All language subtitles for [English (autogenerated)] Bookish Season 1 Episode 3 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,480 We simply must be brave, mustn't we? 2 00:00:12,300 --> 00:00:13,980 Heaven knows it'll be hard. 3 00:00:15,020 --> 00:00:16,060 It'll be beastly. 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,960 But we're strong people, Tony, you and I. 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,200 And what we feel for each other, it'll endure. 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,360 It will endure. 7 00:00:28,360 --> 00:00:29,000 So... 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,340 I shall stay in my shop. 9 00:00:32,420 --> 00:00:33,260 And you and yours. 10 00:00:34,720 --> 00:00:37,740 And all I ask is that you don't go to hate me. 11 00:00:38,120 --> 00:00:39,300 How could I hate you, Madeline? 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,020 You mean everything to me. 13 00:00:43,780 --> 00:00:45,660 What the hell was that? 14 00:00:45,840 --> 00:00:46,240 Cut! 15 00:00:47,760 --> 00:00:49,120 Billy, what was that? 16 00:00:49,320 --> 00:00:51,060 Just a car back bar, I think, mister. 17 00:00:51,620 --> 00:00:52,880 That sounded like a pistol. 18 00:00:53,840 --> 00:00:55,580 Didn't it sound like a ruddy pistol, Stu? 19 00:00:55,720 --> 00:00:56,460 You all right, my pet? 20 00:00:56,800 --> 00:00:57,520 Yeah, I'm fine. 21 00:00:57,520 --> 00:00:59,360 I think I'm just a bit tired. 22 00:00:59,860 --> 00:01:00,560 Of course, darling. 23 00:01:00,640 --> 00:01:01,180 You must be. 24 00:01:01,480 --> 00:01:04,020 Tell you what, how about a proper dinner after this? 25 00:01:04,060 --> 00:01:05,320 Like we used to before the war. 26 00:01:06,060 --> 00:01:06,680 Oh, yeah. 27 00:01:06,920 --> 00:01:08,000 That would be wonderful. 28 00:01:08,220 --> 00:01:09,560 None of this canteen muck. 29 00:01:09,820 --> 00:01:10,320 No offense. 30 00:01:10,320 --> 00:01:13,040 Sandra, are you okay? 31 00:01:13,460 --> 00:01:13,780 Yes. 32 00:01:13,980 --> 00:01:15,100 Yes, Jessie, I'm fine. 33 00:01:15,200 --> 00:01:15,720 Don't fuss. 34 00:01:16,280 --> 00:01:18,020 How was my pout at the end? 35 00:01:18,200 --> 00:01:19,300 What could do with a dab, actually? 36 00:01:22,300 --> 00:01:23,860 Miss dear, anywhere's victory red. 37 00:01:24,280 --> 00:01:24,580 Besseme. 38 00:01:25,080 --> 00:01:27,800 Please, can we just stop faffing and get on with it? 39 00:01:27,860 --> 00:01:28,540 Mary, thank you. 40 00:01:28,700 --> 00:01:29,200 Yes, Miss dear. 41 00:01:29,200 --> 00:01:30,040 All right. 42 00:01:30,460 --> 00:01:30,760 All right. 43 00:01:31,720 --> 00:01:33,160 Ad astra per aspera. 44 00:01:33,220 --> 00:01:34,020 We must have bodies. 45 00:01:35,200 --> 00:01:35,680 Abracadabra. 46 00:01:35,860 --> 00:01:36,920 Stuart, stop it. 47 00:01:36,960 --> 00:01:38,080 I've got to concentrate. 48 00:01:39,060 --> 00:01:39,480 Have. 49 00:01:40,460 --> 00:01:41,000 Quiet! 50 00:01:41,540 --> 00:01:42,720 Love, Lorne, in London. 51 00:01:42,920 --> 00:01:44,100 Scene 28, take three. 52 00:01:45,760 --> 00:01:46,280 Action! 53 00:01:48,200 --> 00:01:50,880 We simply must be brave, mustn't we? 54 00:01:51,500 --> 00:01:52,940 Heaven knows it'll be hard. 55 00:01:53,620 --> 00:01:54,660 It'll be beastly. 56 00:01:54,660 --> 00:01:57,400 I was strong with him, I've heard of him. 57 00:01:58,320 --> 00:01:59,240 I'm afraid of him. 58 00:02:03,280 --> 00:02:03,780 Oh. 59 00:02:05,060 --> 00:02:06,400 Oh, my. 60 00:02:08,900 --> 00:02:11,080 And this is on his bedroom wall? 61 00:02:12,520 --> 00:02:15,100 Rose red and rolled gold. 62 00:02:15,840 --> 00:02:17,900 I said to him, Stuart, Stu, I said. 63 00:02:18,000 --> 00:02:20,160 You are just like this paper. 64 00:02:20,580 --> 00:02:22,420 You're so strong and modern. 65 00:02:22,420 --> 00:02:24,740 And he handled this very role. 66 00:02:27,320 --> 00:02:29,120 Can I touch it? 67 00:02:30,040 --> 00:02:34,780 Uh, I shouldn't really, but, um... 68 00:02:34,780 --> 00:02:36,600 Well, since you're extras in my cake shop. 69 00:02:44,760 --> 00:02:47,520 This is the last thing he sees when he gets into bed. 70 00:02:47,760 --> 00:02:48,140 Yes. 71 00:02:48,140 --> 00:02:51,400 And the first thing he sees when he gets up in the morning 72 00:02:51,400 --> 00:02:54,220 and his hair's all disarranged. 73 00:02:54,400 --> 00:02:55,380 It's 14 shillings. 74 00:03:00,880 --> 00:03:03,140 Tell you what, it's a bit irregular, but, um... 75 00:03:04,900 --> 00:03:09,600 I could let you have a sample for, well, sixpence, say? 76 00:03:10,020 --> 00:03:12,760 And then you could keep a little reminder of him wherever you go. 77 00:03:13,200 --> 00:03:13,460 Oh. 78 00:03:13,460 --> 00:03:14,780 Yes. 79 00:03:33,920 --> 00:03:34,620 Cube change. 80 00:03:35,920 --> 00:03:36,460 Mr. Buck. 81 00:03:37,220 --> 00:03:38,620 Didn't expect a welcoming committee. 82 00:03:38,620 --> 00:03:40,220 I thought I'd better prepare you. 83 00:03:41,320 --> 00:03:41,880 For what? 84 00:03:42,120 --> 00:03:45,060 There have been some changes since you went away on your long errand, Jack. 85 00:03:45,420 --> 00:03:48,000 Oh, by the way, Lord Belbrose's first folio. 86 00:03:48,100 --> 00:03:48,700 What did they say? 87 00:03:49,260 --> 00:03:49,920 Is it genuine? 88 00:03:50,400 --> 00:03:51,200 As his teeth. 89 00:03:52,620 --> 00:03:53,200 Oh, dear. 90 00:03:54,280 --> 00:03:54,980 So, please. 91 00:03:54,980 --> 00:03:59,660 What the hell? 92 00:04:00,020 --> 00:04:00,480 Close. 93 00:04:01,600 --> 00:04:02,000 Hollywood. 94 00:04:02,840 --> 00:04:05,000 Or rather, the nearest England can get to it. 95 00:04:05,760 --> 00:04:06,360 Yes, Jack. 96 00:04:07,180 --> 00:04:08,420 We're going to be in pictures. 97 00:04:09,840 --> 00:04:10,560 All right, then. 98 00:04:10,780 --> 00:04:11,520 Let's hear it. 99 00:04:11,780 --> 00:04:12,320 Now we're ready. 100 00:04:14,620 --> 00:04:15,600 Life and death. 101 00:04:16,420 --> 00:04:20,260 The whole world is here in this little patch of London town. 102 00:04:21,060 --> 00:04:22,100 You're going to do it like that? 103 00:04:22,100 --> 00:04:26,680 Life and death. 104 00:04:27,220 --> 00:04:28,760 The whole world here in this little... 105 00:04:28,760 --> 00:04:30,300 No, I think we'll just lose the line. 106 00:04:31,040 --> 00:04:32,100 I'm already worried about the... 107 00:04:33,000 --> 00:04:33,580 Nostarge. 108 00:04:35,000 --> 00:04:36,500 You'll be smashing in the background there. 109 00:04:37,640 --> 00:04:38,600 Let's take ten. 110 00:04:39,620 --> 00:04:40,480 Ten minutes, all. 111 00:04:41,300 --> 00:04:41,800 Ten minutes. 112 00:04:41,960 --> 00:04:42,240 Billy. 113 00:04:42,740 --> 00:04:43,040 Nerina. 114 00:04:43,640 --> 00:04:45,780 Rather jumpy this morning, isn't she? 115 00:04:45,960 --> 00:04:47,060 Our dear Sandra. 116 00:04:47,780 --> 00:04:50,080 We worked on the hours and picture business, Nerina. 117 00:04:50,080 --> 00:04:51,220 Oh, don't I know it? 118 00:04:51,380 --> 00:04:55,460 And it must be so hard to keep that from telling on the faces of your stars. 119 00:04:56,960 --> 00:04:58,240 If you'll excuse me. 120 00:04:59,840 --> 00:05:02,440 Just the exteriors are being done here, you understand. 121 00:05:02,820 --> 00:05:04,260 The rest is at Ladyhurst. 122 00:05:04,400 --> 00:05:05,260 That's the studios. 123 00:05:05,480 --> 00:05:06,560 You see, I know all the jargon. 124 00:05:06,860 --> 00:05:07,420 Who's in it? 125 00:05:07,860 --> 00:05:08,760 Morning, Mr. B. 126 00:05:08,860 --> 00:05:09,320 Good morning. 127 00:05:10,460 --> 00:05:11,220 Stuart Howard. 128 00:05:12,320 --> 00:05:12,960 Yes, Mr. 129 00:05:12,960 --> 00:05:13,620 I like him. 130 00:05:14,080 --> 00:05:16,000 He's passed me by entirely, I'm afraid. 131 00:05:16,460 --> 00:05:17,360 He plays the hero. 132 00:05:17,900 --> 00:05:19,900 The idealistic young bookshop owner. 133 00:05:20,300 --> 00:05:21,840 In love with the girl next door. 134 00:05:22,240 --> 00:05:24,040 Did you never see him in that submarine picture? 135 00:05:24,360 --> 00:05:26,240 He went mad and tried to throttle everyone. 136 00:05:26,400 --> 00:05:27,440 I mean, he was proper sweaty. 137 00:05:28,060 --> 00:05:28,540 Alash. 138 00:05:29,680 --> 00:05:30,240 Well, who else? 139 00:05:30,720 --> 00:05:31,200 Patience. 140 00:05:31,380 --> 00:05:33,420 You've literally arrived halfway through this picture. 141 00:05:33,420 --> 00:05:37,920 And you've yet to set eyes on our leading lady, who's also Stuart's fiancée. 