 00:04:36,020
إن أردت ذلك... فسيكون الأمر سهلًا، صحيح؟
47
00:04:36,020 --> 00:04:42,100
لا. لا يمكنني السماح لأحد أن يعرف
بأنني غادرت جبل لونا.
48
00:04:42,820 --> 00:04:48,560
لا أريد لأحد أن يهاجم
أثناء غيابي أو يتساءل لماذا أنا هنا.
49
00:04:49,160 --> 00:04:50,990
خصوصًا وأنا أربي لونا.
50
00:04:52,150 --> 00:04:54,440
لذا... أنتِ من ستفعلين ذلك.
51
00:04:55,630 --> 00:05:00,580
اذبحي هؤلاء اللصوص
الذين يسمون أنفسهم "الغربان".
52
00:05:01,210 --> 00:05:07,960
لن يشكك أحد في
بطل يطيح بعصابة من اللصوص.
53
00:05:08,170 --> 00:05:12,230
لا، لا، لا. لا يسير الأمر هكذا!
54
00:05:12,230 --> 00:05:15,310
ماذا تظن الأبطال؟
55
00:05:15,310 --> 00:05:16,830
افعلي ذلك فحسب.
56
00:05:17,600 --> 00:05:20,330
قبل أن تجوع لونا مجددًا.
57
00:05:21,760 --> 00:05:22,930
ليس مجددًا...!
58
00:05:35,730 --> 00:05:37,860
مهلًا! ما هذا؟
59
00:05:50,830 --> 00:05:53,840
ألم ارتباط العظام ببعضها في كل مرة لا يطاق...
60
00:05:54,210 --> 00:05:57,180
لا تفعل هذا بي رجاءً!
61
00:05:57,500 --> 00:06:00,750
هـ-هذا غير معقول!
62
00:06:00,750 --> 00:06:02,280
هذا مقرف...
63
00:06:04,850 --> 00:06:06,370
اللعنة! لا يهمني ما الذي يحدث!
64
00:06:06,370 --> 00:06:08,040
على الأقل لا تزال حية!
65
00:06:08,040 --> 00:06:11,160
علينا فقط الإمساك بها حيّة وإجبارها
على إخبارنا بمكان الكنوز المقدسة الثلاثة عشر!
66
00:06:11,550 --> 00:06:15,360
احذروا يا شباب!
رغم أنها امرأة، إلا أنها بطلة!
67
00:06:15,360 --> 00:06:17,550
اقطعوا ذراعيها وساقيها إن لزم الأمر!
68
00:06:17,550 --> 00:06:19,360
لا تدعوها تفلت هذه المرة!
69
00:06:21,240 --> 00:06:23,740
كنت أعلم! إنها ضعيفة!
70
00:06:23,740 --> 00:06:26,980
لا أعلم إن كان عليّ أن أشفق
على نفسي أم عليهم.
71
00:06:26,980 --> 00:06:28,840
أمسكت بيدها اليسرى!
72
00:06:30,910 --> 00:06:32,650
على نفسي، على ما يبدو.
73
00:06:33,240 --> 00:06:35,720
لم يكن هناك سببٌ لأشفق عليهم.
74
00:06:41,210 --> 00:06:43,120
رقعة العين هذه قذرة.
75
00:06:43,690 --> 00:06:45,820
على أي حال، لا بأس. سأفعل ذلك.
76
00:06:46,960 --> 00:06:50,530
كل ما عليّ فعله
هو قتل هؤلاء اللصوص، صحيح؟
77
00:06:51,560 --> 00:06:52,760
وهكذا نكون انتهينا.
78
00:06:53,920 --> 00:06:58,600
سنعثر على نيل ونحاول
إقناعها مجددًا.
79
00:06:59,130 --> 00:07:00,550
لا تقلقي يا لونا.
