Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
I'm Book and I run a bookshop. You must be here about the job.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
You know where I've come from, don't you?
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
I have a little hobby on the side and I find it's taking me away from the shop more and more.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Well, you must stay with us, mustn't you? Now that you've got the job.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
What exactly is it you do? I sell books.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Yeah, but that's not all, is it? Yesterday, out there at a bomb site.
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
So you don't think they died in an air raid?
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Inkerment Street was already empty, wasn't it, Mr. Besson?
9
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
Scheduled for demolition. It's a chaotic world, Jack. I have a system.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Do you think it was suicide?
11
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Why would a chemist kill himself with something as horrible as prussig acid? It's murder.
12
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
There's a daughter, isn't there?
13
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
A right money-grabbing little cow. And then she has the gall to run off with him.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Well, Dad was convinced that Mickey was thieving.
15
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Got the chemist's will through, sir. Daughter doesn't get a beam.
16
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
This is a sacred charge, you understand that?
17
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I wouldn't ask this of you if I didn't think you were ready more than that.
18
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
That you were the one creature on this earth to whom I could entrust this.
19
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
This message must go to Trotty and to no one else. Is that clear? Is that clear?
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Good boy. Off you go.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Morning.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Morning.
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Morning.
24
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Uh, Doc. Stay.
25
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Can I help you?
26
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Oh.
27
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Yes.
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
With wallpaper, that is. It's a little early for that.
29
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
For what?
30
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Never mind.
31
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm looking for a Mrs. Book.
32
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
You found her.
33
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Wow, that's a crying shame.
34
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
What is?
35
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
You're married, that is.
36
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Can I help you?
37
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Yeah, yeah. You got a message from your husband.
38
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Said you were having problems with your alternator.
39
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Mine.
40
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
In the car.
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
That's what I do, see. Cars.
42
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
I see. I missed a book sent for you, did he?
43
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Yeah. Yeah. I mean no idea why he didn't go with someone more local but I'll not say no.
44
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Look at that.
45
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
I've got a story to tell you.
46
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Hi.
47
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Can I help you?
48
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Yes, please.
49
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Can I help you?
50
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Yes.
51
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
I'll help you.
52
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Oh my God.
53
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Yes.
54
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Yes.
55
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Yes.
56
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
You're a...
57
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Yes.
58
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Yes.
59
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Yes.
60
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Yes.
61
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
No idea.
62
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Yes.
63
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Yes.
64
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
No idea why he didn't go with something more local but I'll not say no.
65
00:02:19,000 --> 00:02:20,360
I'll not say no.
66
00:02:20,360 --> 00:02:22,160
I'll go where the work is, right?
67
00:02:22,160 --> 00:02:24,520
Quite.
68
00:02:24,520 --> 00:02:27,880
Oh, got a light.
69
00:02:27,880 --> 00:02:30,000
Yeah, yeah, yeah, hang on.
70
00:02:30,000 --> 00:02:30,760
Somewhere here.
71
00:02:30,760 --> 00:02:31,640
One minute.
72
00:02:31,640 --> 00:02:32,480
Um.
73
00:02:32,480 --> 00:02:35,480
Ah.
74
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Oh, my God.
75
00:02:37,480 --> 00:02:40,480
There's a reading somewhere.
76
00:02:40,480 --> 00:02:44,480
Where's that last book at you looking at?
77
00:02:44,480 --> 00:02:46,480
Um.
78
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
Ah.
79
00:02:47,480 --> 00:02:49,480
Here we are.
80
00:02:55,480 --> 00:02:57,480
So.
81
00:02:57,480 --> 00:03:01,480
So you are a mechanic, Mr.
82
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
Mickey.
83
00:03:02,480 --> 00:03:04,480
Mickey Hall.
84
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
And, uh, yeah.
85
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
Yeah, I've got a garage.
86
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Mile end.
87
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
All yours?
88
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
Well, no, me and the, um.
89
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Oh, yeah.
90
00:03:12,480 --> 00:03:14,480
Yeah, all mine.
91
00:03:14,480 --> 00:03:16,480
I see.
92
00:03:16,480 --> 00:03:17,480
Um.
93
00:03:17,480 --> 00:03:20,480
If you excuse me a moment,
94
00:03:20,480 --> 00:03:23,480
I need to lay my hands on a, well,
95
00:03:23,480 --> 00:03:25,480
find my car.
96
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
Right, oh, yeah.
97
00:03:26,480 --> 00:03:29,480
Well, I ain't going anywhere, so I'm, uh.
98
00:03:31,480 --> 00:03:32,480
The very man.
99
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
Oh, good morning, Mrs. Buck.
100
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
Ah.
101
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
Morning, Eric.
102
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
I wonder if you'd be an absolute darling for me, Eric.
103
00:03:37,480 --> 00:03:38,480
Anything for a lady?
104
00:03:38,480 --> 00:03:41,480
Well, as I recall, Sheila's a proud owner of a rather splendid Daimler.
105
00:03:41,480 --> 00:03:42,480
I bet she's got a car on you.
106
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
Yeah, is she in?
107
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Can I just pop in to ask to borrow the car?
108
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Nothing about that.
109
00:03:45,480 --> 00:03:46,480
I'm sure she wouldn't mind.
110
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
It's just parked round the back.
111
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
I'll get the keys for you.
112
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Yeah.
113
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
Hello.
114
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
Hello.
115
00:03:52,480 --> 00:03:53,480
Hello.
116
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
What's up?
117
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Puncture, I think.
118
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
As bald as Daddy.
119
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
I told him these wheels won't get me to Cambridge.
120
00:03:57,480 --> 00:03:58,480
I don't suppose.
121
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
I don't suppose.
122
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
I don't suppose.
123
00:04:00,480 --> 00:04:01,480
I don't suppose to borrow the car.
124
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
I don't suppose to borrow the car.
125
00:04:02,480 --> 00:04:03,480
No need by that.
126
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
I'm sure she wouldn't mind.
127
00:04:04,480 --> 00:04:05,480
It's just parked round the back.
128
00:04:05,480 --> 00:04:06,480
I'll get the keys for you.
129
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Hello.
130
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
Hello.
131
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
Hello.
132
00:04:10,480 --> 00:04:11,480
What's up?
133
00:04:11,480 --> 00:04:12,480
Puncture, I think.
134
00:04:12,480 --> 00:04:14,480
As bald as Daddy.
135
00:04:14,480 --> 00:04:15,480
I told him these wheels won't get me to Cambridge.
136
00:04:15,480 --> 00:04:16,480
I don't suppose you could help me out.
137
00:04:16,480 --> 00:04:17,480
It's not really my department.
138
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
I'm just looking after the place.
139
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
I'd be most awfully grateful.
140
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
Oh, yeah.
141
00:04:20,480 --> 00:04:21,480
Alright.
142
00:04:21,480 --> 00:04:22,480
I'll see what Mickey's got.
143
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
Thanks, Elvis.
144
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
Oh.
145
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
There must be a repair kit back here somewhere.
146
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
Oh.
147
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
Oh, yeah.
148
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
Oh, yeah.
149
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Oh, yeah.
150
00:04:29,480 --> 00:04:30,480
Oh, yeah.
151
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
Oh, yeah.
152
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
Oh, yeah.
153
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Oh, yeah.
154
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Oh, yeah.
155
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
Oh, yeah.
156
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Oh, yeah.
157
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
Oh, yeah.
158
00:04:37,480 --> 00:04:38,480
Oh, yeah.
159
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Oh, yeah.
160
00:04:39,480 --> 00:04:40,480
Oh, yeah.
161
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Oh, yeah.
162
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Oh, yeah.
163
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Oh, yeah.
164
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Oh, yeah.
165
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
I really appreciate this.
166
00:04:46,480 --> 00:04:49,480
I feel like he puts things in those random places.
167
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Oh, yeah.
168
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
Oh, yeah.
169
00:05:16,480 --> 00:05:17,480
Oh, yeah.
170
00:05:17,480 --> 00:05:18,480
Oh, yeah.
171
00:05:18,480 --> 00:05:19,480
Oh, yeah.
172
00:05:19,480 --> 00:05:19,980
Oh, yeah.
173
00:05:19,980 --> 00:05:30,480
Oh, yeah, oh.
174
00:05:30,480 --> 00:05:32,480
Wow, yeah.
175
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
Oh, yeah, oh, yeah.
176
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Pick me down, you're too late.
177
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
Oh, yeah, oh, yeah.
178
00:05:35,480 --> 00:05:36,480
I feel like it was too late.
179
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
in those random places.
180
00:05:37,480 --> 00:05:38,480
Oh, yeah.
181
00:05:38,480 --> 00:05:39,480
Nice car.
182
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
Guys, I feel like I've got on the rent.
183
00:07:41,460 --> 00:07:45,660
Maybe I should put my specs on.
184
00:07:45,680 --> 00:07:45,960
Maybe.
185
00:07:48,460 --> 00:07:56,460
Thank you very much, Mr. Hall.
