All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NETFLIX] Dan Da Dan Season 2 - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,930 --> 00:00:18,930 ‫ماذا؟‬ 2 00:00:24,640 --> 00:00:25,480 ‫"أوكارون"!‬ 3 00:00:30,280 --> 00:00:31,650 ‫يا للهول!‬ 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,450 ‫أنت أيضًا تدافع عن البشر، صحيح؟‬ ‫رغم أنك وحش "يوكاي"!‬ 5 00:00:37,450 --> 00:00:40,330 ‫لن تنجو بفعلتك أيها الوغد!‬ 6 00:00:40,410 --> 00:00:41,660 ‫لكنني سأهرب الآن!‬ 7 00:01:21,120 --> 00:01:24,750 ‫"الحلقة 15: لن تنجو بفعلتك!"‬ 8 00:01:26,710 --> 00:01:29,290 ‫شكرًا يا "أوكارون". لقد أنقذت حياتي!‬ 9 00:01:29,830 --> 00:01:32,880 ‫الوضع لا يبشّر بالخير يا آنسة "مومو".‬ 10 00:01:32,960 --> 00:01:33,960 ‫ماذا؟‬ 11 00:01:41,760 --> 00:01:42,930 ‫ما هذا؟‬ 12 00:01:43,430 --> 00:01:47,940 ‫تتميّز ديدان الموت المنغولية‬ ‫بإطلاقها صدمات كهربائية وسُم‬ 13 00:01:48,020 --> 00:01:49,270 ‫لإضعاف فرائسها.‬ 14 00:01:50,110 --> 00:01:51,560 ‫تلك الحقيرة.‬ 15 00:01:51,650 --> 00:01:54,570 ‫هل تسعى لتسميمنا‬ ‫بينما تختبئ في باطن الأرض؟‬ 16 00:01:54,650 --> 00:01:57,820 ‫سنقع في ورطة إن لم نخرج من هنا قريبًا.‬ 17 00:01:58,610 --> 00:02:01,780 ‫الكلام أسهل من الفعل.‬ 18 00:02:06,580 --> 00:02:09,420 ‫المخرج أعلى من أن نصل إليه.‬ 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,840 ‫- هل لدى تلك الدودة نقطة ضعف؟‬ ‫- ضوء الشمس نقطة ضعفها!‬ 20 00:02:12,920 --> 00:02:13,800 ‫"مجلة (بي أو)"‬ 21 00:02:13,880 --> 00:02:16,340 ‫يقولون إن الوحوش الأرضية‬ ‫بما فيها ديدان الموت…‬ 22 00:02:16,420 --> 00:02:18,010 ‫"طبيعة الديدان العملاقة آكلة البشر"‬ 23 00:02:18,090 --> 00:02:21,260 ‫…تهلك بالتعرّض لأشعة فوق بنفسجية قوية‬ ‫بسبب العلاقة التعايشية مع البكتيريا!‬ 24 00:02:21,340 --> 00:02:24,810 ‫كيف يُفترض بنا أن نقود‬ ‫تلك الدودة العملاقة إلى الخارج؟‬ 25 00:02:24,890 --> 00:02:28,310 ‫لا أعرف ما العمل،‬ ‫لكن لا يمكننا التخلّي عن "جيجي".‬ 26 00:02:28,390 --> 00:02:29,480 ‫بهذا المعدّل…‬ 27 00:02:31,020 --> 00:02:33,940 ‫ربما يمكننا إخراجك من هنا فحسب.‬ 28 00:02:34,020 --> 00:02:35,820 ‫ماذا؟ مستحيل!‬ 29 00:02:36,320 --> 00:02:38,740 ‫لا فائدة تُرجى من الهروب بمفردي!‬ 30 00:02:38,820 --> 00:02:41,160 ‫لكن هذا كل ما يمكننا فعله الآن!‬ 31 00:02:41,740 --> 00:02:43,120 ‫الوقت ليس في صالحنا.‬ 32 00:02:43,700 --> 00:02:47,540 ‫حالما تصعدين إلى هناك،‬ ‫اسحبينا بحبل أو ما شابه!‬ 33 00:02:48,790 --> 00:02:52,580 ‫ماذا عن "جيجي"؟‬ ‫لن يصغي إلينا أبدًا في حالته هذه.‬ 34 00:02:53,170 --> 00:02:55,340 ‫سأتكفّل بأمر السيد "جيجي"!‬ 35 00:02:56,090 --> 00:02:57,260 ‫لذا أرجوك.‬ 36 00:02:58,010 --> 00:03:01,470 ‫اهربي أولًا ثم أنقذينا!