80
00:07:00,550 --> 00:07:05,000
قد لا يبدو الأمر كذلك، لكن أليسيا
هي أول بشرية تخدش قرني.
81
00:07:07,220 --> 00:07:08,880
لقد عدتِ أخيرًا!
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,960
أين كنتِ يا نيل؟!
83
00:07:12,260 --> 00:07:13,750
أختي كارمي...
84
00:07:14,300 --> 00:07:16,460
لا يجب أن يستغرق الأمر كل هذا
لإرضاء اثنين منهم.
85
00:07:16,460 --> 00:07:20,450
كنت أطعم الطفلة...
86
00:07:20,610 --> 00:07:22,050
حسنًا إذًا.
87
00:07:22,710 --> 00:07:28,280
أنتِ خرقاء لدرجة أنني ظننتهم
ضربوكِ حتى أغمي عليكِ مجددًا.
88
00:07:29,720 --> 00:07:30,820
يا إلهي...
89
00:07:30,820 --> 00:07:34,510
دائمًا ما أقول لكِ أن تقومي بواجبك
قبل أن يؤذوكِ.
90
00:07:35,840 --> 00:07:38,360
الآن، المطبخ لا يزال بحاجة للتنظيف.
91
00:07:38,360 --> 00:07:39,780
اذهبي.
92
00:07:39,780 --> 00:07:40,710
حاضر!
93
00:07:44,430 --> 00:07:48,100
أنتِ في مزاج جيد،
رغم أنكِ عدتِ بكدمة في عينك.
94
00:07:48,500 --> 00:07:50,590
هل حصل شيء جيد؟
95
00:07:53,400 --> 00:07:56,730
أتيتِ من الخارج، صحيح؟
96
00:07:58,350 --> 00:08:00,370
وماذا في ذلك؟
97
00:08:00,620 --> 00:08:03,840
كنت مع الغربان منذ ولادتي.
98
00:08:03,840 --> 00:08:06,880
لذا كنت أتساءل كيف هو العالم الخارجي...
99
00:08:08,980 --> 00:08:11,390
لا أعلم ماذا أقول لكِ.
100
00:08:12,040 --> 00:08:18,170
معظم النساء هنا، بغض النظر عني،
فقدن منازلهن في الخارج،
101
00:08:18,170 --> 00:08:21,310
أو ارتكبن شيئًا سيئًا وانتهى بهن الأمر هنا.
102
00:08:21,650 --> 00:08:24,270
ليست لديّ أي ذكريات جيدة
عن الخارج.
103
00:08:24,960 --> 00:08:26,330
فهمت.
104
00:08:28,340 --> 00:08:30,760
لماذا تسألينني هذا الآن؟
105
00:08:31,540 --> 00:08:32,710
في الحقيقة...
106
00:08:32,710 --> 00:08:36,800
لا تقولي لي أنكِ تفكرين بالرحيل.
107
00:08:36,800 --> 00:08:38,720
لا، بالطبع لا...
108
00:08:39,680 --> 00:08:44,120
لكنني كنت فقط أتساءل كيف
سيكون العالم الخارجي...
109
00:08:44,120 --> 00:08:47,840
لو استطعت الخروج يومًا ما.
110
00:08:49,270 --> 00:08:52,390
طلبوا مني أن أذهب معهم.
111
00:08:53,440 --> 00:08:54,320
من؟!
112
00:08:54,320 --> 00:08:57,310
أ-أحد العبيد...
113
00:08:57,530 --> 00:08:59,040
عبد؟
114
00:08:59,200 --> 00:09:00,600
لا تكوني غبية!
115
00:09:01,010 --> 00:09:04,350
اسمعي، الرجال هنا يظنون أنه من الطبيعي أخذ النساء!
116
00:09:04,350 --> 00:09:06,810
وعندما لا يعودون بحاجة إليك،
سيرمونكِ بعيدًا!
117
00:09:07,010 --> 00:09:08,540
هذا هو القاع!