142 00:05:38,200 --> 00:05:39,560 His real-life fiancée. 143 00:05:41,600 --> 00:05:42,460 Sandra there. 144 00:05:43,400 --> 00:05:44,600 She's using my room. 145 00:05:44,820 --> 00:05:50,460 He canted my thing so she can do her mascara, sip her Vichy water, whatever it is these people do. 146 00:05:51,540 --> 00:05:53,180 I had a cigarette card of her. 147 00:05:54,000 --> 00:05:55,380 Before the war, of course. 148 00:05:56,820 --> 00:05:57,120 Ah. 149 00:05:58,260 --> 00:05:58,920 Mr. Book. 150 00:05:59,120 --> 00:05:59,420 Ah. 151 00:06:00,540 --> 00:06:02,240 Not getting too much in your way, I trust? 152 00:06:02,360 --> 00:06:02,840 Not at all. 153 00:06:03,100 --> 00:06:04,120 Certainly an education. 154 00:06:05,020 --> 00:06:07,620 Larry Olivier calls film an anemic little medium. 155 00:06:08,020 --> 00:06:09,520 He's such a crashing snob. 156 00:06:10,260 --> 00:06:14,680 For he today would shed his blood with me, shall be my brother, be he ne'er so vile. 157 00:06:15,300 --> 00:06:16,780 Churlish when they gave him the Oscar. 158 00:06:16,940 --> 00:06:18,200 Jack, this is Mr. McKendrick. 159 00:06:19,020 --> 00:06:19,400 Delighted. 160 00:06:19,600 --> 00:06:20,400 Oh, but here's Nora. 161 00:06:20,800 --> 00:06:21,600 The gang's all here. 162 00:06:22,140 --> 00:06:23,360 So, you're all the director? 163 00:06:24,080 --> 00:06:24,760 And the writer. 164 00:06:25,100 --> 00:06:28,040 I thought you'd be older, with a monocle and a writing quote. 165 00:06:28,040 --> 00:06:30,600 I mustn't believe everything you read in the film magazines, young lady. 166 00:06:31,420 --> 00:06:32,720 I've seen you before. 167 00:06:33,220 --> 00:06:36,620 Mr. McKendrick had a lot of green penguins from us last summer. 168 00:06:36,900 --> 00:06:37,760 Oh, yeah. 169 00:06:38,400 --> 00:06:39,060 You look different. 170 00:06:39,340 --> 00:06:40,000 It's the shorts. 171 00:06:40,940 --> 00:06:41,960 I'm not wearing shorts. 172 00:06:42,180 --> 00:06:43,160 That's why you look different. 173 00:06:43,780 --> 00:06:45,640 Yes, you're very busy, as I recall. 174 00:06:45,740 --> 00:06:47,920 You're always running about the place, weren't you, Mr. McKendrick? 175 00:06:48,120 --> 00:06:48,340 Jessie. 176 00:06:48,760 --> 00:06:49,020 Jessie. 177 00:06:49,020 --> 00:06:53,000 Ah, hello, Norena. 178 00:06:53,340 --> 00:06:55,060 In search of material for your next article? 179 00:06:55,440 --> 00:06:55,920 Always. 180 00:06:56,200 --> 00:06:57,480 Well, the bin's around the back. 181 00:06:58,360 --> 00:07:01,880 Ah, aren't you going to introduce me? 182 00:07:02,220 --> 00:07:04,020 This is Mr. Book, from... 183 00:07:04,020 --> 00:07:06,460 Oh, the apostrophe man. 184 00:07:06,880 --> 00:07:08,340 They subbed your sign. 185 00:07:08,800 --> 00:07:09,780 I'm trying not to look. 186 00:07:10,520 --> 00:07:13,220 Would you by any chance be a member of His Majesty's Press? 187 00:07:13,800 --> 00:07:14,560 Norena Bean. 188 00:07:15,060 --> 00:07:15,680 Picture-goer. 189 00:07:16,180 --> 00:07:19,080 If you have juicy titbits, my door is open. 190 00:07:19,480 --> 00:07:20,580 I'll bear that in mind. 191 00:07:27,800 --> 00:07:28,640 Nice fingers. 192 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 If they're not real, don't break a tooth. 193 00:07:42,440 --> 00:07:43,620 It's lovely. 194 00:07:45,020 --> 00:07:46,580 And he has this. 195 00:07:47,100 --> 00:07:52,520 From his ceiling, all the way down to his skirting boards. 196 00:07:54,340 --> 00:07:56,360 Does he talk about her? 197 00:07:57,620 --> 00:07:58,100 Fiance. 198 00:07:58,640 --> 00:08:01,440 Does he say, I don't like her anymore, she's too old for me? 199 00:08:01,980 --> 00:08:02,300 No. 200 00:08:02,800 --> 00:08:06,280 Does he say, she's so old it's like kissing a leg of mutton? 201 00:08:06,920 --> 00:08:07,320 No. 202 00:08:07,800 --> 00:08:09,840 She's only 45, thank you very much. 203 00:08:10,300 --> 00:08:13,840 He says he was very excited about Lovelorn in London from the moment he saw the script. 204 00:08:14,240 --> 00:08:17,200 And he's very excited about married life. 205 00:08:17,620 --> 00:08:21,700 Though, he also adds, one must keep an open mind. 206 00:08:21,700 --> 00:08:24,960 Because who knows what fate may throw your way. 207 00:08:25,060 --> 00:08:25,760 Hear that, Barbara? 208 00:08:25,760 --> 00:08:28,840 Heavens! 209 00:08:29,420 --> 00:08:30,340 God, is it bad? 210 00:08:31,100 --> 00:08:31,560 Barbara? 211 00:08:34,560 --> 00:08:35,780 Home is the hunter. 212 00:08:37,220 --> 00:08:38,100 Oh, my God. 213 00:08:38,100 --> 00:08:38,760 Oh, my God. 214 00:08:38,760 --> 00:08:39,340 Oh, my God. 215 00:08:39,340 --> 00:08:39,440 Oh, my God. 216 00:08:39,440 --> 00:08:39,840 Oh, my God. 217 00:08:39,840 --> 00:08:40,260 Oh, my God. 218 00:08:40,260 --> 00:08:40,760 Oh, my God. 219 00:08:40,760 --> 00:08:41,260 Oh, my God. 220 00:08:41,260 --> 00:08:41,760 Oh, my God. 221 00:08:41,760 --> 00:08:42,320 Oh, my God. 222 00:08:42,320 --> 00:08:42,880 Oh, my God. 223 00:08:42,880 --> 00:08:43,440 Oh, my God. 224 00:08:43,440 --> 00:08:43,500 Oh, my God. 225 00:08:43,500 --> 00:08:43,800 Oh, my God. 226 00:08:43,800 --> 00:08:44,380 Oh, my God. 227 00:08:44,380 --> 00:08:44,940 Oh, my God. 228 00:08:44,940 --> 00:08:45,260 Oh, my God. 229 00:08:45,260 --> 00:08:45,820 Oh, my God. 230 00:08:45,820 --> 00:08:46,940 Oh, my God. 231 00:08:46,940 --> 00:08:47,440 Oh, my God. 232 00:08:47,440 --> 00:08:47,820 Oh, my God. 233 00:08:47,820 --> 00:08:48,380 Oh, my God. 234 00:08:48,380 --> 00:08:49,320 Oh, my God. 235 00:08:49,320 --> 00:08:49,880 Oh, my God. 236 00:08:49,880 --> 00:08:51,440 Oh, my God. 237 00:08:51,440 --> 00:08:51,880 Oh, my God. 238 00:08:51,880 --> 00:08:52,380 Oh, my God. 239 00:08:52,380 --> 00:08:52,940 Oh, my God. 240 00:08:52,940 --> 00:08:53,880 Oh, my God. 241 00:08:53,880 --> 00:08:55,380 Oh, my God. 242 00:08:55,380 --> 00:08:55,880 Oh, my God. 243 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Oh, my God. 244 00:10:32,860 --> 00:10:34,860 Inspector. 245 00:10:34,860 --> 00:10:36,860 Look. 246 00:10:36,860 --> 00:10:38,860 We are at home to death, it seems. 247 00:10:38,860 --> 00:10:42,860 Oh, they're upstairs. 248 00:10:42,860 --> 00:10:50,860 Hmm. 249 00:10:50,860 --> 00:10:54,860 The royal appointment. 250 00:10:54,860 --> 00:11:00,860 What are they keeping from us, Stuart? 251 00:11:00,860 --> 00:11:02,860 All this waiting is making me tired. 252 00:11:02,860 --> 00:11:06,860 Perhaps one should have a mask made. 253 00:11:06,860 --> 00:11:08,860 A mask? 254 00:11:08,860 --> 00:11:12,860 The permanent Richter smile. 255 00:11:12,860 --> 00:11:16,860 They can do wonders with makeup now. 256 00:11:16,860 --> 00:11:20,860 Boris Karloff's number, if you'd like. 257 00:11:20,860 --> 00:11:30,860 You don't know me, but I'm your most devoted admirer. 258 00:11:30,860 --> 00:11:36,860 I wonder what they'll think of Lovelorn in London. 259 00:11:36,860 --> 00:11:37,860 Who? 260 00:11:37,860 --> 00:11:38,860 Them. 261 00:11:38,860 --> 00:11:40,860 They'll buy it. 262 00:11:40,860 --> 00:11:42,860 They love us, don't they? 263 00:11:42,860 --> 00:11:43,860 Both of us. 264 00:11:43,860 --> 00:11:46,860 They'll throw bottles at the screen. 265 00:11:46,860 --> 00:11:56,860 Do you know what they shouted at the test of brief encounter? 266 00:11:56,860 --> 00:11:59,860 Why doesn't she just kiss him? 267 00:11:59,860 --> 00:12:01,860 Only they didn't say kiss. 268 00:12:01,860 --> 00:12:03,860 Relax, darling. 269 00:12:03,860 --> 00:12:05,860 There'll be another smash. 270 00:12:05,860 --> 00:12:08,860 By the nation's most blissfully engaged couple, remember? 271 00:12:08,860 --> 00:12:09,860 Hmm. 272 00:12:09,860 --> 00:12:12,860 And what a long engagement it's been. 273 00:12:14,860 --> 00:12:17,860 Oh, God, I can't wait to be back at the studio. 274 00:12:17,860 --> 00:12:19,860 Haven't you enjoyed our little field trip? 275 00:12:19,860 --> 00:12:23,860 If we're back at Lady House, it gets that dreadful marina bean out of my air. 276 00:12:23,860 --> 00:12:25,860 The studio has gates. 277 00:12:25,860 --> 00:12:27,860 Fire breather of picture-goer. 278 00:12:27,860 --> 00:12:28,860 Hmm. 279 00:12:28,860 --> 00:12:35,860 You know when you lift a stone or a branch and suddenly all these ghastly, filthy, damp, 280 00:12:35,860 --> 00:12:41,860 little monstrosities are exposed to the daylight, scrabbling back into the shadows? 281 00:12:41,860 --> 00:12:46,860 Well, beneath them are even worse, filthy, damp, little monstrosities. 