‬ 37 00:03:17,570 --> 00:03:19,570 ‫أعدك بأنني سأخرجكما من هنا.‬ 38 00:03:21,860 --> 00:03:23,160 ‫تكفّل بأمر "جيجي" فحسب.‬ 39 00:03:26,490 --> 00:03:27,330 ‫حسنًا!‬ 40 00:03:27,830 --> 00:03:29,080 ‫حسنًا يا آنسة "مومو".‬ 41 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 ‫لنفعل هذا.‬ 42 00:03:36,920 --> 00:03:38,420 ‫مهلًا، ما الذي تحاول فعله؟‬ 43 00:03:38,920 --> 00:03:41,130 ‫سأركل الكرسي بكل ما أُتيت من قوة.‬ 44 00:03:41,220 --> 00:03:44,340 ‫ثم تدفعينه أنت للأسفل‬ ‫باستخدام قواك الروحية.‬ 45 00:03:44,430 --> 00:03:45,350 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:45,430 --> 00:03:48,010 ‫فكّري في الأمر كصاروخ متعدد المراحل.‬ 47 00:03:48,100 --> 00:03:51,730 ‫ما تقوله صعب إنجازه! ألن يكسر هذا ساقيّ؟‬ 48 00:03:51,810 --> 00:03:52,810 ‫عند إشارتي.‬ 49 00:03:53,600 --> 00:03:55,400 ‫- ثلاثة.‬ ‫- مهلًا!‬ 50 00:03:55,480 --> 00:03:56,770 ‫- اثنان.‬ ‫- لست مستعدة!‬ 51 00:03:57,360 --> 00:03:58,230 ‫واحد.‬ 52 00:03:58,320 --> 00:03:59,690 ‫يا للهول!‬ 53 00:04:05,620 --> 00:04:07,580 ‫اللعنة!‬ 54 00:04:14,330 --> 00:04:17,460 ‫لا يمكنني الوصول إلى المخرج!‬ 55 00:04:29,510 --> 00:04:31,850 ‫مرحى! لقد نجحت في الخروج!‬ 56 00:04:32,480 --> 00:04:33,640 ‫ها قد وجدتك.‬ 57 00:04:40,610 --> 00:04:41,820 ‫ابتهج.‬ 58 00:04:42,400 --> 00:04:45,030 ‫ستكون أول من أقتل.‬ 59 00:04:47,990 --> 00:04:52,160 ‫ألم أخبرك؟ لن تنجو بفعلتك!‬ 60 00:05:01,210 --> 00:05:04,300 ‫هذا مؤلم جدًا. لكنني خرجت سالمة.‬ 61 00:05:07,090 --> 00:05:08,890 ‫لا تُوجد أي حبال هنا!‬ 62 00:05:08,970 --> 00:05:11,260 ‫ما العمل؟ عليّ إيجاد غرض طويل!‬ 63 00:05:11,930 --> 00:05:13,600 ‫ألا يُوجد أي غرض طويل؟‬ 64 00:05:14,810 --> 00:05:15,810 ‫هل ستنفع هذه يا تُرى؟‬ 65 00:05:17,020 --> 00:05:20,480 ‫بسرعة!‬ 66 00:05:20,570 --> 00:05:22,980 ‫الإسراع لازم، اللعنة!‬ 67 00:05:23,070 --> 00:05:25,950 ‫حان وقت إخراجهما!‬ 68 00:05:26,990 --> 00:05:28,490 ‫إنه قصير جدًا!‬ 69 00:05:28,990 --> 00:05:32,490 ‫تبًا! هذا لا ينفع بتاتًا.‬ 70 00:05:32,580 --> 00:05:36,500 ‫اهدئي. فكّري. لا بدّ من وجود طريقة أخرى.‬ 71 00:05:37,750 --> 00:05:41,130 ‫أيجدر بي التركيز على إيقاف السُم‬ ‫بدلًا من ذلك والقضاء على دودة الأرض؟‬ 72 00:05:41,630 --> 00:05:43,630 ‫مستحيل. هذا غير ممكن.‬ 73 00:05:53,390 --> 00:05:54,350 ‫انتحار.‬ 74 00:05:56,520 --> 00:06:00,060 ‫هاتفي؟ تبًا، نسيت أنني لا أحمله معي!‬ 75 00:06:00,150 --> 00:06:01,520 ‫"مجلة (مانجو بيدج)"‬ 76 00:06:03,070 --> 00:06:04,150 ‫هذه ستفي بالغرض.‬ 77 00:06:23,090 --> 00:06:24,880 ‫حريق!‬ 78 00:06:24,960 --> 00:06:29,970 ‫فليتصل أحدكم بقسم الإطفاء! نشب حريق!