118
00:09:08,540 --> 00:09:11,000
عندما لا تعودين ذات نفع
كأنثى، تموتين!
119
00:09:11,000 --> 00:09:13,160
لهذا نحن النساء علينا أن نبقى معًا!
120
00:09:13,480 --> 00:09:17,030
لكن حمقاء مثلك طُلب منها الرحيل قبلي؟
121
00:09:17,030 --> 00:09:20,600
طُلب منكِ الرحيل من دوني، ومع ذلك تبتسمين؟
122
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
تظنين أنني سأسمح بذلك؟
123
00:09:22,400 --> 00:09:23,330
يا إلهي.
124
00:09:24,520 --> 00:09:28,290
ألا يمكنهم تناول العشاء من دون أن يُحدثوا فوضى؟
125
00:09:29,020 --> 00:09:31,480
لا أعلم عما تتحدثين،
126
00:09:31,480 --> 00:09:35,230
لكن لا يجوز للأصدقاء
أن يؤذوا بعضهم البعض.
127
00:09:35,660 --> 00:09:37,270
سيد فروكو...
128
00:09:37,270 --> 00:09:41,840
من النادر أن تأتي بنفسك...
129
00:09:41,840 --> 00:09:47,090
سمعت أن لدينا شيئًا مميزًا اليوم،
فأتيتُ لأرى.
130
00:09:47,460 --> 00:09:50,230
ذاك، نعم.
131
00:09:50,230 --> 00:09:52,250
نيل! أين الطفلة التي وصلت اليوم؟
132
00:09:52,250 --> 00:09:56,110
ربما في الإسطبل...
133
00:09:56,110 --> 00:09:58,280
فهمت، فهمت.
134
00:09:58,570 --> 00:10:02,120
حسنًا، سنسمنها قليلًا أولًا.
135
00:10:02,790 --> 00:10:04,090
أنت.
136
00:10:04,320 --> 00:10:05,190
نعم؟
137
00:10:05,210 --> 00:10:07,110
تعالي وساعديني في شيء ما.
138
00:10:07,840 --> 00:10:09,240
سيدي، مهلًا...
139
00:10:21,800 --> 00:10:24,880
اللعنة! إنها الوحيدة
التي يمكنها أن تُرضع!
140
00:10:25,150 --> 00:10:28,400
كيف من المفترض أن
نُسمّن الأطفال الآن؟
141
00:10:28,400 --> 00:10:32,400
هل يظنون أن كل امرأة يمكنها الإرضاع؟
142
00:10:37,380 --> 00:10:39,880
ماذا؟ تريدين حليبًا؟
143
00:10:40,140 --> 00:10:41,070
ليس الآن...
144
00:10:41,580 --> 00:10:43,040
في الواقع، لم يعد بإمكانك الحصول على أي حليب.
145
00:10:43,470 --> 00:10:45,650
لم يعد هناك من يطعمك.
146
00:10:46,080 --> 00:10:46,840
لا أحد؟
147
00:10:46,840 --> 00:10:50,100
أجل. لقد أفسدت الأمر.
148
00:10:50,400 --> 00:10:52,330
تمنت شيئًا لا يمكنها الحصول عليه.
149
00:10:52,330 --> 00:10:53,640
الذنب ذنبها.
150
00:10:54,080 --> 00:10:56,200
ما معنى ذلك؟
151
00:10:56,800 --> 00:10:58,350
ما معنى ذلك؟
152
00:11:00,610 --> 00:11:02,480
أخبريني بكل شيء.
153
00:11:14,140 --> 00:11:19,960
كنت هنا طوال حياتي
ولم أعلم أن هذا المكان موجود.
154
00:11:19,960 --> 00:11:21,480
هكذا إذًا...
155
00:11:21,480 --> 00:11:25,000
كان هذا في السابق منجمًا للأركاناسايت.
156
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
هناك العديد من الأنفاق الصغيرة.