282 00:12:46,860 --> 00:12:51,860 And under them is marina bean. 283 00:12:51,860 --> 00:12:53,860 Which must have been rather sweet to me. 284 00:12:53,860 --> 00:12:54,860 Mm-hmm. 285 00:12:54,860 --> 00:12:57,860 Well, we got good news for it, don't we? 286 00:12:57,860 --> 00:12:59,860 Do we? 287 00:12:59,860 --> 00:13:00,860 Deliveries. 288 00:13:00,860 --> 00:13:01,860 Huh? 289 00:13:01,860 --> 00:13:02,860 Our new three-picture deal. 290 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 Picture-goer exclusive. 291 00:13:04,860 --> 00:13:05,860 Yeah. 292 00:13:08,860 --> 00:13:09,860 What do you want? 293 00:13:09,860 --> 00:13:11,860 A barley sugar boy? 294 00:13:11,860 --> 00:13:13,860 I'm afraid there's been an accident. 295 00:13:13,860 --> 00:13:27,860 The contents of a handbag. 296 00:13:27,860 --> 00:13:29,860 Melancholy, isn't it? 297 00:13:29,860 --> 00:13:33,860 Evidence of a little life spilled on the floor. 298 00:13:33,860 --> 00:13:38,860 Oh, what's this? 299 00:13:38,860 --> 00:13:44,860 You kiss your excess lipstick onto your favourite style. 300 00:13:44,860 --> 00:13:47,860 Yeah, well, it takes all sorts. 301 00:13:47,860 --> 00:13:48,860 This interests me. 302 00:13:48,860 --> 00:13:49,860 May I? 303 00:13:49,860 --> 00:13:50,860 Mm-hmm. 304 00:13:50,860 --> 00:13:53,860 Very carefully rammed. 305 00:13:53,860 --> 00:13:55,860 Tenderly, I'd say. 306 00:13:55,860 --> 00:13:56,860 Ah. 307 00:13:56,860 --> 00:14:00,860 Well, they are still on the ration. 308 00:14:00,860 --> 00:14:04,860 They look expensive, but there are only coppers in this purse. 309 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 Trotty. 310 00:14:05,860 --> 00:14:06,860 Yes? 311 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 They buy these girls. 312 00:14:07,860 --> 00:14:08,860 Very little. 313 00:14:08,860 --> 00:14:10,860 So they didn't buy them. 314 00:14:10,860 --> 00:14:15,860 I didn't notice the production providing fancy confectionery. 315 00:14:15,860 --> 00:14:18,860 No, the fans bring them. 316 00:14:18,860 --> 00:14:20,860 Letters and presents. 317 00:14:20,860 --> 00:14:22,860 Sad little things they've knitted. 318 00:14:22,860 --> 00:14:24,860 They're left through there. 319 00:14:24,860 --> 00:14:26,860 Billy brings them up to them. 320 00:14:26,860 --> 00:14:33,860 Actually, he had a box of chocolates with him just now. 321 00:14:33,860 --> 00:14:36,860 Puncture mark. 322 00:14:36,860 --> 00:14:38,860 Barbara was breathless, Trotty, yes? 323 00:14:38,860 --> 00:14:42,860 Yes, and twitchy. 324 00:14:42,860 --> 00:14:44,860 Strychnine. 325 00:14:44,860 --> 00:14:47,860 Oh, hell's bells. 326 00:14:56,860 --> 00:14:57,860 Poor girl. 327 00:14:59,860 --> 00:15:00,860 Someone's been at these. 328 00:15:00,860 --> 00:15:02,860 Oh, darling, you shouldn't even... 329 00:15:02,860 --> 00:15:03,860 You don't know where they've been. 330 00:15:03,860 --> 00:15:04,860 Chocolate! 331 00:15:04,860 --> 00:15:05,860 It's poison! 332 00:15:05,860 --> 00:15:06,860 That'd be absurd. 333 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 They're by royal appointment. 334 00:15:07,860 --> 00:15:09,860 I'm afraid it's true, sir. 335 00:15:09,860 --> 00:15:11,860 You didn't have any, did you, mister? 336 00:15:11,860 --> 00:15:12,860 Oh, no, no. 337 00:15:12,860 --> 00:15:13,860 What about you, mister Howard? 338 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 No. 339 00:15:14,860 --> 00:15:15,860 Oh, good. 340 00:15:15,860 --> 00:15:18,860 Have you ever received chocolates like this before, mister? 341 00:15:18,860 --> 00:15:19,860 Yes, all the time. 342 00:15:19,860 --> 00:15:22,860 My fans know they're my favourite, but I never eat them. 343 00:15:22,860 --> 00:15:25,860 It seems reasonable to assume, then, that you were the intended victim. 344 00:15:25,860 --> 00:15:26,860 Intended victim. 345 00:15:26,860 --> 00:15:29,860 Intended victim? 346 00:15:29,860 --> 00:15:31,860 What does he mean? 347 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 Intended victim? 348 00:15:32,860 --> 00:15:35,860 We're investigating the death of Barbara Markham. 349 00:15:35,860 --> 00:15:38,860 Yes, that unfortunate young woman. 350 00:15:38,860 --> 00:15:39,860 Yes. 351 00:15:39,860 --> 00:15:43,860 Oh, my God, I have been sent some strange things in my time, but... 352 00:15:43,860 --> 00:15:46,860 I would... anyone want to kill me? 353 00:15:46,860 --> 00:15:48,860 Billy, who gave her these chocolates? 354 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 Nobody. 355 00:15:49,860 --> 00:15:51,860 They were just with the usual mail. 356 00:15:51,860 --> 00:15:52,860 I always have to deal with it. 357 00:15:52,860 --> 00:15:54,860 Where anyone could have got at them. 358 00:15:54,860 --> 00:15:57,860 And Barbara and her friend presumably did. 359 00:15:57,860 --> 00:15:59,860 Jesus Christ, we could have both died. 360 00:15:59,860 --> 00:16:02,860 What were you thinking about bringing that muck up here? 361 00:16:02,860 --> 00:16:04,860 Sorry, mister Howard, but you told me to bring everything... 362 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 Now, don't answer me back. 363 00:16:07,860 --> 00:16:09,860 I need to find myself a new assistant. 364 00:16:12,860 --> 00:16:14,860 You all right, my love? 365 00:16:14,860 --> 00:16:19,860 It's a brutal question, Miss Dare, but I'm afraid it must be asked. 366 00:16:19,860 --> 00:16:23,860 Do you have any idea who might want to kill you? 367 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Can't this wait? 368 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Yes, of course. 369 00:16:26,860 --> 00:16:27,860 He'd excuse us. 370 00:16:27,860 --> 00:16:28,860 Sir. 371 00:16:28,860 --> 00:16:29,860 Out. 372 00:16:29,860 --> 00:16:32,860 I need to remind you that this is an official murder investigation. 373 00:16:32,860 --> 00:16:34,860 Don't talk to the press. 374 00:16:34,860 --> 00:16:35,860 Oh, no. 375 00:16:35,860 --> 00:16:36,860 Let's talk to the press. 376 00:16:36,860 --> 00:16:37,860 Oh, no. 377 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 Oh, no. 378 00:16:38,860 --> 00:16:39,860 Oh, no. 379 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 Oh, no. 380 00:16:41,860 --> 00:16:42,860 Oh, no. 381 00:16:42,860 --> 00:16:43,860 Oh, no. 382 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 You got what we're gonna look about with? 383 00:16:44,860 --> 00:16:45,860 Oh, no. 384 00:16:45,860 --> 00:16:47,860 Oh, no. 385 00:16:47,860 --> 00:16:48,860 Oh, no. 386 00:16:48,860 --> 00:16:50,860 Oh, no. 387 00:16:50,860 --> 00:16:51,860 Oh, no. 388 00:16:51,860 --> 00:16:52,860 Oh, no. 389 00:16:52,860 --> 00:16:53,860 Oh, no. 390 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Oh, no. 391 00:16:54,860 --> 00:17:01,860 There once was an actress called Dare, whose allure was exceedingly rare. 392 00:17:01,860 --> 00:17:05,860 Her chocolates were spiked with strychnine, not nice. 393 00:17:05,860 --> 00:17:09,860 But t'was Barbara that ate them, not fair. 394 00:17:11,860 --> 00:17:14,860 I hope we did the right thing letting those people into the lane. 395 00:17:14,860 --> 00:17:15,860 Why did you? 396 00:17:15,860 --> 00:17:18,860 I'm afraid it was money. 397 00:17:18,860 --> 00:17:19,860 Yes, my love. 398 00:17:19,860 --> 00:17:23,860 Those little pieces of paper that keep us out of the small claims courts. 399 00:17:23,860 --> 00:17:25,860 How much? 400 00:17:25,860 --> 00:17:26,860 20 guineas. 401 00:17:26,860 --> 00:17:27,860 Per week? 402 00:17:27,860 --> 00:17:28,860 Per diem. 403 00:17:28,860 --> 00:17:30,860 For 10 diems. 404 00:17:34,860 --> 00:17:36,860 The devil's going on out there. 405 00:17:36,860 --> 00:17:38,860 Bobby's swarming about like the cup final. 406 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 Ah. 407 00:17:39,860 --> 00:17:40,860 Mrs Goodwin? 408 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 Yes. 409 00:17:41,860 --> 00:17:43,860 I'm afraid there's been an accident. 410 00:17:43,860 --> 00:17:44,860 Oh. 411 00:17:44,860 --> 00:17:47,860 Well, nothing to do with Sandra Dare, I hope. 412 00:17:47,860 --> 00:17:49,860 I heard she was in the neighbourhood. 413 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 Oh, so that's why we're here. 414 00:17:50,860 --> 00:17:52,860 Always been a fan. 415 00:17:52,860 --> 00:17:55,860 They don't want to hear about your juvenile antics, woman. 416 00:17:55,860 --> 00:17:58,860 Miss Dare is perfectly sound, I'm happy to say. 417 00:17:58,860 --> 00:18:00,860 The Scarlet Pimpernel you had from us last time, wasn't it? 418 00:18:00,860 --> 00:18:01,860 I trust you enjoyed it. 419 00:18:01,860 --> 00:18:02,860 Oh, very much. 420 00:18:02,860 --> 00:18:04,860 And I promised you the sequel. 