‬ 79 00:06:30,050 --> 00:06:32,970 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 80 00:06:33,050 --> 00:06:33,930 ‫ها هم قادمون.‬ 81 00:06:34,010 --> 00:06:37,310 ‫اصمد في الأسفل يا "أوكارون".‬ ‫أنا قادمة لإنقاذك!‬ 82 00:07:01,170 --> 00:07:05,290 ‫"(داندادان)"‬ 83 00:09:29,860 --> 00:09:32,820 ‫يا لسرعتك في الهرب!‬ 84 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 ‫هذا يغضبني.‬ 85 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 ‫لكنه ما يجعل الأمر ممتعًا.‬ 86 00:09:41,410 --> 00:09:44,000 ‫أحبّذ لمسة من الغضب في قتالي‬ 87 00:09:44,620 --> 00:09:47,710 ‫واستخدام قوتي الجسدية المطلقة.‬ 88 00:09:52,550 --> 00:09:55,010 ‫إنه سُم دودة الأرض، صحيح؟‬ 89 00:09:55,590 --> 00:09:58,380 ‫إنه يعكّر صفو هذا القتال.‬ 90 00:09:58,880 --> 00:10:02,640 ‫أخشى أن الوقت قد حان لإنهائه.‬ 91 00:10:40,430 --> 00:10:44,220 ‫لا مفر من هذا المنزل الملعون.‬ 92 00:10:51,190 --> 00:10:52,400 ‫فهو منزلي.‬ 93 00:11:19,550 --> 00:11:21,380 ‫يا لها من إثارة!‬ 94 00:11:21,470 --> 00:11:24,390 ‫بعد قتلك، سيحين دور تلك الفتاة.‬ 95 00:11:24,470 --> 00:11:27,350 ‫سأعذّب جسدها الناعم‬ 96 00:11:27,430 --> 00:11:29,310 ‫مرارًا‬ 97 00:11:29,390 --> 00:11:30,350 ‫وتكرارًا…‬ 98 00:11:32,400 --> 00:11:34,310 ‫اخرس.‬ 99 00:11:36,150 --> 00:11:41,490 ‫لقد اقترفت ثلاثة أفعال محظورة.‬ 100 00:11:41,570 --> 00:11:46,080 ‫أول فعل إيذاؤك الآنسة "مومو".‬ 101 00:11:46,870 --> 00:11:48,290 ‫والثاني‬ 102 00:11:50,080 --> 00:11:52,250 ‫تدنيس لطافة صديقي.‬ 103 00:11:53,080 --> 00:11:59,170 ‫مُحال أن يُقدم "جيجي"‬ ‫على إيذاء الآنسة "مومو" مهما حدث.‬ 104 00:11:59,260 --> 00:12:00,630 ‫أعده.‬ 105 00:12:00,720 --> 00:12:03,680 ‫أعد صديقي العزيز!‬ 106 00:12:19,730 --> 00:12:21,530 ‫سأطلق طاقتي المطلقة.‬ 107 00:12:23,030 --> 00:12:23,950 ‫واحد!‬ 108 00:12:24,030 --> 00:12:26,530 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،‬ 109 00:12:26,620 --> 00:12:29,700 ‫11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20!‬ 110 00:12:30,410 --> 00:12:31,580 ‫واحد!‬ 111 00:12:31,660 --> 00:12:34,040 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،‬ 112 00:12:34,120 --> 00:12:36,750 ‫11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20!‬ 113 00:12:36,830 --> 00:12:39,420 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،‬ 114 00:12:39,500 --> 00:12:42,210 ‫11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20!‬ 115 00:12:42,300 --> 00:12:44,970 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،‬ 116 00:12:45,050 --> 00:12:47,680 ‫11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20!