157
00:11:27,500 --> 00:11:32,000
هل كنتِ تعلمين أن كل هذه
المصابيح التي لا نُعيرها اهتمامًا
158
00:11:32,000 --> 00:11:37,010
هي مزيج من زيوت حشرات معينة
وأركاناسايت مذاب؟
159
00:11:37,160 --> 00:11:41,960
الأركاناسايت يمكن استخدامه
لأغراض عديدة غير صناعة السيوف.
160
00:11:43,000 --> 00:11:47,120
مؤخرًا يُطلق عليه اسم متأنق: "السحر".
161
00:11:47,530 --> 00:11:53,150
أمضيتُ سنوات أبحث فيه
قبل أن أنضم إلى الغربان.
162
00:11:56,940 --> 00:11:58,490
سننعطف يسارًا هنا.
163
00:12:07,610 --> 00:12:08,450
عظام؟
164
00:12:08,450 --> 00:12:10,320
أنا واثق أنّها عظام جرذان.
165
00:12:10,530 --> 00:12:13,330
يوجد الكثير من الجرذان هنا...
166
00:12:16,300 --> 00:12:21,180
يجب أن أخبركِ عمّا كنتُ أبحث فيه...
167
00:12:23,550 --> 00:12:26,100
معذرة يا سيدي فروكو...
168
00:12:27,190 --> 00:12:29,480
انطفأت الأضواء...
169
00:12:29,480 --> 00:12:32,110
الظلام دامس...
170
00:12:33,030 --> 00:12:33,960
المعذرة...
171
00:12:34,130 --> 00:12:37,100
آسف. لابد أن هناك خللًا في المصباح.
172
00:12:37,100 --> 00:12:40,400
لحظة، سأشعله.
173
00:12:55,250 --> 00:12:58,680
مجال بحثي كان مزج مسحوق الأركاناسايت
174
00:12:58,680 --> 00:13:03,200
مع مختلف الأدوية
واستخدامه للسيطرة على وحوش الظلام.
175
00:13:03,440 --> 00:13:06,810
الغربان يعاقبون الخونة دائمًا.
176
00:13:06,810 --> 00:13:12,970
تلك الرغبة الصغيرة في الخروج
التي في داخلك هي خيانة للغربان.
177
00:13:13,480 --> 00:13:14,980
لذا ستُعدَمين.
178
00:13:15,650 --> 00:13:18,010
ستكونين عشاء بيتي الليلة!
179
00:13:20,810 --> 00:13:22,320
هيا كليها يا بيتي.
180
00:13:26,360 --> 00:13:29,830
لو أنني فقط أمسكتُ بيده...
181
00:13:32,080 --> 00:13:35,080
لو أنني فقط فعلت...
182
00:13:35,400 --> 00:13:38,320
ربما كنتُ سأمسك بشيء
مختلف عن ما لديّ الآن.
183
00:13:42,360 --> 00:13:43,290
أنا آسفة.
184
00:13:43,920 --> 00:13:47,550
لن أتمكن من ملء معدتكِ مجددًا.
185
00:13:54,220 --> 00:13:55,440
لا تبكي يا لونا.
186
00:13:55,440 --> 00:13:57,930
الأكل والافتراس هما نظام هذا العالم.
187
00:13:58,950 --> 00:14:01,290
ينطبق هذا على الحيوانات والبشر،
188
00:14:01,290 --> 00:14:03,060
وبالطبع على وحوش الظلام أيضًا.
189
00:14:03,060 --> 00:14:05,990
إن كانوا جائعين، فعليهم الأكل أو الموت.
190
00:14:05,990 --> 00:14:07,340
هكذا هو العالم.
191
00:14:07,340 --> 00:14:09,440
من هذا الطفل؟
192
00:14:09,830 --> 00:14:12,730
لذا التهام نيل ليس ذنب أحد.