421 00:18:04,860 --> 00:18:05,860 I'm teeing off at quarter two. 422 00:18:05,860 --> 00:18:06,860 Tch. 423 00:18:06,860 --> 00:18:07,860 Sorry? 424 00:18:07,860 --> 00:18:08,860 Tch. 425 00:18:08,860 --> 00:18:09,860 Dinky. 426 00:18:09,860 --> 00:18:10,860 Tch. 427 00:18:10,860 --> 00:18:11,860 Tch. 428 00:18:11,860 --> 00:18:12,860 Tch. 429 00:18:12,860 --> 00:18:13,860 Tch. 430 00:18:13,860 --> 00:18:14,860 Tch. 431 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 Tch. 432 00:18:15,860 --> 00:18:16,860 Tch. 433 00:18:16,860 --> 00:18:17,860 Tch. 434 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 Tch. 435 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 Tch. 436 00:18:19,860 --> 00:18:20,860 Tch. 437 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Tch. 438 00:18:21,860 --> 00:18:22,860 Tch. 439 00:18:22,860 --> 00:18:23,860 Tch. 440 00:18:23,860 --> 00:18:24,860 Tch. 441 00:18:24,860 --> 00:18:25,860 Tch. 442 00:18:25,860 --> 00:18:26,860 Tch. 443 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 Tch. 444 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 Tch. 445 00:18:28,860 --> 00:18:29,860 Tch. 446 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 Tch. 447 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 Tch. 448 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Tch. 449 00:18:32,860 --> 00:18:33,860 Tch. 450 00:18:33,860 --> 00:18:34,860 Tch. 451 00:18:34,860 --> 00:18:35,860 Tch. 452 00:18:35,860 --> 00:18:36,860 Tch. 453 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 Tch. 454 00:18:37,860 --> 00:18:38,860 Tch. 455 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 Tch. 456 00:18:39,860 --> 00:18:40,860 Tch. 457 00:18:40,860 --> 00:18:41,860 Tch. 458 00:18:41,860 --> 00:18:42,860 Tch. 459 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 Tch. 460 00:18:43,860 --> 00:18:44,860 Tch. 461 00:18:44,860 --> 00:18:45,860 Tch. 462 00:18:45,860 --> 00:18:46,860 Tch. 463 00:18:46,860 --> 00:18:47,860 Tch. 464 00:18:47,860 --> 00:18:48,860 Tch. 465 00:18:48,860 --> 00:18:49,860 Tch. 466 00:18:49,860 --> 00:18:50,860 Tch. 467 00:18:50,860 --> 00:18:51,860 Tch. 468 00:18:51,860 --> 00:18:52,860 Tch. 469 00:18:52,860 --> 00:18:53,860 Tch. 470 00:18:53,860 --> 00:18:54,860 Tch. 471 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 Tch. 472 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 Tch. 473 00:18:56,860 --> 00:18:57,860 Tch. 474 00:18:57,860 --> 00:18:58,860 Tch. 475 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 Tch. 476 00:18:59,860 --> 00:19:00,860 Tch. 477 00:19:00,860 --> 00:19:05,460 How's business been? 478 00:19:06,340 --> 00:19:06,860 Booming. 479 00:19:07,980 --> 00:19:08,920 Goodbye to bullying. 480 00:19:09,380 --> 00:19:11,620 All the Stuart Howard fans are mad for it. 481 00:19:12,440 --> 00:19:13,300 Is he in the film version? 482 00:19:14,300 --> 00:19:15,640 That's what I'm telling them. 483 00:19:18,520 --> 00:19:21,000 I, er, better unpack. 484 00:19:21,180 --> 00:19:24,600 Oh, Jack, be a darling and fetch my bag from my room, would you? 485 00:19:24,680 --> 00:19:27,340 It's the green one with the amber glass. 486 00:19:29,740 --> 00:19:30,180 Right. 487 00:19:30,860 --> 00:20:00,840 I'm sorry. 488 00:21:00,840 --> 00:21:13,080 You really think someone tried to kill me? 489 00:21:13,760 --> 00:21:14,760 It really looks that way. 490 00:21:15,180 --> 00:21:16,000 Good God. 491 00:21:16,980 --> 00:21:19,280 At least we'll be back at Ladyhurst tonight. 492 00:21:19,620 --> 00:21:20,820 You sure you're okay to shoot? 493 00:21:21,120 --> 00:21:22,400 I have to be, won't I? 494 00:21:22,660 --> 00:21:23,020 Deirdre? 495 00:21:23,020 --> 00:21:26,540 Silly me, my memory. 496 00:21:26,900 --> 00:21:28,380 Sandra, are you ready? 497 00:21:28,840 --> 00:21:29,120 Ready? 498 00:21:29,860 --> 00:21:30,640 My exclusive. 499 00:21:31,960 --> 00:21:33,380 Oh, excuse me. 500 00:21:34,200 --> 00:21:35,700 I promised an interview. 501 00:21:36,300 --> 00:21:36,660 Harold. 502 00:21:36,760 --> 00:21:36,860 Mr. 503 00:21:37,600 --> 00:21:39,520 Marina, I can give you two minutes. 504 00:21:41,600 --> 00:21:42,940 Necessary evil, I suppose. 505 00:21:44,000 --> 00:21:45,600 I must feed the machine, Mr. 506 00:21:45,600 --> 00:21:48,940 Ah. 507 00:21:50,660 --> 00:21:51,260 Finally. 508 00:21:54,640 --> 00:21:56,060 If you'd be so great. 509 00:21:56,560 --> 00:21:57,540 You know my motto. 510 00:21:58,200 --> 00:22:01,720 If you've nothing nice to say, come and sit by me. 511 00:22:02,600 --> 00:22:04,060 And here you are. 512 00:22:04,760 --> 00:22:06,160 Sitting by me. 513 00:22:06,500 --> 00:22:07,280 Ah, yes. 514 00:22:07,380 --> 00:22:09,740 But I do have something nice to say, Marina. 515 00:22:10,300 --> 00:22:10,600 Oh? 516 00:22:11,820 --> 00:22:15,920 Lovelorn in London is the first of a new three-picture deal. 517 00:22:16,780 --> 00:22:20,200 A deal Stuart and I have signed on for. 518 00:22:20,720 --> 00:22:21,680 Isn't that marvelous? 519 00:22:22,400 --> 00:22:23,080 Marvellous. 520 00:22:24,400 --> 00:22:27,140 And your shooting interiors at Ladyhurst, aren't you? 521 00:22:27,140 --> 00:22:27,400 Mm-hmm. 522 00:22:27,880 --> 00:22:30,600 Not exactly MGM, is it at Ladyhurst? 523 00:22:30,800 --> 00:22:32,280 Oh, it'll do nicely. 524 00:22:33,640 --> 00:22:35,060 You know the place, though, don't you? 525 00:22:35,540 --> 00:22:38,060 I made plenty of pictures there in the past. 526 00:22:38,880 --> 00:22:42,780 And like the one where you played the simple crofter's daughter who married a duke. 527 00:22:42,840 --> 00:22:43,720 Mm, yes. 528 00:22:43,760 --> 00:22:47,780 And the one where you played a simple fisherman's daughter who married a duke magnet. 529 00:22:48,480 --> 00:22:49,040 Yes. 530 00:22:49,580 --> 00:22:51,200 I always forget what duke is. 531 00:22:51,200 --> 00:22:52,600 It's a kind of fiber. 532 00:22:53,080 --> 00:22:54,420 People make bags without. 533 00:22:56,720 --> 00:22:59,820 What's the first film you made there, Sandra? 534 00:23:00,440 --> 00:23:01,600 At Ladyhurst? 535 00:23:02,780 --> 00:23:03,080 Hmm. 536 00:23:03,700 --> 00:23:05,940 Um, I don't know. 537 00:23:08,520 --> 00:23:10,300 Springtime for Mary, I think. 538 00:23:10,600 --> 00:23:13,160 Oh, about a simple blacksmith's daughter who married... 539 00:23:13,160 --> 00:23:13,780 All right. 540 00:23:16,180 --> 00:23:18,560 I think it was quite a bit before that. 541 00:23:18,560 --> 00:23:25,720 But you know, our readers would be fascinated to learn that not all Sandra Day's pictures were talking pictures. 542 00:23:27,180 --> 00:23:31,640 I love those old inter-titles, came the dawn and all that. 543 00:23:31,640 --> 00:23:36,100 Well, I can check the date later, Deirdre. 544 00:23:37,100 --> 00:23:38,980 That is your real name, isn't it? 545 00:23:39,560 --> 00:23:41,180 The one you used to go by. 546 00:23:42,740 --> 00:23:43,940 Deirdre Piddock. 547 00:23:44,580 --> 00:23:48,000 Perhaps you should concentrate on the present, Noreena. 548 00:23:49,040 --> 00:23:49,520 Well... 549 00:23:49,520 --> 00:23:52,440 Someone is trying to kill me. 550 00:23:52,440 --> 00:23:52,480 Someone is trying to kill me. 551 00:24:04,980 --> 00:24:06,780 Jesse and I are taking Sandra for supper. 552 00:24:07,560 --> 00:24:08,940 Trying to take her mind off things. 553 00:24:09,600 --> 00:24:11,540 If that's not inappropriate under the circumstances. 554 00:24:11,540 --> 00:24:13,180 Well, one must eat. 555 00:24:14,060 --> 00:24:14,820 Where are you going? 556 00:24:15,000 --> 00:24:15,440 Wheeler's? 557 00:24:15,860 --> 00:24:16,180 No. 558 00:24:16,500 --> 00:24:16,940 Camille's. 559 00:24:17,160 --> 00:24:17,660 On the Strand. 560 00:24:18,120 --> 00:24:18,780 Good choice. 561 00:24:19,860 --> 00:24:20,800 Don't have the oysters. 562 00:24:20,800 --> 00:24:25,720 I saw them taking that girl away. 563 00:24:26,000 --> 00:24:27,320 I assumed it was an accident. 564 00:24:27,940 --> 00:24:29,060 Poisoned chocolates. 565 00:24:29,600 --> 00:24:30,020 Really? 566 00:24:30,920 --> 00:24:32,660 And they were intended for me. 567 00:24:33,260 --> 00:24:36,180 And that poor, sad girl intercepted them. 568 00:24:36,740 --> 00:24:37,260 Oh, God. 569 00:24:37,300 --> 00:24:38,500 How's that for an exclusive? 570 00:24:39,180 --> 00:24:39,740 Tragic. 571 00:24:40,360 --> 00:24:41,740 And what an angle. 572 00:24:41,740 --> 00:24:43,880 Oh, sorry. 