‬ 117 00:12:47,760 --> 00:12:50,350 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،‬ 118 00:12:50,430 --> 00:12:53,600 ‫11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19…‬ 119 00:12:55,850 --> 00:12:57,150 ‫20!‬ 120 00:13:10,950 --> 00:13:14,120 ‫ثالث فعل لم يكن عليك اقترافه…‬ 121 00:13:16,120 --> 00:13:19,790 ‫هو إغضابي.‬ 122 00:13:20,380 --> 00:13:23,210 ‫هذا سيئ.‬ 123 00:13:27,090 --> 00:13:28,510 ‫آنسة "أياس"،‬ 124 00:13:30,300 --> 00:13:31,350 ‫ساعديني.‬ 125 00:13:42,440 --> 00:13:46,280 ‫لا! هذا ليس وقت الانهيار.‬ 126 00:13:47,280 --> 00:13:49,620 ‫قد تكون الآنسة "أياس" في انتظاري.‬ 127 00:13:50,530 --> 00:13:54,330 ‫يجدر بي تسلّق أعلى مستوى ممكن‬ ‫ليسهل عليّ الهروب.‬ 128 00:13:56,460 --> 00:13:57,460 ‫ماذا؟‬ 129 00:14:08,260 --> 00:14:10,800 ‫إنه ثقيل جدًا!‬ 130 00:14:12,600 --> 00:14:14,060 ‫أيتها الغبية!‬ 131 00:14:14,140 --> 00:14:15,470 ‫تبًا!‬ 132 00:14:24,400 --> 00:14:26,940 ‫دودة عملاقة غبية قذرة!‬ 133 00:14:27,030 --> 00:14:29,200 ‫أنا عالقة في هذا السائل اللزج!‬ 134 00:14:29,280 --> 00:14:31,660 ‫اللعنة! حاولي التحرر!‬ 135 00:14:31,740 --> 00:14:36,120 ‫رائحة هذا السائل نتنة للغاية.‬ ‫دودة أرض قذرة!‬ 136 00:14:36,200 --> 00:14:38,460 ‫لأقتلنّك شرّ قتلة!‬ 137 00:14:41,670 --> 00:14:45,340 ‫ماذا لو علقت في هذه الحفرة القذرة‬ ‫لبقية حياتي؟‬ 138 00:14:46,010 --> 00:14:48,010 ‫مستحيل!‬ 139 00:14:48,090 --> 00:14:52,300 ‫فليساعدني أحد!‬ 140 00:14:52,800 --> 00:14:54,640 ‫عرفت أنه صوتك!‬ 141 00:14:55,600 --> 00:14:57,730 ‫ظننت أنك مع الآنسة "أياس"!‬ 142 00:14:58,310 --> 00:15:01,100 ‫انتظري لحظة. سأخرجك من هنا.‬ 143 00:15:01,190 --> 00:15:02,940 ‫أسرع!‬ 144 00:15:04,060 --> 00:15:07,280 ‫لنر. وجدته!‬ 145 00:15:20,500 --> 00:15:23,130 ‫ما الذي يؤخرك أيها الغبي!‬ 146 00:15:23,210 --> 00:15:25,170 ‫أخرجني بسرعة أيها البطيء!‬ 147 00:15:25,250 --> 00:15:28,590 ‫لا تستعجليني. إن وقعت فسنهلك كلانا!‬ 148 00:15:29,760 --> 00:15:31,470 ‫صاحب نظارة غبي!‬ 149 00:15:37,810 --> 00:15:39,020 ‫لا تقع، مفهوم؟‬ 150 00:15:40,890 --> 00:15:42,230 ‫لا تقع!‬ 151 00:15:43,770 --> 00:15:45,650 ‫إيّاك أن تقع!‬ 152 00:15:54,450 --> 00:15:57,620 ‫غبي! يا لك من أحمق عديم الفائدة!‬ 153 00:15:57,700 --> 00:15:59,870 ‫ساعدوني!‬ 154 00:15:59,950 --> 00:16:01,910 ‫استغل قواي أيها الوغد!‬ 155 00:16:02,000 --> 00:16:04,210 ‫لماذا تساعدني‬ ‫بهيئتك البشرية الضعيفة أيها الغبي؟‬ 156 00:16:04,290 --> 00:16:07,840 ‫لقد أطلقت طاقتي المطلقة مرّتين.‬ ‫سأهلك إن تحوّلت مجددًا!‬ 157 00:16:07,920 --> 00:16:10,210 ‫ستهلك الآن أيها الوغد!‬ 158 00:16:10,300 --> 00:16:13,180 ‫- "مومو"!‬ ‫- آنسة "أياس"!‬ 159 00:16:13,260 --> 00:16:17,010 ‫- ساعديني!