193
00:14:13,310 --> 00:14:15,440
سوى ذنبنا، لأننا لم نصل في الوقت المناسب.
194
00:14:16,120 --> 00:14:18,960
لكن ما الذي أراه أمامي؟
195
00:14:20,410 --> 00:14:25,550
لماذا ترول غربية فخورة
تُربّى على يد رجل بشري صغير؟
196
00:14:26,110 --> 00:14:28,280
هذا ليس منطق هذا العالم.
197
00:14:29,040 --> 00:14:31,870
هل أعطوك خمرًا أيها الطفل؟
198
00:14:31,870 --> 00:14:35,810
هناك خطب ما إن كنت قادرًا على
الوقوف بهذا الهدوء أمام بيتي.
199
00:14:35,960 --> 00:14:37,410
على أي حال...
200
00:14:37,410 --> 00:14:40,300
أكره أن أخسر طفلًا من هايدن، لكن لا بأس.
201
00:14:40,950 --> 00:14:42,520
يمكنك أكلهما يا بيتي.
202
00:14:43,980 --> 00:14:45,270
ما الأمر يا بيتي؟
203
00:14:45,270 --> 00:14:46,820
التهميهما الآن!
204
00:14:52,280 --> 00:14:53,830
ما الخطب يا بيتي؟!
205
00:15:03,600 --> 00:15:04,530
مهلًا!
206
00:15:05,930 --> 00:15:08,310
هل خفتِ لدرجة أنكِ تقيّأتِها؟
207
00:15:09,690 --> 00:15:12,390
لا تزال تتنفس، بالكاد.
208
00:15:20,690 --> 00:15:22,230
حيّدتُ الحمض المعدي.
209
00:15:22,640 --> 00:15:25,360
ابقَي بجانبها وامنحيها السلام
حتى لحظاتها الأخيرة.
210
00:15:25,820 --> 00:15:29,360
فقط طفل مثلك يمكنه ذلك.
211
00:15:38,040 --> 00:15:39,840
ما الأمر؟
212
00:15:39,840 --> 00:15:42,180
إنه مجرد طفل ورضيعة!
213
00:15:44,200 --> 00:15:47,100
أين ذهبت الطفلة والمرأة؟
214
00:15:47,530 --> 00:15:48,990
ما الحيلة التي استخدمتها؟
215
00:15:48,990 --> 00:15:50,210
سحر؟
216
00:15:50,210 --> 00:15:52,600
أأنت مستخدم سحر آخر؟
217
00:15:53,060 --> 00:15:56,220
سحر؟ ما هو "السحر"؟
218
00:15:56,600 --> 00:15:58,980
تتظاهر بالغباء؟
219
00:15:58,980 --> 00:16:01,640
صحيح أن السحر لا يزال مجالًا حديثَا.
220
00:16:01,640 --> 00:16:05,330
لكن لا تظن أنني
مجرد لصّ عجوز غبي!
221
00:16:06,100 --> 00:16:10,360
جيلي هو الذي اخترع أساسات السحر!
222
00:16:10,360 --> 00:16:11,900
راقب فقط...
223
00:16:15,150 --> 00:16:18,740
سأعلمك أساسيات السحر.
224
00:16:19,110 --> 00:16:22,780
هذا مسحوق مصنوع من الأركاناسايت، وبعض الأعشاب،
225
00:16:22,780 --> 00:16:26,330
ويرقات مسحوقة
لذبابة طفيلية طويلة الأرجل.
226
00:16:26,330 --> 00:16:30,570
هذه اليرقات لها تأثير في
تدمير قدرة العقل على التفكير
227
00:16:30,570 --> 00:16:32,880
وتسمح لي بالتحكم به.
228
00:16:33,350 --> 00:16:36,440
استغرق الأمر وقتًا لصقلها بالطبع.
229
00:16:36,440 --> 00:16:40,000
والشيء الوحيد الذي يمكن
التحكم به تمامًا هو ترول أنثى.