186
00:07:56,460 --> 00:07:59,380
That was, uh, that was quite a ride.
187
00:07:59,820 --> 00:08:00,680
Yeah, not at all, love.
188
00:08:02,040 --> 00:08:09,680
And, uh, any time you want to go a bit further, Sunday, maybe?
189
00:08:11,080 --> 00:08:11,440
Hmm.
190
00:08:12,440 --> 00:08:14,040
Desperately tempting, though, that is.
191
00:08:14,100 --> 00:08:15,640
I find I'm washing my hair that evening.
192
00:08:16,320 --> 00:08:17,440
Besides...
193
00:08:17,440 --> 00:08:18,500
Besides?
194
00:08:18,900 --> 00:08:22,120
I think perhaps your dance card may soon be a little full.
195
00:08:22,120 --> 00:08:27,220
Quick word, Mr. Hall.
196
00:08:27,220 --> 00:08:39,080
Well, isn't this nice?
197
00:08:39,080 --> 00:08:41,000
Who are you?
198
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
We thought, Mr. Hall, that it was high time we had a little chad.
199
00:08:44,460 --> 00:08:45,920
Listen, I know my rights.
200
00:08:46,680 --> 00:08:47,660
Straight out of the blocks.
201
00:08:48,160 --> 00:08:48,520
Disappointing.
202
00:08:48,880 --> 00:08:51,380
Dear me, Mr. Hall, one point deducted already.
203
00:08:51,580 --> 00:08:51,860
Point?
204
00:08:51,920 --> 00:08:52,500
What are you talking about?
205
00:08:53,620 --> 00:08:55,320
Listen, you can't stick anything on me.
206
00:08:55,540 --> 00:08:56,280
There you go again.
207
00:08:56,280 --> 00:08:56,780
What?
208
00:08:57,480 --> 00:08:57,920
Why?
209
00:08:58,480 --> 00:08:58,900
Textbook.
210
00:08:59,260 --> 00:08:59,620
Quotidian.
211
00:09:00,340 --> 00:09:00,820
Banal.
212
00:09:01,140 --> 00:09:01,500
What?
213
00:09:02,160 --> 00:09:05,440
You see, the inspector and I have been through this routine a hundred times.
214
00:09:05,560 --> 00:09:05,840
A thousand.
215
00:09:06,640 --> 00:09:11,300
You have no idea how tedious it is having to listen to the same old stock responses from
216
00:09:11,300 --> 00:09:13,740
gnarly old lags like something from the musical.
217
00:09:14,060 --> 00:09:16,660
Hold your hand out, you naughty boy.
218
00:09:17,340 --> 00:09:17,920
Hold your hand...
219
00:09:17,920 --> 00:09:18,720
That's probably enough of that.
220
00:09:19,660 --> 00:09:24,600
So here's the question that you would ask, were it not for your fear of me dinging you,
221
00:09:24,600 --> 00:09:27,740
well, why would I want to kill poor Mr. Harcup?
222
00:09:28,540 --> 00:09:29,140
Well, why would I?
223
00:09:29,680 --> 00:09:30,640
I wouldn't hurt a fly.
224
00:09:31,000 --> 00:09:32,140
I never did it.
225
00:09:32,480 --> 00:09:33,580
But you meant to go into the shop.
226
00:09:42,860 --> 00:09:43,220
Yeah.
227
00:09:43,760 --> 00:09:44,420
Yes, all right.
228
00:09:44,500 --> 00:09:45,940
I went there to talk things for him.
229
00:09:46,200 --> 00:09:46,960
To reason with him.
230
00:09:47,280 --> 00:09:48,880
Now me and Marula got a little one on the way.
231
00:09:48,880 --> 00:09:53,120
Oh, did you go with the express intention of filching the Jade Elephant and replacing him?
232
00:09:53,120 --> 00:09:54,280
That's a dirty lie.
233
00:09:54,280 --> 00:09:55,520
Oh, bravo.
234
00:09:55,520 --> 00:09:56,960
Haven't heard that one in a while.
235
00:09:56,960 --> 00:09:58,660
You should put copper at the end, though.
236
00:09:58,660 --> 00:09:58,960
What?
237
00:09:58,960 --> 00:09:59,860
That's a dirty lie.
238
00:09:59,860 --> 00:10:01,420
Copper is much more effective.
239
00:10:01,420 --> 00:10:03,260
But you ain't a copper, is you?
240
00:10:03,260 --> 00:10:04,420
Oh, fair point.
241
00:10:04,420 --> 00:10:05,140
No, I ain't.
242
00:10:05,740 --> 00:10:06,240
Isn't.
243
00:10:06,880 --> 00:10:07,380
Aren't.
244
00:10:08,220 --> 00:10:10,280
But I do have a special letter from Churchill.
245
00:10:10,980 --> 00:10:11,320
So?
246
00:10:11,940 --> 00:10:13,320
Anyway, you can't prove that I did that.
247
00:10:13,680 --> 00:10:15,360
No, but it's very probable you'll admit.
248
00:10:15,420 --> 00:10:16,020
What happened then?
249
00:10:16,020 --> 00:10:18,880
I waited outside the shop.
250
00:10:20,200 --> 00:10:21,120
I knew he'd be in.
251
00:10:21,160 --> 00:10:23,100
He never goes anywhere except Mondays and Thursdays.
252
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
Play dominoes, down the pool.
253
00:10:25,360 --> 00:10:27,420
I waited too well after seven, but there was no sign of him.
254
00:10:27,820 --> 00:10:29,000
So you went into the flat?
255
00:10:29,000 --> 00:10:30,620
No sign of him.
256
00:10:31,420 --> 00:10:32,400
But first she'd come out.
257
00:10:32,480 --> 00:10:32,720
Who?
258
00:10:33,800 --> 00:10:34,300
The char.
259
00:10:35,120 --> 00:10:35,800
Mrs. Dredge.
260
00:10:37,160 --> 00:10:39,360
Coming out of the chemist acting all shifty.
261
00:10:39,500 --> 00:10:40,820
Yeah, well, you know all about her.
262
00:10:40,820 --> 00:10:42,000
She had something in her coat.
263
00:10:42,840 --> 00:10:44,000
Trying her best to keep it hidden.
264
00:10:46,100 --> 00:10:47,580
Didn't let her see me, obviously.
265
00:10:48,700 --> 00:10:49,300
Whom is this?
266
00:10:50,080 --> 00:10:50,820
About six.
267
00:10:51,680 --> 00:10:52,120
Now go on.
268
00:10:54,060 --> 00:10:55,160
Then someone else come.
269
00:10:55,420 --> 00:10:57,480
But it's my Piccadilly Circus on your name, look.
270
00:10:57,820 --> 00:10:59,660
Couldn't see him properly, what me eyes and that.
271
00:10:59,820 --> 00:11:01,120
Oh, yes, we've heard all about.
272
00:11:01,180 --> 00:11:02,180
But it was a hymn.
273
00:11:04,080 --> 00:11:06,140
I do know the difference, mister.
274
00:11:06,820 --> 00:11:08,360
Your reputation precedes you.
275
00:11:08,360 --> 00:11:12,300
And he was all bundled up.
276
00:11:13,200 --> 00:11:13,600
Scarf.
277
00:11:14,460 --> 00:11:14,860
Overcoat.
278
00:11:17,300 --> 00:11:20,000
After he left, I went to the flat.
279
00:11:21,000 --> 00:11:24,600
The door was shut, but I know my way around a lock, so...
280
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
In I went, and...
281
00:11:26,800 --> 00:11:27,560
That's when I found him.
282
00:11:31,100 --> 00:11:32,160
Marula's dad, that is.
283
00:11:32,380 --> 00:11:32,900
Stone dead.
284
00:11:33,100 --> 00:11:35,560
So naturally, you thought you should call the police.
285
00:11:36,220 --> 00:11:38,340
Well, that wouldn't have been a very wise thing to do, would it?
286
00:11:38,360 --> 00:11:40,880
I almost just legged it.
287
00:11:41,700 --> 00:11:43,140
And then I remembered about the ornaments.
288
00:11:45,000 --> 00:11:45,860
The jade figures.
289
00:11:47,220 --> 00:11:49,340
Months ago, he told me about how precious they was.
290
00:11:49,580 --> 00:11:49,740
I...
291
00:11:49,740 --> 00:11:53,380
I thought no one's gonna miss one of them, aren't they?
292
00:11:53,740 --> 00:11:55,380
Alas, for you, that wasn't quite the case.
293
00:11:56,980 --> 00:11:58,220
I had my little chess set with me.
294
00:11:58,220 --> 00:12:04,780
So I swapped one.
295
00:12:04,780 --> 00:12:07,460
Then I took off.
296
00:12:07,600 --> 00:12:08,900
Straight home, I swear.
297
00:12:09,900 --> 00:12:12,160
I never killed Harker, but I never even touched him.
298
00:12:12,200 --> 00:12:13,180
He was dead when I got there.
299
00:12:13,180 --> 00:12:13,880
All right, son.