573 00:24:44,200 --> 00:24:45,680 That was crass of me. 574 00:24:46,020 --> 00:24:46,740 But still... 575 00:24:47,520 --> 00:24:49,260 What an angle. 576 00:24:49,260 --> 00:24:51,280 Oh, there's your story, Noreena. 577 00:24:52,280 --> 00:24:53,400 Are you ready, darling? 578 00:24:53,800 --> 00:24:54,140 Oh, yeah. 579 00:24:54,320 --> 00:24:55,280 I was just leaving. 580 00:24:55,920 --> 00:24:58,440 Congratulations on the new contract, Stuart. 581 00:25:04,000 --> 00:25:05,440 Much to chew on. 582 00:25:06,820 --> 00:25:08,480 Always lovely to see you. 583 00:25:12,200 --> 00:25:14,460 Trust the lady, Hurstleys, in five minutes. 584 00:25:14,740 --> 00:25:15,700 Five minutes, everyone. 585 00:25:17,240 --> 00:25:18,180 What are you waiting for? 586 00:25:18,220 --> 00:25:18,880 The last post. 587 00:25:19,260 --> 00:25:25,380 Mr. Masterson, what a pleasure to see you again. 588 00:25:26,120 --> 00:25:27,100 Noreena Bean. 589 00:25:27,880 --> 00:25:28,820 Looking lovely as ever. 590 00:25:29,360 --> 00:25:30,520 What can I do for you? 591 00:25:37,300 --> 00:25:38,240 Here we go. 592 00:25:39,080 --> 00:25:39,440 Tarr. 593 00:25:39,440 --> 00:25:48,580 We met through, um, picture-goer. 594 00:25:48,980 --> 00:25:49,840 Me and Barbara, I mean. 595 00:25:50,640 --> 00:25:52,280 There's lots of correspondence, you see. 596 00:25:53,100 --> 00:25:54,560 Like-minded folk finding each other. 597 00:25:54,660 --> 00:25:55,680 Someone to dare, friends. 598 00:25:56,140 --> 00:25:56,540 Some. 599 00:25:57,540 --> 00:25:58,820 And the other big names, too. 600 00:25:59,880 --> 00:26:01,980 There's a hairdresser I know who's potty on James Mason. 601 00:26:01,980 --> 00:26:05,840 But, you know, Stuart was our favourite. 602 00:26:06,920 --> 00:26:08,100 That's why we... 603 00:26:08,100 --> 00:26:10,260 Why we chose to get jobs as extras. 604 00:26:10,760 --> 00:26:11,800 To get close. 605 00:26:11,800 --> 00:26:14,480 Oh, you're doing very well, my dear. 606 00:26:15,600 --> 00:26:17,620 You admit to taking the chocolates? 607 00:26:21,020 --> 00:26:21,500 Yeah. 608 00:26:22,760 --> 00:26:23,880 I'm awfully sorry. 609 00:26:24,220 --> 00:26:25,380 We just couldn't resist them. 610 00:26:25,900 --> 00:26:29,040 We saw them there, on the table, in the bookshop, and... 611 00:26:29,040 --> 00:26:30,700 I mean, chocks. 612 00:26:31,480 --> 00:26:32,780 Come on, it's been years. 613 00:26:33,240 --> 00:26:34,520 They were through there? 614 00:26:35,320 --> 00:26:36,300 Yeah, just through there. 615 00:26:37,600 --> 00:26:39,040 What did you do with the note? 616 00:26:42,520 --> 00:26:42,960 Note? 617 00:26:43,760 --> 00:26:47,120 Well, there was obviously an enclosure of some kind. 618 00:26:47,960 --> 00:26:49,100 It's not there now. 619 00:26:49,240 --> 00:26:50,060 What did you do with it? 620 00:26:50,660 --> 00:26:51,260 I... 621 00:26:51,260 --> 00:26:53,560 I didn't see any note. 622 00:26:53,560 --> 00:26:53,620 No. 623 00:26:59,040 --> 00:27:00,440 It was over there, look, on the table. 624 00:27:03,340 --> 00:27:05,480 It's funny how easy it is to get close to them. 625 00:27:07,100 --> 00:27:07,920 The stars, I mean. 626 00:27:08,320 --> 00:27:11,120 Sally Gray once brushed past me in the powder room at the Walsingham. 627 00:27:12,160 --> 00:27:13,280 I'm up in the box. 628 00:27:14,100 --> 00:27:15,620 Maybe the card fell out. 629 00:27:18,000 --> 00:27:19,340 Do you have... 630 00:27:19,340 --> 00:27:20,340 back issues? 631 00:27:21,420 --> 00:27:22,520 Picture girl, I mean. 632 00:27:22,920 --> 00:27:23,500 Of course. 633 00:27:23,840 --> 00:27:25,040 January 35 onwards. 634 00:27:25,040 --> 00:27:27,000 Would you be so good as to let us have them? 635 00:27:27,340 --> 00:27:27,800 Of course. 636 00:27:27,800 --> 00:27:36,340 I know that look. 637 00:27:42,680 --> 00:27:43,780 Oh, dog. 638 00:27:44,180 --> 00:27:45,240 You naughty boy. 639 00:27:45,240 --> 00:27:45,360 Okay. 640 00:27:47,860 --> 00:27:49,240 This, sir... 641 00:27:49,240 --> 00:27:50,240 This, sir... 642 00:27:50,240 --> 00:27:50,840 Session. 643 00:27:51,500 --> 00:27:54,200 Well, I don't say Session, sir. 644 00:27:54,800 --> 00:27:56,240 He gives you four packs of ice. 645 00:27:56,600 --> 00:27:56,980 Oh. 646 00:27:56,980 --> 00:27:57,920 He does. 647 00:27:57,920 --> 00:27:57,980 He does. 648 00:27:57,980 --> 00:27:59,240 He's got the car. 649 00:28:01,820 --> 00:28:03,340 You're sure he knows about it. 650 00:28:04,000 --> 00:28:05,380 Yeah, he does know where we are. 651 00:28:05,560 --> 00:28:06,640 Thank you, Miss Bruce. 652 00:28:06,740 --> 00:28:07,860 You've been most helpful. 653 00:28:10,320 --> 00:28:11,240 Uh, uh... 654 00:28:11,240 --> 00:28:11,680 Constable? 655 00:28:13,260 --> 00:28:26,520 Oh, Stuart. 656 00:28:26,520 --> 00:28:28,520 Oh, Stuart, my love. 657 00:28:28,660 --> 00:28:30,300 There's so much I want to say to you. 658 00:28:30,800 --> 00:28:33,260 From that moment on the submarine, I knew. 659 00:28:33,960 --> 00:28:36,260 Your look of concentration, your strength. 660 00:28:36,260 --> 00:28:38,720 We were destined to love each other. 661 00:28:38,720 --> 00:28:40,300 Ship of shame. 662 00:28:40,300 --> 00:28:41,480 Good picture, that one. 663 00:28:43,020 --> 00:28:44,440 They were meant for him. 664 00:28:47,000 --> 00:28:51,520 We imagine we control our passions, but they direct us. 665 00:28:51,700 --> 00:28:54,720 To the stars we strive, despite adversity. 666 00:28:55,200 --> 00:29:01,140 They drive ordinary people to extraordinary actions, like injecting strychnine into strawberry creams. 667 00:29:01,140 --> 00:29:08,260 So, Stuart, my own best darling, I implore you not to try. 668 00:29:08,260 --> 00:29:21,080 Follow your heart, break off your engagement, and we can be together, you and I, my sweetest boy, in life, or in the cold, cold tomb of death. 669 00:29:21,080 --> 00:29:26,120 And if one proves impossible, I'll take the other, joyously. 670 00:29:26,920 --> 00:29:28,000 Well, that seems pretty clear. 671 00:29:28,220 --> 00:29:30,340 If the writer can't have him, nobody can. 672 00:29:30,780 --> 00:29:32,380 So we're looking for a film fanatic. 673 00:29:32,600 --> 00:29:33,880 Fanatic being the word. 674 00:29:33,960 --> 00:29:35,480 That would be the obvious explanation. 675 00:29:36,840 --> 00:29:37,520 All right, then. 676 00:29:37,660 --> 00:29:38,380 Bring me up to speed. 677 00:29:39,100 --> 00:29:40,260 What do we know about this film, Will? 678 00:29:43,320 --> 00:29:44,300 Stuart Howard. 679 00:29:45,300 --> 00:29:49,080 Proof that smouldering Latin books sometimes occur spontaneously in Bermondsey. 680 00:29:49,080 --> 00:29:54,500 He and Sandra have bound their careers together, the nation's sweethearts. 681 00:29:55,500 --> 00:29:56,960 But who can know the truth of it? 682 00:29:57,400 --> 00:30:01,560 He's an actor, and he's young and ruthless and rather over-rewarded. 683 00:30:02,280 --> 00:30:04,640 He appears to be hopelessly in love with someone else. 684 00:30:04,800 --> 00:30:05,020 Who? 685 00:30:06,940 --> 00:30:07,340 Himself. 686 00:30:08,520 --> 00:30:11,120 Then there's the Honorable Jesse McKendrick. 687 00:30:11,400 --> 00:30:13,880 He lived in rooms on the lane last year just for a few weeks. 688 00:30:14,360 --> 00:30:16,080 Witch boy, slumming it for the summer. 689 00:30:16,480 --> 00:30:17,860 Ran up and down like a billy goat. 690 00:30:17,860 --> 00:30:20,080 He was always pounding the streets in his plimsolls. 691 00:30:20,200 --> 00:30:21,280 Left when it got cold. 692 00:30:21,600 --> 00:30:23,260 Ran straight back to Daddy's place. 693 00:30:23,860 --> 00:30:25,060 In Wiltshire, I think. 694 00:30:25,200 --> 00:30:26,040 I'm sure I looked it up. 695 00:30:27,140 --> 00:30:30,140 And then we must presume wrote his script on the private lives of the proletariat. 696 00:30:32,280 --> 00:30:33,400 Thank you so much for joining me. 697 00:30:33,660 --> 00:30:34,520 Good neighbour, was he? 698 00:30:35,300 --> 00:30:37,220 Didn't pay much attention, to be honest. 699 00:30:37,400 --> 00:30:38,580 I find that hard to believe. 700 00:30:38,760 --> 00:30:41,260 Well, he was obviously taking notes on how to run a bookshop. 701 00:30:41,940 --> 00:30:44,780 And Miss Dash, she had a rich husband who died, didn't she? 702 00:30:44,780 --> 00:30:45,920 An Italian national. 703 00:30:46,560 --> 00:30:47,900 Is that why they went to the States? 704 00:30:48,320 --> 00:30:50,820 Well, if they'd stayed, he'd have been interned as an enemy alien. 705 00:30:50,940 --> 00:30:53,200 I suppose that they preferred the California sunshine. 