230
00:16:40,000 --> 00:16:42,430
لكن يومًا ما، سأسيطر على كل وحوش الظلام!
231
00:16:42,430 --> 00:16:44,620
هذا هو سحري!
232
00:16:47,360 --> 00:16:51,960
السحر هو المصطلح الذي نستخدمه
لتقنية جديدة تتيح لنا
233
00:16:51,960 --> 00:16:56,030
استخدام الأركاناسايت للتحكم
في أي ظاهرة طبيعية!
234
00:16:56,330 --> 00:16:57,570
هذه الرائحة...
235
00:17:01,420 --> 00:17:04,420
هيا يا بيتي! اسحقيه!
236
00:17:09,400 --> 00:17:13,040
بهذا الشكل، أشعر بالضربات مباشرة...
237
00:17:14,320 --> 00:17:18,820
تبا لك يا أليسيا. لماذا لم تخبريني
أي شيء عن السحر؟
238
00:17:30,040 --> 00:17:31,490
إنها وحش!
239
00:17:39,320 --> 00:17:41,910
هذا ما يحدث إن ضربت شيئًا أقسى من السيف.
240
00:17:41,910 --> 00:17:44,730
قبضة قوية، معصمين مرتخيين.
241
00:17:44,730 --> 00:17:47,920
كل مفاصلك يجب أن تكون مرتخية.
242
00:17:47,920 --> 00:17:49,010
حسنًا!
243
00:17:49,010 --> 00:17:51,920
كيف يمكنني أن أصبح أقوى؟
244
00:17:52,410 --> 00:17:53,640
دعيني أرى...
245
00:17:54,160 --> 00:17:55,590
لا تترددي.
246
00:17:56,040 --> 00:17:57,240
أتردد؟
247
00:17:58,500 --> 00:18:00,840
لا تترددي في إيذاء عدوك.
248
00:18:01,290 --> 00:18:03,800
لا تترددي في استخدام تقنياتك.
249
00:18:04,160 --> 00:18:06,600
لا تترددي في تحمّل الألم.
250
00:18:07,960 --> 00:18:09,910
التردد يجعل الجسد متصلبًا.
251
00:18:10,400 --> 00:18:14,100
وذلك التصلب يجعل ضربتك أبطأ وأضعف.
252
00:18:14,620 --> 00:18:19,080
حالما يختفي التصلب،
ستصبحين أقوى بكثير.
253
00:18:19,080 --> 00:18:20,340
حقًا؟
254
00:18:20,340 --> 00:18:23,370
الأهم من كل شيء
هو أن تثقي بسيفك.
255
00:18:23,820 --> 00:18:25,560
ثقي بقوته.
256
00:18:31,160 --> 00:18:32,090
هذا ثامن واحد...
257
00:18:32,710 --> 00:18:34,050
كيف هي بهذه القوة؟
258
00:18:34,050 --> 00:18:36,010
هل هي بشرية حقًا؟
259
00:18:36,010 --> 00:18:38,130
إن لم نتمكن من هزيمتها بالتقنية...
260
00:18:38,640 --> 00:18:40,720
فسنهزمها بالقوة!
261
00:18:44,450 --> 00:18:45,520
نلنا منها!
262
00:18:45,840 --> 00:18:48,890
هذه السيوف هشة جدًا للاستخدام...
263
00:18:50,570 --> 00:18:52,890
لابد أن هذا كسر عظمتين أو ثلاث!
264
00:18:53,080 --> 00:18:54,920
ممّ صُنع جسدها؟
265
00:18:54,920 --> 00:18:55,860
اللعنة!
266
00:18:58,300 --> 00:19:00,360
أحتاج إلى سيف أفضل...
267
00:19:01,240 --> 00:19:02,150
لقد هربت!
268
00:19:01,800 --> 00:19:03,120
أمسكوا بها!