300
00:12:13,940 --> 00:12:14,920
Maybe you're telling the truth.
301
00:12:15,020 --> 00:12:15,860
Maybe you're not.
302
00:12:16,300 --> 00:12:18,240
But let me assure you, if you are lying,
303
00:12:18,540 --> 00:12:20,580
do you think you can take Scotland Yard for a ride?
304
00:12:20,740 --> 00:12:22,740
I'll come down on you so hard,
305
00:12:22,820 --> 00:12:24,860
you won't be able to see straight till Christmas.
306
00:12:26,440 --> 00:12:27,800
I'll throw the bloody bock at you.
307
00:12:27,800 --> 00:12:38,160
Do we believe him?
308
00:12:38,860 --> 00:12:40,380
Bent as dog's hind leg.
309
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Yeah, but is he a murderer, though?
310
00:12:44,860 --> 00:12:46,080
I need to think.
311
00:12:47,380 --> 00:12:48,800
Do you have time to queue?
312
00:12:50,320 --> 00:12:51,980
I'm planning a casserole.
313
00:12:57,800 --> 00:13:08,140
This your stopping moaning, love?
314
00:13:08,720 --> 00:13:10,180
Chance would be a fine thing.
315
00:13:13,760 --> 00:13:16,820
Come on, Eni.
316
00:13:16,820 --> 00:13:17,780
It's sharp now.
317
00:13:17,860 --> 00:13:19,160
It's not going to wrap itself.
318
00:13:20,220 --> 00:13:20,440
Yeah.
319
00:13:22,340 --> 00:13:23,020
She's new.
320
00:13:27,800 --> 00:13:30,360
Out of the way, you.
321
00:13:30,460 --> 00:13:31,640
We'll be all bleeding, day.
322
00:13:33,200 --> 00:13:33,600
Right.
323
00:13:34,240 --> 00:13:34,780
You're watching.
324
00:13:36,400 --> 00:13:39,220
Over, over, under, under.
325
00:13:40,560 --> 00:13:41,180
Here we go, lovely.
326
00:13:41,480 --> 00:13:41,920
Bye.
327
00:13:44,060 --> 00:13:45,000
All right, come on in.
328
00:13:45,020 --> 00:13:45,560
Let's be having you.
329
00:13:48,420 --> 00:13:50,040
Don't have to turn you vegetarian.
330
00:13:51,700 --> 00:13:54,080
Our cat brought home a pigeon the other night.
331
00:13:55,520 --> 00:13:55,960
And?
332
00:13:55,960 --> 00:13:58,840
Well, Mrs Bliss was sorely tempted.
333
00:13:59,760 --> 00:14:01,300
We had plenty of pigeons in the war.
334
00:14:01,680 --> 00:14:02,840
Nothing wrong with a bit of pigeon.
335
00:14:03,680 --> 00:14:03,940
Yeah.
336
00:14:04,340 --> 00:14:05,860
Yeah, I know, but now it's all over.
337
00:14:06,200 --> 00:14:08,560
I mean, we want to weigh him a bit higher, don't we?
338
00:14:09,180 --> 00:14:10,600
We are all of us in the gutter,
339
00:14:11,140 --> 00:14:12,960
but some of us are looking at the starlings.
340
00:14:15,760 --> 00:14:16,720
Right, bugger this.
341
00:14:17,180 --> 00:14:17,520
All right.
342
00:14:18,360 --> 00:14:18,760
Excuse me.
343
00:14:19,500 --> 00:14:21,140
Police business coming through, coming through.
344
00:14:21,200 --> 00:14:21,720
Police business.
345
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
Police business, thank you.
346
00:14:23,480 --> 00:14:24,400
Sorry, sorry, madam.
347
00:14:24,400 --> 00:14:25,820
Police business, thank you very much.
348
00:14:25,820 --> 00:14:28,120
Oh, but you're bloody tired like the rest of us.
349
00:14:28,120 --> 00:14:28,900
I'm so sorry, madam.
350
00:14:28,940 --> 00:14:29,860
It's urgent police business.
351
00:14:30,040 --> 00:14:30,440
One minute.
352
00:14:30,820 --> 00:14:31,480
Oh, madam.
353
00:14:31,640 --> 00:14:34,440
Sorry, I could just ask you to take a few steps outside.
354
00:14:34,580 --> 00:14:36,500
It's urgent police business.
355
00:14:39,700 --> 00:14:40,340
Afternoon, Eric.
356
00:14:40,460 --> 00:14:41,280
Afternoon, sir.
357
00:14:42,300 --> 00:14:44,080
Now, stewing steak.
358
00:14:44,580 --> 00:14:45,700
I've kept it aside, sir.
359
00:14:45,920 --> 00:14:47,520
You are a prince amongst men.
360
00:14:47,520 --> 00:14:51,320
Oh, you've got something just there.
361
00:14:51,520 --> 00:14:51,660
Eh?
362
00:14:53,120 --> 00:14:54,680
Oh, excuse me.
363
00:14:55,060 --> 00:14:55,780
Powdered egg.
364
00:14:55,940 --> 00:14:56,880
Bit of a rush breakfast.
365
00:14:58,320 --> 00:14:59,020
How's Sheila?
366
00:14:59,360 --> 00:14:59,980
Well, sir.
367
00:15:00,320 --> 00:15:00,500
Well.
368
00:15:01,040 --> 00:15:02,300
She's driven up to Sheffield.
369
00:15:02,520 --> 00:15:03,580
A nice family.
370
00:15:04,080 --> 00:15:04,480
Yes.
371
00:15:06,340 --> 00:15:08,060
Terrible about George Arkham.
372
00:15:09,060 --> 00:15:09,860
Suddenly is.
373
00:15:10,720 --> 00:15:11,360
Mind you, I.
374
00:15:11,820 --> 00:15:14,320
I wager old base art won't shed any tears.
375
00:15:15,140 --> 00:15:15,380
Oh?
376
00:15:15,940 --> 00:15:16,680
I never got on.
377
00:15:17,720 --> 00:15:19,360
Many are running during the Blitz.
378
00:15:20,620 --> 00:15:22,240
Ark up was a stickler for the rules.
379
00:15:22,780 --> 00:15:25,060
Always on at Mr. Base Art for being too slack.
380
00:15:25,740 --> 00:15:27,800
Blackout curtain, showing light, that sort of thing.
381
00:15:29,900 --> 00:15:30,580
Rub your tick.
382
00:15:32,480 --> 00:15:33,120
Right then.
383
00:15:33,460 --> 00:15:35,180
Where are we up to with the murders?
384
00:15:35,640 --> 00:15:35,900
Murder?
385
00:15:36,520 --> 00:15:37,900
There's only one, as far as I know.
386
00:15:38,580 --> 00:15:39,340
Uh, yes.
387
00:15:40,700 --> 00:15:44,720
Well, Mrs. Dredge says she saw the chemist at approximately 6pm.
388
00:15:44,900 --> 00:15:46,400
We have only her word for that.
389
00:15:46,500 --> 00:15:46,820
Yes.
390
00:15:47,140 --> 00:15:47,500
Hang in!
391
00:15:48,420 --> 00:15:54,400
But Mickey Hall did say he saw her leaving the shop around that time with something in her coat she wanted to keep hidden.
392
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
And she has a strong motive now we know she inherits the heart.
393
00:15:57,900 --> 00:15:58,040
Oh.
394
00:15:58,040 --> 00:16:03,640
So, Harkup appears to have died somewhere between 6 and 10, according to Dr. Calder.
395
00:16:04,280 --> 00:16:06,500
An awful lot could have happened in those four hours.
396
00:16:06,680 --> 00:16:06,860
Indeed.
397
00:16:07,320 --> 00:16:10,120
Now, we're presuming the killer called round.
398
00:16:10,300 --> 00:16:11,940
No sign of forced entry.
399
00:16:13,080 --> 00:16:14,040
So, Harkup knew them?
400
00:16:14,320 --> 00:16:14,680
Probably.
401
00:16:15,000 --> 00:16:16,440
I've told you this before.
402
00:16:16,780 --> 00:16:18,200
Hear me out, Mr. Arkup, please.
403
00:16:18,400 --> 00:16:19,140
It's about Marula.
404
00:16:20,760 --> 00:16:22,980
I suppose you'd better come through.
405
00:16:24,160 --> 00:16:26,100
So, he let them in.
406
00:16:26,100 --> 00:16:29,080
There was some sort of chap.
407
00:16:31,760 --> 00:16:35,220
The killer proceeds to pour prussic acid down his throat.
408
00:16:39,220 --> 00:16:40,300
Harkup croaks.
409
00:16:40,960 --> 00:16:42,480
Literally, I should imagine.
410
00:16:43,920 --> 00:16:46,140
But why did he take just the one piece?
411
00:16:46,280 --> 00:16:47,920
Why do I want to grab the nut?
412
00:16:49,160 --> 00:16:50,880
Then it would look like burglary.
413
00:16:51,340 --> 00:16:53,420
Whereas he wanted to make it look like suicide.