‬ ‫- ساعديني!‬ 160 00:16:22,980 --> 00:16:24,140 ‫تراجعوا من فضلكم!‬ 161 00:16:26,810 --> 00:16:29,730 ‫- هل أنت من افتعل الحريق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:16:29,820 --> 00:16:31,900 ‫حسنًا، أجل، لكن…‬ 163 00:16:31,990 --> 00:16:33,280 ‫دعك من هذا.‬ 164 00:16:33,360 --> 00:16:36,490 ‫عائلة "كيتو" يقتلون الناس هنا!‬ 165 00:16:37,070 --> 00:16:41,200 ‫هذا منزل عائلة "إنجوجي"، صحيح؟‬ ‫هل تحملين ضغينة ضدهم؟‬ 166 00:16:41,290 --> 00:16:45,420 ‫هل أنت جاد؟ لا جدوى تُرجى من التحدّث إليك.‬ 167 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 ‫يمكنك تفسير الأمر في مركز الشرطة.‬ 168 00:16:48,090 --> 00:16:49,670 ‫اركبي السيارة الآن.‬ 169 00:16:51,460 --> 00:16:53,220 ‫هل والداك في المنزل؟‬ 170 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 ‫تبًا!‬ 171 00:16:56,430 --> 00:16:58,470 ‫يجدر بي الإسراع. الشمس تغيب!‬ 172 00:16:59,390 --> 00:17:02,270 ‫كفاكم إطفاءً للمنزل يا رجال الإطفاء!‬ 173 00:17:02,350 --> 00:17:04,770 ‫- رشّو المزيد من الماء على الأرض!‬ ‫- توقفي!‬ 174 00:17:04,850 --> 00:17:07,480 ‫- أغرقوا الأرض ماءً!‬ ‫- تعالي إلى هنا!‬ 175 00:17:07,560 --> 00:17:08,900 ‫تراجعي!‬ 176 00:17:08,980 --> 00:17:11,530 ‫- دعكم من المنزل!‬ ‫- اهدئي، تبًا!‬ 177 00:17:12,190 --> 00:17:16,530 ‫- اتركاني! أتوسّل إليكم يا رجال الإطفاء!‬ ‫- اركبي السيارة حالًا.‬ 178 00:17:16,610 --> 00:17:19,280 ‫أرجوكم! أغرقوا الأرض بالماء!‬ 179 00:17:25,790 --> 00:17:26,710 ‫زلزال!‬ 180 00:17:26,790 --> 00:17:29,460 ‫- زلزال قوي!‬ ‫- ويزداد قوة!‬ 181 00:17:29,540 --> 00:17:32,760 ‫- حافظوا على هدوئكم!‬ ‫- لا تتحرّكوا حتى تمر الاهتزازات!‬ 182 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 ‫إنها تخرج!‬ 183 00:18:04,370 --> 00:18:06,830 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- ما هذا المخلوق!‬ 184 00:18:06,910 --> 00:18:07,960 ‫اهربوا!‬ 185 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 ‫مرحى! في الوقت المناسب!‬ 186 00:18:10,750 --> 00:18:13,840 ‫الوحوش الأرضية ضعيفة تجاه أشعة الشمس.‬ 187 00:18:13,920 --> 00:18:18,550 ‫بما أننا لم نستطع إخراجها طواعية،‬ ‫فالقوة الغاشمة هي الحل!‬ 188 00:18:19,430 --> 00:18:20,840 ‫انظري، إنها دودة أرض.‬ 189 00:18:21,550 --> 00:18:25,100 ‫هل تعرفين سبب خروج الديدان‬ ‫من الأرض يا "مومو"؟‬ 190 00:18:25,180 --> 00:18:27,100 ‫ماذا؟ لا أعرف.‬ 191 00:18:28,060 --> 00:18:30,190 ‫إنها تتنفس من خلال جلدها.‬ 192 00:18:30,270 --> 00:18:35,650 ‫يصعب على الديدان التنفس‬ ‫إن كانت الأرض مبللة بعد يوم ممطر.‬ 193 00:18:37,240 --> 00:18:40,030 ‫تبدأ في الاختناق وتصعد إلى السطح.‬ 194 00:18:40,110 --> 00:18:43,530 ‫لكن الطقس الحار جدًا في الصيف‬ ‫يتسبب في جفافها.