269
00:19:06,040 --> 00:19:07,640
هناك خمسون منهم.
270
00:19:08,040 --> 00:19:10,550
لا يمكنني قتالهم كلهم دون توقف.
271
00:19:11,290 --> 00:19:13,780
حتى وإن كنت خالدة،
طاقتي تنفد بسرعة.
272
00:19:14,530 --> 00:19:15,540
في الواقع...
273
00:19:15,980 --> 00:19:20,100
يبدو أن سائل الظلام الذي يشفيني
يستنزف طاقتي أسرع.
274
00:19:20,720 --> 00:19:23,790
ماذا سيحدث إن تعبت كثيرًا
ولم أستطع الركض وأمسكوني؟
275
00:19:24,320 --> 00:19:26,460
يمكنهم أن يفعلوا بي أي شيء ولن أموت.
276
00:19:26,700 --> 00:19:29,720
لا أحد يعلم أي فظائع قد يرتكبونها.
277
00:19:37,180 --> 00:19:38,810
عليّ أن أنهي هذا بسرعة...
278
00:19:39,550 --> 00:19:41,940
أحتاج ذلك السيف الأسطوري...
279
00:19:48,080 --> 00:19:50,040
توجهت نحو منصة القفز!
280
00:19:51,400 --> 00:19:53,110
هل ستقفز؟
281
00:19:53,110 --> 00:19:55,170
لا يمكن أن تكون غبية لهذه الدرجة!
282
00:19:55,540 --> 00:19:59,460
تلك البحيرة مليئة بوحوش الظلام
التي قتلت البطل الأسطوري!
283
00:19:59,640 --> 00:20:02,740
لم يخرج أحد حيًا منها منذ 300 سنة!
284
00:20:04,300 --> 00:20:07,790
كما ظننت، إنّها تنتظر أن يسقط أحد.
285
00:20:08,000 --> 00:20:09,910
تعلمت على مر السنوات...
286
00:20:12,200 --> 00:20:13,980
إنها تحاول الهرب عبر الحاملة!
287
00:20:13,980 --> 00:20:15,640
هربت للأعلى!
288
00:20:21,620 --> 00:20:23,120
مهما كان ما تفعلينه، فلن ينقذك!
289
00:20:23,400 --> 00:20:25,090
رجالنا فوقكِ أيضًا!
290
00:20:25,350 --> 00:20:26,500
أنتِ محاصرة!
291
00:20:38,520 --> 00:20:42,250
حان وقت الطعام... يا وحوش الظلام المائية... أرفنسيس
292
00:20:46,660 --> 00:20:47,760
كلي.
293
00:20:54,470 --> 00:20:56,140
لقد دمرت الحاملات!
294
00:20:56,140 --> 00:20:57,270
إنها مجنونة!
295
00:20:59,530 --> 00:21:02,740
أي أحد سيسقط سيُؤكل!
296
00:21:06,410 --> 00:21:07,720
أ-أنقذوني...!
297
00:21:21,500 --> 00:21:22,680
المرأة!
298
00:21:23,050 --> 00:21:25,290
أين المرأة؟!
299
00:21:32,010 --> 00:21:38,200
لديّ ميزة واحدة
لم تكن للبطل الأسطوري.
300
00:21:39,350 --> 00:21:41,390
حتى إن اختنقت، لن أموت.
301
00:21:42,220 --> 00:21:44,840
أفرغت كل الهواء من رئتي قبل أن أقفز.
302
00:21:45,220 --> 00:21:46,810
الآن عليّ فقط تحمّل الألم...
303
00:21:47,520 --> 00:21:53,210
حتى أصل إلى قاع البحيرة،
حيث يرقد السيف الأسطوري...
304
00:23:30,470 --> 00:23:31,400
الحلقة القادمة
305
00:23:38,220 --> 00:23:39,980
الحلقة 4
موهبة سحرية
28035