414
00:16:54,340 --> 00:16:55,340
There we are, sir.
415
00:16:55,340 --> 00:16:56,780
Oh, bless you, Eric.
416
00:16:56,860 --> 00:16:58,320
Oh, um, anything for dog?
417
00:16:58,720 --> 00:16:59,820
I'll spoil you.
418
00:16:59,920 --> 00:17:00,300
You do.
419
00:17:01,000 --> 00:17:02,100
Would you like it, Rats?
420
00:17:02,160 --> 00:17:02,580
No, no, no.
421
00:17:02,640 --> 00:17:03,200
He won't mind.
422
00:17:04,520 --> 00:17:04,960
Toodle-pip.
423
00:17:05,300 --> 00:17:06,320
Enjoy your day, gentlemen.
424
00:17:06,800 --> 00:17:07,120
See you later.
425
00:17:07,120 --> 00:17:14,440
Oh, Beryl.
426
00:17:14,500 --> 00:17:14,980
Hello.
427
00:17:15,460 --> 00:17:17,660
Mrs. Dredge has motive and opportunity.
428
00:17:18,140 --> 00:17:20,040
Mickey Hall, motive and opportunity.
429
00:17:20,960 --> 00:17:21,700
What about Marula?
430
00:17:22,260 --> 00:17:24,520
Mickey says the bundled-up stranger is a man.
431
00:17:24,640 --> 00:17:25,440
Yeah, but then he would.
432
00:17:25,780 --> 00:17:26,860
If they were in it together.
433
00:17:26,860 --> 00:17:32,040
Did they know that Harcup is going to disinherit them?
434
00:17:35,000 --> 00:17:35,800
Hello, Jack.
435
00:17:36,340 --> 00:17:36,680
Sir?
436
00:17:37,520 --> 00:17:38,300
Ah, ah, ah.
437
00:17:38,300 --> 00:17:39,440
Not for you.
438
00:17:47,440 --> 00:17:48,280
What have you done?
439
00:17:48,280 --> 00:17:50,260
Oh, tidied up.
440
00:17:52,140 --> 00:17:52,860
Tidied up.
441
00:17:53,680 --> 00:17:54,420
Oh, dear.
442
00:17:55,500 --> 00:17:57,200
Well, you said you wanted things cataloguing.
443
00:17:57,560 --> 00:18:00,420
So, I need to put it in a proper order.
444
00:18:00,900 --> 00:18:02,780
You've only done these shelves so far.
445
00:18:03,060 --> 00:18:03,300
Yeah.
446
00:18:03,640 --> 00:18:03,920
Sorry.
447
00:18:04,340 --> 00:18:05,260
Takes time, you know.
448
00:18:05,740 --> 00:18:06,300
Thank God.
449
00:18:06,820 --> 00:18:07,520
Put it all back.
450
00:18:08,120 --> 00:18:08,340
Hey?
451
00:18:08,540 --> 00:18:10,480
Put it all back just as it was.
452
00:18:10,560 --> 00:18:11,720
I told you I have a system.
453
00:18:11,860 --> 00:18:12,720
You said that...
454
00:18:12,720 --> 00:18:13,580
Catalogue it, I said.
455
00:18:13,620 --> 00:18:14,580
Not desecrate it.
456
00:18:15,740 --> 00:18:16,180
Christ.
457
00:18:17,440 --> 00:18:17,880
Book.
458
00:18:21,700 --> 00:18:22,340
I'm sorry.
459
00:18:24,080 --> 00:18:25,740
He said soon as men did, eh?
460
00:18:31,860 --> 00:18:33,640
Well, I think I might have done something right.
461
00:18:35,640 --> 00:18:36,560
You found something?
462
00:18:36,840 --> 00:18:37,980
Yeah, I have.
463
00:18:39,660 --> 00:18:41,640
It's been cleaned recently.
464
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
The residue you can see.
465
00:18:45,580 --> 00:18:47,040
This remains a silver polish.
466
00:18:47,540 --> 00:18:47,780
Meaning?
467
00:18:48,560 --> 00:18:50,400
Meaning that it got into the ground recently.
468
00:18:51,300 --> 00:18:52,040
Probably dropped.
469
00:18:54,260 --> 00:18:56,660
Or something far more sinister.
470
00:18:57,940 --> 00:18:58,800
What are you getting at?
471
00:18:59,960 --> 00:19:01,400
1665, year of the plague.
472
00:19:01,500 --> 00:19:01,880
Yeah.
473
00:19:02,080 --> 00:19:03,520
Very specifically, the year of the plague.
474
00:19:04,320 --> 00:19:05,300
Not a year or two before.
475
00:19:05,860 --> 00:19:06,260
Capital.
476
00:19:08,260 --> 00:19:09,200
Too convenient.
477
00:19:09,920 --> 00:19:10,360
Horribly.
478
00:19:10,980 --> 00:19:12,480
Where better to hide a tree?
479
00:19:12,720 --> 00:19:13,880
They're in a forest.
480
00:19:14,600 --> 00:19:17,500
Eleven skeletons in the plague pit from the 17th century.
481
00:19:17,840 --> 00:19:19,880
And the 12th from 1946.
482
00:19:20,500 --> 00:19:22,060
Oh, bloody hell.
483
00:19:23,180 --> 00:19:25,100
You said earlier, murders.
484
00:19:25,500 --> 00:19:25,860
Plural.
485
00:19:26,040 --> 00:19:26,460
Yes.
486
00:19:28,060 --> 00:19:28,420
Linked?
487
00:19:29,000 --> 00:19:29,940
Oh, I should think so.
488
00:19:30,480 --> 00:19:31,520
Top of the class, Jack.
489
00:19:31,620 --> 00:19:33,720
Really, I should give you the afternoon off to go to the pub.
490
00:19:34,440 --> 00:19:35,260
So I will.
491
00:19:35,780 --> 00:19:37,120
More specifically, the bull.
492
00:19:37,340 --> 00:19:39,440
Where the late Mr. Harkup used to play dominoes.
493
00:19:39,640 --> 00:19:40,100
Take Nora.
494
00:19:40,800 --> 00:19:41,200
Nora?
495
00:19:41,580 --> 00:19:42,520
I believe you've met.
496
00:19:43,080 --> 00:19:44,300
She's good at this sort of thing.
497
00:19:45,400 --> 00:19:46,600
You could learn a lot.
498
00:19:53,000 --> 00:19:53,440
Ah.
499
00:19:53,440 --> 00:19:55,840
Something.
500
00:19:57,000 --> 00:19:57,900
Very much something.
501
00:20:01,500 --> 00:20:02,400
What's this?
502
00:20:02,680 --> 00:20:05,220
A list of addresses and a very particular question.
503
00:20:05,360 --> 00:20:07,620
I'd be ever so grateful if you'd go on a little field trip for me.
504
00:20:08,900 --> 00:20:09,640
All right.
505
00:20:09,920 --> 00:20:11,060
If you cook tonight.
506
00:20:11,320 --> 00:20:11,720
I am.
507
00:20:12,020 --> 00:20:12,420
Casserole.
508
00:20:12,420 --> 00:20:13,960
Oh, casserole.
509
00:20:13,960 --> 00:20:43,940
Oh, my God.
510
00:20:43,960 --> 00:21:13,940
Oh, my God.
511
00:21:13,960 --> 00:21:23,420
Very irregular, this. Kiddies on the premises.
512
00:21:24,240 --> 00:21:25,660
I'm not a kid.
513
00:21:26,040 --> 00:21:26,820
You look like one.
514
00:21:27,540 --> 00:21:29,480
Appearances can be very deceptive.
515
00:21:30,400 --> 00:21:32,360
I'll have a drink if that's what you're worried about.
516
00:21:32,920 --> 00:21:33,920
That would make it worse.
517
00:21:34,560 --> 00:21:35,460
She'll have a lemonade.
518
00:21:35,860 --> 00:21:36,600
Oh, what?
519
00:21:37,360 --> 00:21:40,180
And I'll have a bottle of mild, please.
520
00:21:40,480 --> 00:21:40,840
All right.
521
00:21:42,400 --> 00:21:42,840
Thanks.
522
00:21:45,160 --> 00:21:46,180
You'll have to get these.
523
00:21:46,600 --> 00:21:47,880
What? I haven't got any money.
524
00:21:48,440 --> 00:21:48,840
No.
525
00:21:50,120 --> 00:21:51,180
Ask Mr. Book.
526
00:21:51,340 --> 00:21:52,700
We'll advance you your wages.
527
00:21:52,700 --> 00:21:59,180
There you are.
528
00:22:00,040 --> 00:22:00,440
Thanks.
529
00:22:00,760 --> 00:22:01,280
Take the change.
530
00:22:05,280 --> 00:22:07,560
You were saying, Mr. Harcott?
531
00:22:08,520 --> 00:22:09,280
That's right, son.
532
00:22:09,800 --> 00:22:11,320
Every Monday and Thursday.