706 00:30:54,000 --> 00:30:55,580 That's made me think rather better of her. 707 00:30:56,600 --> 00:30:58,540 I thought she was just running away from the bombs. 708 00:30:58,540 --> 00:31:00,320 What about Billy? 709 00:31:00,940 --> 00:31:01,700 Clapper boy. 710 00:31:01,880 --> 00:31:02,720 Positions, please. 711 00:31:02,800 --> 00:31:05,700 And from the look of it, Stuart Howard's now ex-whipping boy. 712 00:31:06,160 --> 00:31:08,220 Doesn't seem to be much love lost there. 713 00:31:09,220 --> 00:31:10,920 They pose a lot, don't they? 714 00:31:11,440 --> 00:31:12,500 These film stars. 715 00:31:13,800 --> 00:31:16,300 Why is he marrying her, do you think? 716 00:31:17,260 --> 00:31:18,500 To show she's still here? 717 00:31:26,120 --> 00:31:28,340 To show she knows what the audience wants. 718 00:31:29,500 --> 00:31:32,000 Stuart Howard's just arrived at the top, ain't he? 719 00:31:32,580 --> 00:31:35,460 Miss Saja's been there for years, but she can only stay there for so long. 720 00:31:36,900 --> 00:31:38,460 Very perceptive of you, Jack. 721 00:31:41,160 --> 00:31:43,600 What a brutal business this is. 722 00:31:43,600 --> 00:31:47,580 It captures people in time, then they change. 723 00:31:49,940 --> 00:31:51,820 And it mocks them for it. 724 00:31:52,360 --> 00:31:54,880 Right, I'm going to get on to the film security, people. 725 00:31:54,960 --> 00:31:58,180 See if anyone saw who dropped the chocolates off. 726 00:31:58,300 --> 00:31:59,440 What will you do now? 727 00:32:01,700 --> 00:32:04,580 Jack and I are taking this note to dinner. 728 00:32:13,600 --> 00:32:39,760 Jesus Christ, me! 729 00:32:40,400 --> 00:32:40,720 You. 730 00:32:40,720 --> 00:32:46,100 You have no idea how draining it is, Mr. Book. 731 00:32:47,600 --> 00:32:48,400 Glad-handing. 732 00:32:49,660 --> 00:32:50,720 Scribbling one's autograph. 733 00:32:51,500 --> 00:32:54,720 Failing to recognize someone whom you apparently met at a village fate ten years ago. 734 00:32:55,200 --> 00:32:55,880 And they're smiling. 735 00:32:56,300 --> 00:32:57,700 Great God, they're smiling. 736 00:32:58,540 --> 00:32:59,760 This is simply the next step. 737 00:33:00,600 --> 00:33:03,220 They can only love one so much, and there's only one way to go from there. 738 00:33:03,220 --> 00:33:05,220 Uh... 739 00:33:05,220 --> 00:33:13,960 What can I bloody well eat after that? 740 00:33:14,600 --> 00:33:17,180 Well, a crazed fan is only the most obvious theory. 741 00:33:17,420 --> 00:33:19,240 But we don't like to be obvious, do we, Jack? 742 00:33:19,780 --> 00:33:20,400 Well... 743 00:33:20,400 --> 00:33:22,120 Oh, uh, no. 744 00:33:22,380 --> 00:33:22,860 No, we don't. 745 00:33:22,860 --> 00:33:29,120 So, if I might repurpose the inspector's earlier question, can you think of anyone who might want to kill you, Mr. Howard? 746 00:33:29,120 --> 00:33:30,440 Take your ruddy pick. 747 00:33:31,880 --> 00:33:43,120 There's quite a lot of angry ladies out there, not to mention their husbands, Savile Row tailors, producers, directors, writers, my ex-agent, my ex-ex-agent, Uncle Tom Conway and all. 748 00:33:44,500 --> 00:33:45,260 But what about prison? 749 00:33:46,720 --> 00:33:47,060 What? 750 00:33:47,060 --> 00:33:49,820 You started to eat your dinner with your spoon. 751 00:33:49,820 --> 00:33:53,420 Ah, old habits. 752 00:33:53,960 --> 00:33:54,560 Dead giveaway. 753 00:33:56,200 --> 00:33:57,120 Takes one to know one. 754 00:33:59,520 --> 00:34:00,500 I was younger than you. 755 00:34:01,180 --> 00:34:02,060 Nothing too terrible. 756 00:34:03,000 --> 00:34:06,120 But I shouldn't like it to get into the popular press, Mr. Book. 757 00:34:07,860 --> 00:34:08,960 I should think not. 758 00:34:12,180 --> 00:34:13,080 Where'd they get you for? 759 00:34:13,440 --> 00:34:14,460 I went for a drive. 760 00:34:14,640 --> 00:34:14,880 Where? 761 00:34:15,720 --> 00:34:17,480 To a ferrier's window in Mayfair. 762 00:34:18,000 --> 00:34:18,400 You? 763 00:34:18,400 --> 00:34:20,780 Went to the bank to make a withdrawal. 764 00:34:21,960 --> 00:34:23,020 You have a stocking over your face? 765 00:34:23,440 --> 00:34:23,680 Yeah. 766 00:34:23,920 --> 00:34:24,480 My mother's. 767 00:34:27,100 --> 00:34:28,520 I'm a Bermondsey boy, Jack. 768 00:34:28,800 --> 00:34:30,160 Rough as a sailor's arse. 769 00:34:31,460 --> 00:34:32,760 Despite all of this. 770 00:34:35,840 --> 00:34:37,300 Do you think it could have something to do with that? 771 00:34:37,620 --> 00:34:37,980 The prison? 772 00:34:38,700 --> 00:34:41,280 Well, as you've indicated, it's a wide field. 773 00:34:42,300 --> 00:34:45,840 Tell you what, we're going to take on young Jack here as your new factotum. 774 00:34:46,200 --> 00:34:46,400 Huh? 775 00:34:46,400 --> 00:34:49,860 No harm in having a strapping young fellow like him hanging around, and you are looking 776 00:34:49,860 --> 00:34:50,720 for a new assistant. 777 00:34:50,980 --> 00:34:51,800 Yeah, well, I can't. 778 00:34:52,680 --> 00:34:53,900 I've already got a job at the bookshop. 779 00:34:53,940 --> 00:34:57,900 Well, I'm sure I can spare you for a few days, and you know how Nora loves to help out. 780 00:34:58,180 --> 00:34:58,560 Well... 781 00:34:58,560 --> 00:34:58,940 Splendid. 782 00:34:59,060 --> 00:35:00,180 Yes, this is a good idea. 783 00:35:00,680 --> 00:35:03,120 You know, Mr. Book, you should all come to Ladyhurst. 784 00:35:03,840 --> 00:35:07,340 Help us get the details right, and keep an eye on things. 785 00:35:07,840 --> 00:35:08,480 We'll be delighted. 786 00:35:08,960 --> 00:35:09,960 Thank you for these. 787 00:35:09,960 --> 00:35:11,500 I'm a film star. 788 00:35:15,500 --> 00:35:16,280 You all right? 789 00:35:17,560 --> 00:35:17,960 Yeah. 790 00:35:19,760 --> 00:35:20,320 Oh, wouldn't I be? 791 00:35:21,780 --> 00:35:22,820 I'll leave you to it, then. 792 00:35:23,500 --> 00:35:25,460 Let me know if anything interesting turns up. 793 00:35:26,520 --> 00:35:27,280 Oh, and be careful. 794 00:35:27,840 --> 00:35:29,200 There is a killer on the loose. 795 00:35:29,200 --> 00:35:29,560 Hmm? 796 00:35:31,480 --> 00:35:32,060 Good night. 797 00:35:32,540 --> 00:35:32,960 Good night. 798 00:35:34,460 --> 00:35:35,080 Yes, sir. 799 00:35:35,460 --> 00:35:36,240 What's your poison? 800 00:35:36,240 --> 00:35:53,100 Varsity's Sporting Review. 801 00:35:56,100 --> 00:35:57,420 There you are. 802 00:35:57,420 --> 00:36:06,420 There you are. 803 00:36:06,420 --> 00:36:30,020 What's this? 804 00:36:31,600 --> 00:36:32,520 Come on. 805 00:36:32,680 --> 00:36:34,740 It's usually around now that you deign to share. 806 00:36:36,420 --> 00:36:39,140 Three things, then. 807 00:36:39,920 --> 00:36:42,420 Who would benefit from Love, Lord, and London collapsing? 808 00:36:42,980 --> 00:36:45,360 What was missing from that box of chocolates? 809 00:36:45,620 --> 00:36:47,260 It was lying there with all the other fan mail. 810 00:36:47,440 --> 00:36:48,380 But no envelope. 811 00:36:48,740 --> 00:36:49,800 Top of the class, Mrs. Book. 812 00:36:50,020 --> 00:36:53,680 So, unless the envelope was disposed of... 813 00:36:53,680 --> 00:36:55,540 The chocolates didn't arrive by post. 814 00:36:55,780 --> 00:36:57,940 So anyone on the film set could have put it there? 815 00:36:58,120 --> 00:36:58,640 Precisely. 816 00:36:58,640 --> 00:37:04,200 And finally, the chocolate method, haphazard though it was, has been tried and failed. 817 00:37:04,200 --> 00:37:05,900 Which means whoever's behind this... 818 00:37:05,900 --> 00:37:07,000 Is going to try again. 819 00:37:07,700 --> 00:37:08,980 What are you going to do? 820 00:37:09,460 --> 00:37:11,360 We're invited to the film studios tomorrow. 821 00:37:11,420 --> 00:37:11,520 No. 822 00:37:12,060 --> 00:37:13,540 And Jack has a new job. 823 00:37:14,120 --> 00:37:15,520 The Stuart Howard's stand-in. 824 00:37:16,900 --> 00:37:18,380 When are we going to tell him? 825 00:37:20,840 --> 00:37:21,600 Not yet. 826 00:37:23,700 --> 00:37:24,640 Shall I read? 827 00:37:24,640 --> 00:37:29,900 Well, I know how you enjoy it, so I'll humor you. 828 00:37:30,320 --> 00:37:30,860 Bunch up, then. 829 00:37:36,200 --> 00:37:37,460 Oh, there it is. 830 00:37:39,940 --> 00:37:45,020 I've been fretting about that since we moved my stuff to accommodate the stars. 831 00:37:45,480 --> 00:37:47,440 Then fret not, dear. 832 00:37:47,820 --> 00:37:49,340 And recall our solemn pact. 833 00:37:49,340 --> 00:37:58,520 Cave of Fancy, eh. 834 00:37:59,520 --> 00:38:02,400 I've seen some dives in my time for this. 835 00:38:03,620 --> 00:38:04,360 So dirty. 