‬ 195 00:18:43,620 --> 00:18:46,040 ‫مدهش! أنت واسع المعرفة يا "جيجي".‬ 196 00:18:46,750 --> 00:18:49,870 ‫لهذا يسمونه "انتحار الدودة".‬ 197 00:18:59,470 --> 00:19:00,680 ‫ماذا؟‬ 198 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 ‫ما الذي…‬ 199 00:19:03,220 --> 00:19:04,890 ‫مهلًا!‬ 200 00:19:04,970 --> 00:19:06,560 ‫إنها تلجأ للمنزل لحماية نفسها!‬ 201 00:19:10,520 --> 00:19:12,650 ‫المنزل اللعين‬ 202 00:19:13,310 --> 00:19:14,820 ‫كان قبيحًا على أي حال!‬ 203 00:19:25,240 --> 00:19:26,080 ‫يا للهول!‬ 204 00:20:14,080 --> 00:20:15,000 ‫هل تغلّبت عليها؟‬ 205 00:20:21,760 --> 00:20:24,470 ‫هل هذا كل ما لديك أيتها الحمقاء؟‬ 206 00:20:25,050 --> 00:20:27,930 ‫أنا أسألك إن كنت ما زلت قادرة على القتال.‬ 207 00:20:31,560 --> 00:20:32,890 ‫إنها تتحرّك!‬ 208 00:21:01,090 --> 00:21:04,090 ‫أنا حي يا أمي! حي!‬ 209 00:21:04,170 --> 00:21:05,050 ‫عجبًا!‬ 210 00:21:05,760 --> 00:21:08,640 ‫أنتم على قيد الحياة. يا لكم من محظوظين!‬ 211 00:21:08,720 --> 00:21:12,100 ‫أيتها السافلة الصغيرة.‬ ‫كيف تجرؤين على فعل هذا؟‬ 212 00:21:12,180 --> 00:21:14,690 ‫تلك الدودة هي التي التهمتكم.‬ 213 00:21:14,770 --> 00:21:15,730 ‫اللعنة!‬ 214 00:21:17,150 --> 00:21:21,400 ‫أعني كيف تجرؤين‬ ‫على قتل الثعبان العملاق أيتها الغبية!‬ 215 00:21:22,070 --> 00:21:24,610 ‫هل تمزحين؟‬ ‫هل تقولين هذا حتى بعد أن التهمتكم؟‬ 216 00:21:25,320 --> 00:21:29,120 ‫أعتذر، لكن ليس لديّ وقت لمناقشتك.‬ 217 00:21:29,200 --> 00:21:31,290 ‫يجب أن أنقذ "أوكارون" والبقية.‬ 218 00:21:33,290 --> 00:21:35,540 ‫ماذا؟ زلزال آخر؟‬ 219 00:21:39,380 --> 00:21:41,250 ‫لا. إنه زلزال قوي!‬ 220 00:21:41,340 --> 00:21:43,550 ‫إليك عاقبة فعلتك!‬ 221 00:21:49,220 --> 00:21:51,600 ‫هذا كله خطؤك!‬ 222 00:21:51,680 --> 00:21:54,060 ‫أنت الجانية على نفسك!‬ 223 00:21:55,180 --> 00:21:56,020 ‫ماذا؟‬ 224 00:22:12,080 --> 00:22:13,490 ‫هذا غير ممكن!‬ 225 00:22:23,670 --> 00:22:24,710 ‫"(داندادان)"‬ 226 00:23:48,880 --> 00:23:51,340 ‫"أي تشابه من قبيل الصدفة‬ ‫(حتى ’كين تاكاكورا‘)"‬ 227 00:23:53,550 --> 00:23:56,600 ‫آنسة "أياس"! هل تعرفين‬ ‫سبب خروج الديدان عندما تمطر؟‬ 228 00:23:56,680 --> 00:23:57,680 ‫لماذا تسأل؟‬ 229 00:23:57,760 --> 00:24:00,430 ‫إنها تتنفس من جلدها. الماء يبلل…‬ 230 00:24:00,520 --> 00:24:02,640 ‫أعرف! أخبرني "جيجي" بهذا.‬ 231 00:24:02,730 --> 00:24:05,860 ‫- ثمة نظرية أخرى تقول إنها تخرج بسبب…‬ ‫- أعرف هذا، مفهوم؟‬ 232 00:24:05,940 --> 00:24:07,980 ‫الحلقة التالية، "هذا الأمر خطير للغاية".‬ 233 00:24:08,070 --> 00:24:09,070 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬ 21499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.