533
00:22:11,780 --> 00:22:12,740
Is it just over there?
534
00:22:12,740 --> 00:22:15,440
Mr. Well-beloved, the butcher.
535
00:22:15,880 --> 00:22:17,800
Mr. Bass Hart, the RP warden.
536
00:22:18,520 --> 00:22:19,860
Mrs. Akers from the junk shop.
537
00:22:20,540 --> 00:22:21,660
Mr. Quillen, the tailor.
538
00:22:22,100 --> 00:22:23,240
It's like happy families.
539
00:22:25,160 --> 00:22:26,580
Mr. Toovey from the cobblers.
540
00:22:26,580 --> 00:22:27,320
Mr. Harcott.
541
00:22:27,920 --> 00:22:29,160
Oh, God rest his soul.
542
00:22:30,100 --> 00:22:30,500
Yeah.
543
00:22:30,500 --> 00:22:35,160
Are you with the coppers, then?
544
00:22:39,980 --> 00:22:41,400
In a manner of speaking.
545
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
I mean, I don't mind.
546
00:22:43,520 --> 00:22:46,000
I was in the force myself back in the day.
547
00:22:47,480 --> 00:22:48,980
Ah, poor old Harcott.
548
00:22:49,800 --> 00:22:50,880
Didn't seem the type.
549
00:22:51,580 --> 00:22:53,060
You know, to do himself in.
550
00:22:53,460 --> 00:22:54,880
But then, do they ever.
551
00:22:55,460 --> 00:22:56,040
I know.
552
00:22:56,620 --> 00:22:57,640
We had a teacher.
553
00:22:58,100 --> 00:23:00,360
Life and soul drowned herself in a weirdo.
554
00:23:00,360 --> 00:23:02,480
How was he when you last saw him?
555
00:23:03,700 --> 00:23:04,680
Well, that's the thing, you see.
556
00:23:05,420 --> 00:23:07,680
I saw Mr. Harcott just the day before.
557
00:23:08,080 --> 00:23:08,300
Oh.
558
00:23:08,920 --> 00:23:09,240
Yeah.
559
00:23:09,620 --> 00:23:11,060
Very out of character, it was.
560
00:23:11,760 --> 00:23:13,980
Yeah, he marched in here in the middle of the day.
561
00:23:14,780 --> 00:23:17,180
He was a man of very regular habits.
562
00:23:17,760 --> 00:23:19,620
So it did seem a bit queer.
563
00:23:20,840 --> 00:23:22,460
Yeah, seemed like he had a lot on his mind.
564
00:23:23,540 --> 00:23:25,220
Said he was sitting on a secret.
565
00:23:26,240 --> 00:23:27,440
Obviously, eating him up a bit.
566
00:23:28,080 --> 00:23:29,220
Did you get it out of him?
567
00:23:29,220 --> 00:23:30,300
The secret?
568
00:23:31,180 --> 00:23:32,100
Ah, not at first.
569
00:23:32,380 --> 00:23:32,580
No.
570
00:23:32,980 --> 00:23:34,600
More than my life's worth, he said.
571
00:23:35,060 --> 00:23:35,640
He said that?
572
00:23:36,240 --> 00:23:37,300
This very word, son.
573
00:23:38,080 --> 00:23:39,100
And the next day?
574
00:23:40,880 --> 00:23:41,400
Dead.
575
00:23:44,200 --> 00:23:45,220
Did he, um...
576
00:23:46,180 --> 00:23:46,940
elaborate?
577
00:23:46,940 --> 00:23:48,360
Yes, son.
578
00:23:48,360 --> 00:23:50,360
Eventually, he did.
579
00:23:52,400 --> 00:23:55,460
Now, Mr. Harcott was a very upright citizen.
580
00:23:56,680 --> 00:24:03,040
You see, he suspected one of his pals was cheating at Spotty's.
581
00:24:04,640 --> 00:24:05,340
Spotty's?
582
00:24:06,340 --> 00:24:06,980
Spotty's.
583
00:24:06,980 --> 00:24:10,440
Domino's.
584
00:24:11,940 --> 00:24:12,140
Oh.
585
00:24:12,140 --> 00:24:13,140
Oh.
586
00:24:25,140 --> 00:24:26,140
That was smashing.
587
00:24:27,140 --> 00:24:29,140
Well, Kez's uses.
588
00:24:30,140 --> 00:24:32,140
Better than what you're used to.
589
00:24:32,140 --> 00:24:33,140
Oh, yeah.
590
00:24:33,140 --> 00:24:37,140
So, er, you were saying, er, scarlet fever?
591
00:24:38,140 --> 00:24:41,140
Well, that's what brought us together, yes.
592
00:24:42,140 --> 00:24:46,140
We met on the scarlet fever ward when we were, what, both 12?
593
00:24:47,140 --> 00:24:48,140
And so, what?
594
00:24:49,140 --> 00:24:51,140
You fell for each other right from the off?
595
00:24:52,140 --> 00:24:55,140
Er, it wasn't quite like that, no.
596
00:24:59,140 --> 00:25:00,140
Profitable day?
597
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
I'm not sure.
598
00:25:03,140 --> 00:25:04,140
I put my foot right in it.
599
00:25:05,140 --> 00:25:06,140
Oh?
600
00:25:06,140 --> 00:25:08,140
I tried to tidy Mr. Book's bookshelves.
601
00:25:09,140 --> 00:25:10,140
Oh.
602
00:25:10,140 --> 00:25:12,140
I mean, I don't think I did too much damage, but...
603
00:25:13,140 --> 00:25:16,140
And then I was out and about with Nora, detecting.
604
00:25:17,140 --> 00:25:19,140
Well, it certainly put some colour in your cheeks.
605
00:25:21,140 --> 00:25:22,140
So, go on then.
606
00:25:23,140 --> 00:25:27,140
Well, if you didn't fall for each other straight away, when did you know?
607
00:25:27,140 --> 00:25:35,140
You'll forgive me, my dear, but we'll have to know each other rather better before such confidences are exchanged.
608
00:25:36,140 --> 00:25:38,140
Oh, I'm sorry. I'm so sorry. I didn't mean to overstep, but...
609
00:25:38,140 --> 00:25:40,140
No, not at all. You haven't.
610
00:25:41,140 --> 00:25:44,140
I do hope we'll become fast friends, Jack.
611
00:25:46,140 --> 00:25:47,140
It's complicated.
612
00:25:48,140 --> 00:25:49,140
That's all.
613
00:25:52,140 --> 00:25:54,140
Book and I were inseparable for years.
614
00:25:55,140 --> 00:25:57,140
And then...
615
00:25:58,140 --> 00:26:00,140
Life got in the way.
616
00:26:05,140 --> 00:26:07,140
Love is where it falls, isn't that what they say?
617
00:26:07,140 --> 00:26:16,140
Couldn't trouble you for a lie, could I?
618
00:26:17,140 --> 00:26:18,140
Sorry, I...
619
00:26:20,140 --> 00:26:21,140
I don't smoke.
620
00:26:24,140 --> 00:26:25,140
Sure?
621
00:26:37,140 --> 00:26:51,140
And why are things more than formal between you and your employer?
622
00:26:51,140 --> 00:26:52,140
I resent that question, Inspector.
623
00:26:53,140 --> 00:26:54,140
Nevertheless.
624
00:26:55,140 --> 00:26:56,140
Well, I...
625
00:26:57,140 --> 00:26:58,140
I won't deny there was a degree of...
626
00:26:59,140 --> 00:27:02,140
affection between George... between Mr Harcup and myself.
627
00:27:03,140 --> 00:27:04,140
If you've been doing for someone all those years...
628
00:27:04,140 --> 00:27:05,140
Well, that's my point, Mrs Trench, is that all you were doing?
629
00:27:05,140 --> 00:27:06,140
What my friend is trying to suggest...
630
00:27:06,140 --> 00:27:07,140
So, no, full well what he's trying to suggest...
631
00:27:07,140 --> 00:27:10,140
What he's trying to elucidate, then, is whether this affection took any more tangible form.
632
00:27:11,140 --> 00:27:12,140
Well, what's it got to do with you?
633
00:27:12,140 --> 00:27:13,140
Well, the fact is, Mrs Trench, certain new facts have come to light.
634
00:27:14,140 --> 00:27:15,140
Mr Harcup gave the lot to you, love.
635
00:27:16,140 --> 00:27:17,140
I can't tell you.
636
00:27:18,140 --> 00:27:19,140
Why not?
637
00:27:19,140 --> 00:27:20,140
There was a degree of...
638
00:27:20,140 --> 00:27:21,140
and I...
639
00:27:21,140 --> 00:27:22,140
the degree of...
640
00:27:22,140 --> 00:27:23,140
affection between George...
641
00:27:23,140 --> 00:27:24,140
between Mr Harcup and myself.
642
00:27:25,140 --> 00:27:26,140
If you've been doing for someone all those years...
643
00:27:26,140 --> 00:27:28,140
Well, that's my point, Mrs Trench, is that all you were doing?