836 00:38:05,800 --> 00:38:06,620 So shady. 837 00:38:08,140 --> 00:38:11,940 The pansies in my garden abhor the shade. 838 00:38:14,760 --> 00:38:16,300 Right, sir. 839 00:38:16,300 --> 00:38:19,780 It is, sir, is it? 840 00:38:20,940 --> 00:38:22,440 Let's find you on my list. 841 00:38:23,520 --> 00:38:28,060 Name, occupation, marital status. 842 00:38:28,940 --> 00:38:29,460 Engaged. 843 00:38:31,400 --> 00:38:32,160 Who are you? 844 00:38:32,920 --> 00:38:34,520 Medical officer Stroth of Perry. 845 00:38:35,120 --> 00:38:36,060 Trotty to my friends. 846 00:38:36,640 --> 00:38:39,360 Lady for the Garibaldi Brigade, and I don't mean the biscuits. 847 00:38:39,360 --> 00:38:47,300 I can pull out shrapnel, I can strip it to Shanker in under two seconds, and I want to pull it south of the urbo, which I wouldn't recommend even to you, sergeant. 848 00:38:47,700 --> 00:38:49,940 And I never, ever leave a man behind. 849 00:38:51,020 --> 00:38:51,960 He's sitting there. 850 00:38:52,740 --> 00:38:57,060 And I'm getting married to him next Saturday, and the chief constable's daughter is one of our bridesmaids. 851 00:38:57,060 --> 00:39:02,400 So if I were you, I'd just admit the error right away and cross him off your list. 852 00:39:02,980 --> 00:39:03,480 What say you? 853 00:39:09,680 --> 00:39:10,280 Trotty. 854 00:39:11,320 --> 00:39:12,820 Is Saturday all right for you? 855 00:39:13,620 --> 00:39:14,680 Forecast is good. 856 00:39:15,700 --> 00:39:16,740 Quite all right, Trotty. 857 00:39:18,740 --> 00:39:19,680 Love him. 858 00:39:21,720 --> 00:39:22,560 Kiss me. 859 00:39:22,560 --> 00:39:30,380 Where would I be without you? 860 00:39:32,680 --> 00:39:35,140 I think we both know the answer to that, my love. 861 00:39:40,080 --> 00:39:43,540 Anyway, you are going to read. 862 00:39:44,660 --> 00:39:45,460 Of course. 863 00:39:52,560 --> 00:40:12,800 She's noticed you. 864 00:40:14,080 --> 00:40:15,360 Yeah, they always notice me. 865 00:40:15,900 --> 00:40:16,300 Girls. 866 00:40:17,680 --> 00:40:18,600 Doesn't mean anything. 867 00:40:18,600 --> 00:40:22,400 It's like when kids put on their dogs on the street and say, dog. 868 00:40:22,600 --> 00:40:24,180 Yeah, what are you getting married to, isn't it, sir? 869 00:40:24,500 --> 00:40:27,580 I may have seen it in a column by Lorena Bean, but let me tell you something, Jack. 870 00:40:28,920 --> 00:40:30,600 I've never gone down on one knee to anyone. 871 00:40:31,580 --> 00:40:33,220 Sandra, what the question ended, see? 872 00:40:33,420 --> 00:40:34,200 I can imagine that. 873 00:40:34,420 --> 00:40:36,280 Most of the questions are from my business manager. 874 00:40:38,360 --> 00:40:38,640 Oh. 875 00:40:39,720 --> 00:40:40,080 Oh. 876 00:40:41,300 --> 00:40:43,180 So you've got an arrangement then? 877 00:40:44,220 --> 00:40:45,340 I shouldn't drink so much, should I? 878 00:40:45,960 --> 00:40:46,760 Yes, an arrangement. 879 00:40:46,760 --> 00:40:48,860 Well, you'll have those, don't we? 880 00:40:49,240 --> 00:40:49,980 You'll have one with Book. 881 00:40:50,620 --> 00:40:53,440 Book has one with Mrs. Book, if we're talking about unusual marriages. 882 00:40:53,600 --> 00:40:55,280 Why do you say Book's marriage is unusual? 883 00:40:57,980 --> 00:40:58,740 You'll like him. 884 00:40:59,480 --> 00:40:59,840 Book. 885 00:41:00,320 --> 00:41:00,720 How? 886 00:41:01,300 --> 00:41:01,980 Because you read. 887 00:41:02,680 --> 00:41:03,860 So go on, read me. 888 00:41:07,760 --> 00:41:08,180 Well. 889 00:41:08,740 --> 00:41:09,180 Um. 890 00:41:12,180 --> 00:41:15,580 You keep coming here because you think this is the sort of place that film stars go. 891 00:41:15,580 --> 00:41:16,960 Well, here's the thing. 892 00:41:17,960 --> 00:41:18,840 You don't like it here. 893 00:41:20,000 --> 00:41:20,640 You hate it. 894 00:41:21,300 --> 00:41:22,680 And you hate that drink, too. 895 00:41:23,860 --> 00:41:25,100 Like a pudding from the war. 896 00:41:25,100 --> 00:41:25,520 Shh. 897 00:41:26,580 --> 00:41:31,700 So you're thinking, how can I be the chap I was, you know, before I knew that the camera 898 00:41:31,700 --> 00:41:32,160 loved me? 899 00:41:32,680 --> 00:41:33,980 Which is a terrible thing tonight. 900 00:41:34,200 --> 00:41:35,280 It's not all it's cracked up to be. 901 00:41:35,340 --> 00:41:35,980 Can you believe that? 902 00:41:36,020 --> 00:41:37,100 Yeah, I wouldn't mind a bit of it. 903 00:41:38,100 --> 00:41:39,480 Careful what you wish for, son. 904 00:41:39,960 --> 00:41:41,920 Got someone sending me poison in the post, remember? 905 00:41:41,920 --> 00:41:46,860 I was a bit stuck when I met Sandra. 906 00:41:47,980 --> 00:41:48,380 Typecast. 907 00:41:49,120 --> 00:41:51,360 Not officer material, they said. 908 00:41:52,080 --> 00:41:53,020 It was a problem, kid. 909 00:41:54,140 --> 00:41:55,000 Sandra changed that. 910 00:41:55,420 --> 00:41:57,080 Pulled strings, whispered in ears. 911 00:41:58,080 --> 00:41:59,580 Producers started casting us as lovers. 912 00:42:00,120 --> 00:42:01,700 They were lovers by then, of course. 913 00:42:02,120 --> 00:42:02,680 Do you love her now? 914 00:42:02,680 --> 00:42:06,240 Oh, and I don't hate her. 915 00:42:10,140 --> 00:42:11,160 You want to be your own man? 916 00:42:11,420 --> 00:42:12,240 Of course I do. 917 00:42:12,560 --> 00:42:13,560 But it's impossible, isn't it? 918 00:42:13,800 --> 00:42:14,380 We're a pair. 919 00:42:15,520 --> 00:42:18,380 Like Hope and Crosby, Fred and Ginger, Garbo and Gilbert. 920 00:42:18,720 --> 00:42:19,840 Yeah, except he left, didn't he? 921 00:42:20,100 --> 00:42:20,300 What? 922 00:42:21,200 --> 00:42:21,740 John Gilbert. 923 00:42:22,740 --> 00:42:24,360 Didn't survive when the talkies came. 924 00:42:25,420 --> 00:42:25,820 Yeah. 925 00:42:27,160 --> 00:42:28,260 So it's all an act, then. 926 00:42:29,080 --> 00:42:29,780 You and her. 927 00:42:30,640 --> 00:42:31,320 Golden couple. 928 00:42:31,820 --> 00:42:32,380 All an act. 929 00:42:32,680 --> 00:42:35,720 As much an artifice as Stuart Howard himself. 930 00:42:38,160 --> 00:42:40,500 The film is for dreamers, you see, Jack. 931 00:42:41,320 --> 00:42:42,580 When you sit there in the dark, 932 00:42:43,600 --> 00:42:44,980 there has to be space for you up there. 933 00:42:45,660 --> 00:42:46,380 In that kiss. 934 00:42:47,740 --> 00:42:49,100 Those scenes in the moonlight. 935 00:42:50,160 --> 00:42:51,620 Standing by the rail of a ship. 936 00:42:52,740 --> 00:42:55,880 You just read in the fan mags that the screen lovers have broken off the engagement. 937 00:42:56,600 --> 00:42:57,880 Can't stand to be in a room together. 938 00:43:00,100 --> 00:43:02,020 And there's no space to dream. 939 00:43:02,020 --> 00:43:02,220 No. 940 00:43:06,340 --> 00:43:06,800 I love you. 941 00:43:23,120 --> 00:43:23,340 But... 942 00:43:23,340 --> 00:43:25,380 You remember me? 943 00:43:25,380 --> 00:43:55,360 I don't know. 944 00:43:55,380 --> 00:44:25,360 I don't know. 945 00:44:25,380 --> 00:44:55,360 I don't know. 946 00:44:55,360 --> 00:44:56,360 I don't know. 947 00:44:56,360 --> 00:44:57,360 I don't know. 948 00:44:57,360 --> 00:44:58,360 I don't know. 949 00:44:58,360 --> 00:44:59,360 I don't know. 950 00:44:59,360 --> 00:45:00,360 I don't know. 951 00:45:00,360 --> 00:45:01,360 I don't know. 952 00:45:01,360 --> 00:45:02,360 I don't know. 953 00:45:02,360 --> 00:45:03,360 I don't know. 954 00:45:03,360 --> 00:45:05,360 Try it again without him reading in. 955 00:45:05,360 --> 00:45:06,360 I can do it in time. 956 00:45:06,360 --> 00:45:07,360 Yes. 957 00:45:07,360 --> 00:45:08,360 Of course. 958 00:45:08,360 --> 00:45:09,360 Reset. 959 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 I don't know. 960 00:45:10,360 --> 00:45:11,360 I don't know. 961 00:45:11,360 --> 00:45:12,360 I don't know. 962 00:45:12,360 --> 00:45:13,360 I don't know. 963 00:45:13,360 --> 00:45:14,360 I don't know. 964 00:45:14,360 --> 00:45:15,360 I don't know. 965 00:45:15,360 --> 00:45:16,360 I don't know. 966 00:45:16,360 --> 00:45:17,360 I don't know. 967 00:45:17,360 --> 00:45:18,360 I don't know. 968 00:45:18,360 --> 00:45:19,360 I don't know. 969 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 I don't know. 970 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 I don't know. 971 00:45:21,360 --> 00:45:22,360 I don't know. 972 00:45:22,360 --> 00:45:23,360 I don't know. 973 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 I don't know. 974 00:45:24,360 --> 00:45:25,360 I don't know. 975 00:45:25,360 --> 00:45:26,360 I don't know. 976 00:45:26,360 --> 00:45:27,360 I don't know. 977 00:45:27,360 --> 00:45:28,360 I don't know. 978 00:45:28,360 --> 00:45:30,360 I'm so sorry, Jessie. 