644
00:27:28,140 --> 00:27:29,140
What my friend is trying to suggest...
645
00:27:29,140 --> 00:27:30,140
So, no, full well what he's trying to suggest...
646
00:27:30,140 --> 00:27:34,140
What he's trying to elucidate, then, is whether this affection took any more tangible form.
647
00:27:34,140 --> 00:27:36,660
The fact is, Mrs. Stredge, certain new facts have come to light.
648
00:27:36,780 --> 00:27:38,580
Mr. Harker gave the lot to you, love.
649
00:27:40,580 --> 00:27:43,480
The shop at Goodwill's whole estate is all yours.
650
00:27:45,320 --> 00:27:45,760
Never.
651
00:27:47,640 --> 00:27:49,180
I didn't see that coming.
652
00:27:50,380 --> 00:27:50,820
Everything?
653
00:27:51,480 --> 00:27:51,920
Everything.
654
00:27:53,040 --> 00:27:55,260
Is your son at home, Mrs. Stredge?
655
00:27:56,340 --> 00:27:58,260
He's upstairs, in bed.
656
00:27:59,320 --> 00:28:00,460
A late riser.
657
00:28:01,460 --> 00:28:02,200
A war hero.
658
00:28:03,160 --> 00:28:05,160
His Wellington came down over Holland, 44.
659
00:28:05,580 --> 00:28:07,220
Oh, I know. I'm sorry.
660
00:28:07,660 --> 00:28:09,800
Nothing to be sorry for. He survived, didn't he?
661
00:28:10,880 --> 00:28:13,380
Given that we don't believe Mr. Harker took his own life,
662
00:28:13,440 --> 00:28:16,020
you can see why that leaves you in a rather difficult position.
663
00:28:18,340 --> 00:28:19,960
Do you never think I topped him?
664
00:28:20,280 --> 00:28:23,780
The fact remains, you're in a rather sticky position, Mrs. Stredge.
665
00:28:23,780 --> 00:28:25,880
The new will was properly signed and witnessed.
666
00:28:26,320 --> 00:28:28,040
Well, I don't know anything about that.
667
00:28:28,220 --> 00:28:28,780
But you could have done.
668
00:28:28,780 --> 00:28:32,180
You could have found a draft when you were cleaning
669
00:28:32,180 --> 00:28:34,460
and decided to, you know, speed things up a bit.
670
00:28:34,560 --> 00:28:36,060
What, by knocking off Mr. H?
671
00:28:36,100 --> 00:28:36,500
Yes.
672
00:28:38,040 --> 00:28:38,400
Barmy.
673
00:28:39,200 --> 00:28:40,900
No, it's her you should be talking to.
674
00:28:41,080 --> 00:28:41,460
Marula.
675
00:28:41,720 --> 00:28:42,100
And him.
676
00:28:42,460 --> 00:28:42,920
Mickey Hall.
677
00:28:43,000 --> 00:28:43,600
Have you now, Tim?
678
00:28:43,740 --> 00:28:45,880
He is assisting us with our inquiries.
679
00:28:45,880 --> 00:28:46,960
Oh, well, good.
680
00:28:47,180 --> 00:28:48,240
That's something, then.
681
00:28:48,640 --> 00:28:50,180
In fact, Mr. Hall's been most helpful.
682
00:28:51,560 --> 00:28:52,160
He has?
683
00:28:52,580 --> 00:28:52,980
Yes.
684
00:28:53,940 --> 00:28:54,780
Yeah, most helpful.
685
00:28:54,860 --> 00:28:57,800
In fact, he told us that he saw you leaving the chemist shop
686
00:28:57,800 --> 00:28:58,460
the night of the murder.
687
00:28:59,040 --> 00:29:00,160
There's no mystery there.
688
00:29:00,200 --> 00:29:01,540
I told you, I saw him.
689
00:29:01,560 --> 00:29:04,100
Leaving and trying your very best to conceal something.
690
00:29:05,540 --> 00:29:05,900
Bandages.
691
00:29:06,460 --> 00:29:07,820
I told you, for elf.
692
00:29:07,940 --> 00:29:10,080
I wasn't trying to hide.
693
00:29:10,140 --> 00:29:11,740
You lost a leg, didn't you, your son?
694
00:29:11,740 --> 00:29:12,240
Mm-hmm.
695
00:29:14,540 --> 00:29:15,180
How?
696
00:29:15,840 --> 00:29:17,520
One of them worn and creased.
697
00:29:17,600 --> 00:29:19,300
The other almost completely smooth.
698
00:29:19,880 --> 00:29:22,440
His prosthesis must need constant attention.
699
00:29:23,000 --> 00:29:24,560
And painful, I should imagine.
700
00:29:25,180 --> 00:29:25,960
Very, very painful.
701
00:29:28,120 --> 00:29:28,800
Of course.
702
00:29:29,700 --> 00:29:30,980
Painful enough for morphine.
703
00:29:35,140 --> 00:29:38,140
Why didn't you just ask Mr. Hargham to help?
704
00:29:40,460 --> 00:29:41,600
I couldn't.
705
00:29:41,740 --> 00:29:46,740
Alf needs more than he's ever given by the doctor.
706
00:29:48,480 --> 00:29:50,480
So I need some extra.
707
00:29:51,360 --> 00:29:53,700
I didn't think Mr. Hargham would notice, but he did.
708
00:29:54,300 --> 00:29:56,060
And he assumed Mickey Hall must have done it.
709
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
I couldn't tell him it was me.
710
00:29:58,660 --> 00:30:01,200
He was such a stickler, you see, for the rules.
711
00:30:01,720 --> 00:30:06,760
Well, how could I tell him I'd had a way with drugs from his own shop?
712
00:30:07,920 --> 00:30:10,120
You've no idea what it's like, the pain.
713
00:30:10,120 --> 00:30:12,700
My poor elf.
714
00:30:13,700 --> 00:30:17,940
So you dropped in on the pretext of getting bandages, and instead stole more morphine.
715
00:30:20,000 --> 00:30:20,160
Right.
716
00:30:20,520 --> 00:30:22,840
And Mr. Hargham was alive when you left him?
717
00:30:22,840 --> 00:30:25,580
I swear on my son's life.
718
00:30:29,580 --> 00:30:32,440
If you'll excuse me.
719
00:30:33,080 --> 00:30:33,860
Yes, of course.
720
00:30:33,860 --> 00:30:36,860
Oh, and, uh...
721
00:30:36,860 --> 00:30:39,880
When do I get it then?
722
00:30:40,920 --> 00:30:41,440
Beg pardon?
723
00:30:42,860 --> 00:30:43,620
The money.
724
00:30:49,860 --> 00:30:50,860
Not her, then.
725
00:30:51,200 --> 00:30:53,900
No, life is hardened, Mrs. Dredge, but not a killer.
726
00:30:53,900 --> 00:30:55,200
Then who did it?
727
00:30:55,900 --> 00:30:56,280
Them.
728
00:30:56,480 --> 00:30:57,540
Two murders, remember?
729
00:30:57,760 --> 00:30:58,480
Them, then.
730
00:30:59,160 --> 00:31:02,040
Oh, look, I suppose it would be too straightforward for you to just, you know, just tell me.
731
00:31:02,580 --> 00:31:03,560
It would be my...
732
00:31:03,560 --> 00:31:04,960
Well, no.
733
00:31:06,020 --> 00:31:06,900
Not my pleasure.
734
00:31:08,160 --> 00:31:09,900
You're going to need backup, Inspector.
735
00:31:09,900 --> 00:31:26,480
Oh, no, no, sorry, uh, we're just...
736
00:31:26,480 --> 00:31:28,940
Oh, good evening, sir.
737
00:31:29,340 --> 00:31:29,580
Eric.
738
00:31:30,580 --> 00:31:32,560
Oh, we're just closing, I'm afraid.
739
00:31:32,900 --> 00:31:33,480
That's all right.
740
00:31:34,480 --> 00:31:35,000
How's Sheila?
741
00:31:35,000 --> 00:31:38,480
Well, you asked me that, Mr. Book.
742
00:31:38,840 --> 00:31:39,420
Oh, yes.
743
00:31:40,200 --> 00:31:41,240
She's in Sheffield.
744
00:31:42,520 --> 00:31:44,200
What day did she drive up there?
745
00:31:45,080 --> 00:31:46,860
Oh, it was, um...
746
00:31:46,860 --> 00:31:47,460
Thursday.
747
00:31:47,860 --> 00:31:48,680
Yes, Thursday.
748
00:31:50,380 --> 00:31:50,860
I see.
749
00:31:51,800 --> 00:31:55,340
Well, if there's anything special I can help you with, sir, you know, I've got a lot on...
750
00:31:55,340 --> 00:31:58,560
But she couldn't have done that, could she, Eric?
751
00:31:59,700 --> 00:32:01,460
When Trotty borrowed her car.
752
00:32:03,000 --> 00:32:03,840
On Friday.
753
00:32:05,000 --> 00:32:17,520
Come on!
754
00:32:18,080 --> 00:32:19,200
Come on, Eric!
755
00:32:19,680 --> 00:32:20,700
Come on!
756
00:32:21,240 --> 00:32:22,480
Come on!
757
00:32:22,840 --> 00:32:23,720
Come on!
758
00:32:23,720 --> 00:32:23,760
Come on!
759
00:32:35,000 --> 00:32:54,000
Now that, Mr. Well-beloved...
760
00:32:54,000 --> 00:33:03,880
I didn't mean to do her in.
761
00:33:05,560 --> 00:33:06,480
Go on.
762
00:33:06,900 --> 00:33:08,520
Things hadn't been right for some time.
763
00:33:09,080 --> 00:33:10,340
Always raring we were.
764
00:33:10,560 --> 00:33:11,000
And then...
765
00:33:11,000 --> 00:33:15,300
I met her.
766
00:33:18,180 --> 00:33:18,700
In it.
767
00:33:18,960 --> 00:33:21,160
Oh, an old fool and a old beauty.
768
00:33:21,580 --> 00:33:23,060
It's a very old tale.
769
00:33:23,060 --> 00:33:25,900
When did you know, Mr. Book, if you don't mind me asking?
770
00:33:27,340 --> 00:33:29,680
I suspected right away that something was off.
771
00:33:30,700 --> 00:33:34,520
And that was confirmed when I discovered that some of the bones in the plague pit were newer,
772
00:33:34,920 --> 00:33:36,700
though you'd made an effort to age them.
773
00:33:37,520 --> 00:33:38,460
Gravy browning.
774
00:33:38,460 --> 00:33:41,200
And then, Sheila uses it on her legs.
775
00:33:43,340 --> 00:33:44,800
Couldn't afford to get annoyed, aren't you?
776
00:33:44,800 --> 00:33:47,100
Plus the knife marks on them are very distinctive.
777
00:33:47,100 --> 00:33:48,360
I checked your handiwork.
778
00:33:49,020 --> 00:33:50,940
That bone you gave me for dog.
779
00:33:50,940 --> 00:33:55,660
So, for the sake of a future with Miss Enid Clegg,
780
00:33:56,480 --> 00:33:58,160
you sent your wife to meet her maker.
781
00:34:03,040 --> 00:34:06,220
Then found yourself confronting the murderer's oldest dilemma.
782
00:34:07,800 --> 00:34:09,420
Getting rid of the corpse.
783
00:34:11,920 --> 00:34:16,100
Should have been simple for you, not being a stranger to the notion of chopping things up.
784
00:34:17,520 --> 00:34:18,420
Unfortunately, Inspector,
785
00:34:18,420 --> 00:34:22,540
people can tell the difference between the bones of hogs and homo sapiens.
786
00:34:22,980 --> 00:34:27,720
So, I think that after removing the flesh from your unfortunate wife,
787
00:34:28,980 --> 00:34:29,780
flensing her,
788
00:34:30,760 --> 00:34:33,240
you still needed to dispose of her skeleton.
789
00:34:34,120 --> 00:34:36,260
Which is where the caustic soda comes in.
790
00:34:36,340 --> 00:34:38,720
Precisely. Freely available at any chemist.
791
00:34:39,680 --> 00:34:41,080
Getting rid of her body, are you?
792
00:34:46,900 --> 00:34:47,620
Oh, yeah.
793
00:34:47,620 --> 00:34:48,520
Yeah, yeah.
794
00:34:49,080 --> 00:34:49,520
Drains.
795
00:34:50,440 --> 00:34:51,840
It's for the drains, George.
796
00:34:52,080 --> 00:34:52,760
Terrible pulp.
797
00:34:58,080 --> 00:34:59,320
Alkaline hydrolysis.
798
00:35:00,040 --> 00:35:01,300
Was that what you were going for?
799
00:35:01,300 --> 00:35:05,980
I'd read about it, see?
800
00:35:05,980 --> 00:35:10,180
For any of the things you pick up in this trade.
801
00:35:13,000 --> 00:35:13,840
Caustic soda.
802
00:35:15,420 --> 00:35:16,360
Dissolves flesh.
803
00:35:16,640 --> 00:35:19,520
I'd used it before to get rid of carcasses, you know,
804
00:35:19,560 --> 00:35:22,140
but it didn't work properly.
805
00:35:22,360 --> 00:35:23,040
You know, lots of them.
806
00:35:23,040 --> 00:35:27,720
Lots of bones left.
807
00:35:29,720 --> 00:35:32,320
I didn't know what to do, and then...
808
00:35:32,320 --> 00:35:32,860
And then,
809
00:35:33,700 --> 00:35:36,240
Baseheart mentioned the skeletons that he'd found.
810
00:35:36,740 --> 00:35:39,000
Strange to think that if it wasn't for the Luftwaffe,
811
00:35:39,100 --> 00:35:42,660
we'd never have known those poor devils were under our feet all these years.
812
00:35:42,660 --> 00:35:44,180
Have you told the cop this?
813
00:35:45,980 --> 00:35:47,420
Not just yet.
814
00:35:47,520 --> 00:35:49,680
Well, no rush, I suppose, after 300 years.
815
00:35:50,740 --> 00:35:53,260
I've put a tarp over the crater.
816
00:35:53,460 --> 00:35:53,720
Yeah?
817
00:35:54,080 --> 00:35:56,440
Well, you know what kids are like.
818
00:35:56,560 --> 00:35:59,660
They probably run off with the bones and give them to a dog.
819
00:36:01,120 --> 00:36:01,940
Anyway, cheerio.
820
00:36:01,940 --> 00:36:02,800
Oh, no.
821
00:36:02,800 --> 00:36:02,840
Oh, no.
822
00:36:31,940 --> 00:36:37,160
As I said,
823
00:36:37,900 --> 00:36:40,500
where better to hide a tree than in a forest?
824
00:36:41,720 --> 00:36:42,740
Who would notice?
825
00:36:44,180 --> 00:36:44,720
Oh, you.
826
00:36:46,800 --> 00:36:47,400
Then,
827
00:36:48,020 --> 00:36:49,020
there was this,
828
00:36:49,480 --> 00:36:50,040
of course.
829
00:36:51,240 --> 00:36:51,920
Eric here,
830
00:36:52,500 --> 00:36:55,240
though exhibiting a lively skill at improvisation,
831
00:36:55,480 --> 00:36:57,360
is not an imaginative man.
832
00:36:58,080 --> 00:36:58,660
No offense.
833
00:36:59,300 --> 00:36:59,980
I'd go for it.
834
00:37:00,060 --> 00:37:00,560
More game.
835
00:37:00,560 --> 00:37:02,460
Mate is mate.
836
00:37:03,420 --> 00:37:04,600
He rather overdid it
837
00:37:04,600 --> 00:37:06,480
by planting the coin in the plague pit.
838
00:37:07,100 --> 00:37:08,200
That rang an alarm bell
839
00:37:08,200 --> 00:37:09,180
straight away.
840
00:37:10,240 --> 00:37:10,520
So,
841
00:37:10,680 --> 00:37:12,260
armed with a description of our suspect,
842
00:37:12,420 --> 00:37:13,500
my wife made a short,
843
00:37:13,560 --> 00:37:14,620
instructive tour
844
00:37:14,620 --> 00:37:16,100
of the local curio shops.
845
00:37:16,360 --> 00:37:16,560
Oh,
846
00:37:16,680 --> 00:37:17,840
how do you know
847
00:37:17,840 --> 00:37:18,960
he hadn't gone further afield
848
00:37:18,960 --> 00:37:19,540
to get the coin?
849
00:37:20,140 --> 00:37:20,620
Unimaginative,
850
00:37:20,780 --> 00:37:21,080
remember?
851
00:37:22,280 --> 00:37:24,460
Anyone conceiving so clumsy a clue
852
00:37:24,460 --> 00:37:25,540
would never stray far
853
00:37:25,540 --> 00:37:26,420
from their own neighborhood.
854
00:37:27,540 --> 00:37:28,520
Eric was very much
855
00:37:28,520 --> 00:37:29,460
in the frame
856
00:37:29,460 --> 00:37:30,780
when I noticed the clincher
857
00:37:30,780 --> 00:37:32,940
in the queue
858
00:37:32,940 --> 00:37:35,000
at the butcher's.
859
00:37:36,000 --> 00:37:36,700
Notice what?
860
00:37:39,320 --> 00:37:40,080
Powdered egg.
861
00:37:40,080 --> 00:37:41,600
Oh,
862
00:37:41,660 --> 00:37:42,120
you've, uh,
863
00:37:42,440 --> 00:37:43,080
you've got something
864
00:37:43,080 --> 00:37:43,780
just there.
865
00:37:44,200 --> 00:37:44,320
Eh?
866
00:37:46,140 --> 00:37:46,960
Excuse me.
867
00:37:47,460 --> 00:37:48,080
Powdered egg.
868
00:37:48,440 --> 00:37:49,440
Bit of a rushed breakfast.