979 00:45:30,360 --> 00:45:32,360 Can I beg ten minutes? 980 00:45:32,360 --> 00:45:34,360 Siggy will sort me out. 981 00:45:34,360 --> 00:45:35,360 Cut it there. 982 00:45:35,360 --> 00:45:36,360 Cutting it there. 983 00:45:36,360 --> 00:45:37,360 Right. 984 00:45:37,360 --> 00:45:39,360 Ten minutes off. 985 00:45:39,360 --> 00:45:41,360 Back at five past. 986 00:45:44,360 --> 00:45:45,360 Is that coffee, sir? 987 00:45:45,360 --> 00:45:46,360 No. 988 00:46:06,360 --> 00:46:07,360 No. 989 00:46:07,360 --> 00:46:08,360 No. 990 00:46:36,360 --> 00:46:40,360 A little bit more. 991 00:46:40,360 --> 00:46:44,360 I like it. 992 00:46:44,360 --> 00:46:48,360 I like it. 993 00:46:48,360 --> 00:46:52,360 I like it. 994 00:46:52,360 --> 00:46:56,360 I like it. 995 00:46:56,360 --> 00:47:00,360 I like it. 996 00:47:00,360 --> 00:47:29,920 Eric Percival Banks, she's been married before. 997 00:47:30,360 --> 00:47:54,160 Good morning. 998 00:47:54,160 --> 00:47:55,160 You're up early. 999 00:47:55,160 --> 00:47:59,160 Oh, I thought you might want a tea. 1000 00:47:59,160 --> 00:48:23,160 Hey kid, do you want to be in pictures? 1001 00:48:23,160 --> 00:48:28,160 Your name's not on the list. 1002 00:48:28,160 --> 00:48:30,160 Who are you? 1003 00:48:30,160 --> 00:48:33,160 We're antiquarian booksellers, isn't it obvious? 1004 00:48:33,160 --> 00:48:38,160 And I know we're being extra vigilant, Jerry Love, but they're with me. 1005 00:48:38,160 --> 00:48:39,160 All right. 1006 00:48:39,160 --> 00:48:40,160 What's this? 1007 00:48:40,160 --> 00:48:41,160 What's this? 1008 00:48:41,160 --> 00:48:48,160 The address of Barbara Markham's parents. 1009 00:48:48,160 --> 00:48:49,160 What's this? 1010 00:48:49,160 --> 00:48:55,160 The address of Barbara Markham's parents. 1011 00:48:55,160 --> 00:48:56,160 I'll go visit them. 1012 00:48:56,160 --> 00:48:57,160 No, no. 1013 00:48:57,160 --> 00:48:58,160 There's the inquest first. 1014 00:48:58,160 --> 00:49:00,160 Just write them a kind letter. 1015 00:49:00,160 --> 00:49:01,160 I will. 1016 00:49:01,160 --> 00:49:02,160 Thanks book. 1017 00:49:02,160 --> 00:49:07,160 You boys in for the biggest surprise of your lives. 1018 00:49:07,160 --> 00:49:08,160 Keep going. 1019 00:49:08,160 --> 00:49:09,160 Better this way. 1020 00:49:09,160 --> 00:49:10,160 More dramatic. 1021 00:49:10,160 --> 00:49:11,160 Geordie, can I get some lights on please? 1022 00:49:11,160 --> 00:49:12,160 Yes. 1023 00:49:12,160 --> 00:49:13,160 Can I get some lights on please? 1024 00:49:13,160 --> 00:49:14,160 Yes. 1025 00:49:14,160 --> 00:49:15,160 Yes. 1026 00:49:15,160 --> 00:49:16,160 Yes. 1027 00:49:16,160 --> 00:49:17,160 I'm sorry. 1028 00:49:17,160 --> 00:49:18,160 Can I get that? 1029 00:49:18,160 --> 00:49:19,160 What a policy, man. 1030 00:49:19,160 --> 00:49:20,160 Look at me. 1031 00:49:20,160 --> 00:49:21,160 What's this Nossa P הר? 1032 00:49:21,160 --> 00:49:22,160 A character for the teenager? 1033 00:49:22,160 --> 00:49:23,160 Fuck you. 1034 00:49:23,160 --> 00:49:24,160 Excuse me. 1035 00:49:24,160 --> 00:49:25,160 Why are you looking into the tree and you could foil this? 1036 00:49:25,160 --> 00:49:26,160 While客's parents hand on his hands? 1037 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 Some cameras have cameras in toThey. 1038 00:49:27,160 --> 00:49:31,160 Can you sunrise them as a grocery store? 1039 00:49:31,160 --> 00:49:32,160 Can you they come and take a look for them? 1040 00:49:32,160 --> 00:49:33,160 Right, well, thanks The Losers. 1041 00:49:33,160 --> 00:49:34,160 I'm sorry. 1042 00:49:34,160 --> 00:49:35,160 You just آ retired, sir. 1043 00:49:35,160 --> 00:49:36,160 No, wait. 1044 00:49:36,160 --> 00:49:40,160 I'll go. 1045 00:49:40,160 --> 00:49:41,160 In other light words. 1046 00:49:41,160 --> 00:49:58,000 Amazing, it's absurd, ridiculous, bizarre exaggeration of reality, it is wonderful. 1047 00:49:58,000 --> 00:50:02,760 What a thrillingly peculiar life you lead, Mr. Howard. 1048 00:50:03,080 --> 00:50:04,320 It's an imitation of life. 1049 00:50:05,720 --> 00:50:08,740 Dog's blanket, but no dog. 1050 00:50:10,120 --> 00:50:11,100 Is dog cast yet? 1051 00:50:11,160 --> 00:50:15,160 Yeah, unless you're not much cop, no screen presence. 1052 00:50:15,160 --> 00:50:17,160 Think of a good replacement? 1053 00:50:17,160 --> 00:50:20,160 Yeah, I can. 1054 00:50:24,160 --> 00:50:26,160 Cans of cash. 1055 00:50:26,160 --> 00:50:29,160 Your Tony's a better bookseller than I am. 1056 00:50:29,160 --> 00:50:31,160 He's fake. 1057 00:50:31,160 --> 00:50:33,160 I like everything in here. 1058 00:50:33,160 --> 00:50:37,160 Ah, well, I'm glad you had a chance to look before the hordes arrived. 1059 00:50:37,160 --> 00:50:40,120 Let's get some breakfast. Canteen's in the next block. 1060 00:50:40,120 --> 00:50:41,120 Lay on, McDuff. 1061 00:50:41,120 --> 00:50:42,120 Just past the dressing rooms. 1062 00:50:42,120 --> 00:50:43,120 Do you know what you're doing next, or...? 1063 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Another Robin Hood remake. 1064 00:50:44,120 --> 00:50:45,120 I mean, I've got the pins for it. 1065 00:50:45,120 --> 00:50:46,120 Oh my God. 1066 00:50:46,120 --> 00:50:47,120 Right. 1067 00:50:47,120 --> 00:50:48,120 It's one of the extras. 1068 00:50:48,120 --> 00:50:49,120 Oh my God. 1069 00:50:49,120 --> 00:50:50,120 It's one of the extras. 1070 00:50:50,120 --> 00:50:51,120 No. 1071 00:50:51,120 --> 00:50:52,120 No. 1072 00:50:52,120 --> 00:50:53,120 I think not. 1073 00:50:53,120 --> 00:50:54,120 No. 1074 00:50:54,120 --> 00:50:55,120 No. 1075 00:50:55,120 --> 00:50:56,120 I think not. 1076 00:50:56,120 --> 00:50:57,120 No. 1077 00:50:57,120 --> 00:50:58,120 I think not. 1078 00:50:58,120 --> 00:50:59,120 It's Norena Bean. 1079 00:50:59,120 --> 00:51:00,120 It's Norena Bean. 1080 00:51:00,120 --> 00:51:01,120 No. 1081 00:51:01,120 --> 00:51:02,120 It's Norena Bean. 1082 00:51:02,120 --> 00:51:03,120 No. 1083 00:51:03,120 --> 00:51:04,120 It's Norena Bean. 1084 00:51:04,120 --> 00:51:05,120 No. 1085 00:51:05,120 --> 00:51:06,120 It's Norena Bean. 1086 00:51:06,120 --> 00:51:07,120 No. 1087 00:51:07,120 --> 00:51:08,120 It's Norena Bean. 1088 00:51:08,120 --> 00:51:09,120 It's Norena Bean. 1089 00:51:09,120 --> 00:51:10,120 No. 1090 00:51:10,120 --> 00:51:11,120 It's Norena Bean. 1091 00:51:11,120 --> 00:51:12,120 No. 1092 00:51:12,120 --> 00:51:13,120 It's Norena Bean. 1093 00:51:13,120 --> 00:51:14,120 The girl with the poison pen. 1094 00:51:14,120 --> 00:51:16,120 It's Norena Bean. 1095 00:51:16,120 --> 00:51:17,120 No. 1096 00:51:17,120 --> 00:51:18,120 It's Norena Bean. 1097 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 No. 1098 00:51:19,120 --> 00:51:20,120 No. 1099 00:51:20,120 --> 00:51:21,120 I think not. 1100 00:51:21,120 --> 00:51:22,120 It's Norena Bean. 1101 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 No. 1102 00:51:23,120 --> 00:51:24,120 It's Norena Bean. 1103 00:51:24,120 --> 00:51:25,120 It's Norena Bean. 1104 00:51:25,120 --> 00:51:26,120 It's Norena Bean. 1105 00:51:26,120 --> 00:51:27,120 It's Norena Bean. 1106 00:51:37,120 --> 00:51:39,120 The girl with the poison pen. 1107 00:51:54,120 --> 00:51:55,120 It's Norena Bean. 1108 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 It's Norena Bean. 1109 00:51:56,120 --> 00:51:57,120 It's Norena Bean. 1110 00:51:57,120 --> 00:51:58,120 It's Norena Bean. 1111 00:51:58,120 --> 00:51:59,120 It's Norena Bean. 1112 00:51:59,120 --> 00:52:00,120 It's Norena Bean. 1113 00:52:00,120 --> 00:52:01,120 It's Norena Bean. 1114 00:52:01,120 --> 00:52:02,120 It's Norena Bean. 1115 00:52:02,120 --> 00:52:03,120 It's Norena Bean. 1116 00:52:03,120 --> 00:52:04,120 It's Norena Bean. 1117 00:52:04,120 --> 00:52:05,120 It's Norena Bean. 1118 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 It's Norena Bean. 1119 00:52:06,120 --> 00:52:07,120 It's Norena Bean. 1120 00:52:07,120 --> 00:52:08,120 It's Norena Bean. 1121 00:52:08,120 --> 00:52:09,120 It's Norena Bean. 1122 00:52:09,120 --> 00:52:10,120 It's Norena Bean. 1123 00:52:10,120 --> 00:52:11,120 It's Norena Bean. 1124 00:52:11,120 --> 00:52:12,120 It's Norena Bean. 1125 00:52:12,120 --> 00:52:13,120 It's Norena Bean. 1126 00:52:13,120 --> 00:52:14,120 It's Norena Bean. 1127 00:52:24,120 --> 00:52:26,120 You68659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.