869
00:37:50,260 --> 00:37:51,540
Such an intimate thing to do.
870
00:37:51,880 --> 00:37:53,660
With absolutely no acknowledgement
871
00:37:53,660 --> 00:37:54,900
from Mr. Wellbeloved.
872
00:37:55,460 --> 00:37:55,880
Uh-huh.
873
00:37:56,480 --> 00:37:56,980
I thought.
874
00:37:59,040 --> 00:37:59,660
Uh-huh.
875
00:38:00,120 --> 00:38:00,700
How's Sheila?
876
00:38:01,460 --> 00:38:02,260
Well, sir.
877
00:38:02,540 --> 00:38:02,820
Well.
878
00:38:03,200 --> 00:38:04,220
She's driven up the Sheffield.
879
00:38:04,540 --> 00:38:05,740
A nice family.
880
00:38:06,340 --> 00:38:07,960
I inquired with Sheila's family
881
00:38:07,960 --> 00:38:08,740
in Yorkshire.
882
00:38:08,840 --> 00:38:09,840
They've seen neither hide
883
00:38:09,840 --> 00:38:10,500
nor hair of her,
884
00:38:10,580 --> 00:38:10,920
of course.
885
00:38:12,520 --> 00:38:13,000
So,
886
00:38:13,180 --> 00:38:14,400
it all looked rosy.
887
00:38:15,600 --> 00:38:16,260
And then?
888
00:38:17,240 --> 00:38:18,300
I've got the note.
889
00:38:18,300 --> 00:38:21,540
I suspected something of the kind.
890
00:38:22,260 --> 00:38:23,580
Some sort of vague threat.
891
00:38:24,100 --> 00:38:25,460
Urgent that we talk.
892
00:38:28,020 --> 00:38:29,940
I don't want to have to take this
893
00:38:29,940 --> 00:38:30,760
to the authorities.
894
00:38:35,080 --> 00:38:37,240
I hope we can sort this matter
895
00:38:37,240 --> 00:38:38,560
between ourselves.
896
00:38:42,620 --> 00:38:43,100
George,
897
00:38:43,100 --> 00:38:43,400
look.
898
00:38:44,120 --> 00:38:45,060
And you assumed
899
00:38:45,060 --> 00:38:46,040
it was about the murder.
900
00:38:46,040 --> 00:38:47,920
Of course.
901
00:38:49,640 --> 00:38:49,860
What?
902
00:38:50,360 --> 00:38:50,900
And it wasn't?
903
00:38:51,320 --> 00:38:51,620
No.
904
00:38:53,240 --> 00:38:53,460
What?
905
00:38:54,500 --> 00:38:55,820
Then what was it about?
906
00:38:58,180 --> 00:38:58,660
Domino's.
907
00:39:00,060 --> 00:39:00,540
What?
908
00:39:01,480 --> 00:39:03,080
Mr. Harcup was a stickler
909
00:39:03,080 --> 00:39:03,820
for the rules,
910
00:39:03,900 --> 00:39:04,440
as we know.
911
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
He suspected you of cheating
912
00:39:05,960 --> 00:39:07,240
at his favourite pastime.
913
00:39:08,480 --> 00:39:09,460
That's all it was.
914
00:39:09,520 --> 00:39:10,240
No, no, no, no, no.
915
00:39:11,240 --> 00:39:12,460
No, it had to be a threat.
916
00:39:13,640 --> 00:39:14,460
About Sheila,
917
00:39:14,460 --> 00:39:17,080
what else could it be?
918
00:39:18,600 --> 00:39:18,980
So?
919
00:39:20,420 --> 00:39:22,160
What happened next?
920
00:39:25,860 --> 00:39:26,800
I had no idea
921
00:39:26,800 --> 00:39:27,700
I could buy him off.
922
00:39:28,880 --> 00:39:29,860
With cash?
923
00:39:30,480 --> 00:39:31,220
With beef?
924
00:39:31,220 --> 00:39:41,140
So he went round?
925
00:39:42,620 --> 00:39:43,780
I was scared.
926
00:39:45,360 --> 00:39:47,380
You know, scared of what he might say.
927
00:39:48,960 --> 00:39:50,820
What if he wouldn't listen to reason?
928
00:39:52,500 --> 00:39:53,920
You know, there was poison everywhere,
929
00:39:54,000 --> 00:39:54,560
all round.
930
00:39:54,560 --> 00:39:57,780
And so I kept him talking.
931
00:39:58,120 --> 00:39:59,820
I just need you to tell the truth.
932
00:39:59,820 --> 00:40:01,280
No, but George, just take...
933
00:40:01,280 --> 00:40:03,000
Tell the truth, Eric.
934
00:40:03,260 --> 00:40:04,820
And then I took my chance.
935
00:40:05,580 --> 00:40:06,640
I got hold of him.
936
00:40:06,880 --> 00:40:09,140
And then I poured the poison down his throat.
937
00:40:09,900 --> 00:40:10,260
Right.
938
00:40:10,960 --> 00:40:12,040
You poisoned him, did you?
939
00:40:12,040 --> 00:40:12,640
Oh, yes.
940
00:40:12,700 --> 00:40:13,360
Yeah, it's horrible.
941
00:40:14,320 --> 00:40:14,920
Nothing else?
942
00:40:17,020 --> 00:40:17,260
Aye.
943
00:40:18,120 --> 00:40:20,240
You see, that's very interesting, Eric.
944
00:40:20,840 --> 00:40:22,480
Because before he was poisoned,
945
00:40:22,660 --> 00:40:24,600
George Harcup was struck over the head.
946
00:40:25,340 --> 00:40:28,020
And the weapon left a bloody residue in his hair.
947
00:40:28,100 --> 00:40:28,880
You remember there was blood,
948
00:40:29,000 --> 00:40:30,220
but no wound, Inspector?
949
00:40:30,540 --> 00:40:31,020
Yes.
950
00:40:31,560 --> 00:40:33,560
Dr. Calder analysed it for me.
951
00:40:35,000 --> 00:40:35,680
Cow's blood.
952
00:40:36,440 --> 00:40:36,940
Ah.
953
00:40:37,440 --> 00:40:38,760
And you would have known that, Eric,
954
00:40:39,000 --> 00:40:40,760
if you'd been the one who'd hit him
955
00:40:40,760 --> 00:40:41,940
with a joint of beef.
956
00:40:42,040 --> 00:40:42,300
No.
957
00:40:43,100 --> 00:40:44,600
Yes, no, no, no, no.
958
00:40:44,600 --> 00:40:45,280
I remember now.
959
00:40:45,360 --> 00:40:46,160
No, I did hit him.
960
00:40:46,160 --> 00:40:47,040
I don't think so.
961
00:40:48,280 --> 00:40:49,060
So who did?
962
00:41:02,220 --> 00:41:02,820
Enid.
963
00:41:03,740 --> 00:41:05,660
Obviously neglected to mention the part
964
00:41:05,660 --> 00:41:07,060
where she clobbered Mr. Harcup.
965
00:41:07,620 --> 00:41:08,480
Was it her idea?
966
00:41:09,320 --> 00:41:10,140
From the start?
967
00:41:10,200 --> 00:41:10,420
No!
968
00:41:12,280 --> 00:41:13,160
She was...
969
00:41:16,160 --> 00:41:25,420
Enid found me
970
00:41:25,420 --> 00:41:27,540
after I'd strangled.
971
00:41:29,540 --> 00:41:31,600
After Sheila died.
972
00:41:35,280 --> 00:41:36,800
She just took charge.
973
00:41:38,540 --> 00:41:40,080
I didn't know what to do.
974
00:41:40,080 --> 00:41:43,340
Enid was so...
975
00:41:43,340 --> 00:41:44,760
calm.
976
00:41:46,040 --> 00:41:46,760
Methodical.
977
00:41:48,340 --> 00:41:49,340
And...
978
00:41:49,340 --> 00:41:51,440
We reckoned we was going to be okay
979
00:41:51,440 --> 00:41:52,340
until...
980
00:41:52,340 --> 00:41:56,260
What the hell can we do now?
981
00:41:59,060 --> 00:42:00,080
Leave this to me.
982
00:42:07,080 --> 00:42:07,520
Bye.
983
00:42:07,520 --> 00:42:08,520
Bye.
984
00:42:08,520 --> 00:42:09,520
Bye.
985
00:42:09,520 --> 00:42:10,520
Bye.
986
00:42:10,520 --> 00:42:11,520
Bye.
987
00:42:11,520 --> 00:42:12,520
Bye.
988
00:42:12,520 --> 00:42:13,520
Bye.
989
00:42:13,520 --> 00:42:14,520
Bye.
990
00:42:14,520 --> 00:42:15,520
Bye.
991
00:42:15,520 --> 00:42:16,520
Bye.
992
00:42:16,520 --> 00:42:17,520
Bye.
993
00:42:17,520 --> 00:42:18,520
Bye.
994
00:42:18,520 --> 00:42:19,520
Bye.
995
00:42:19,520 --> 00:42:20,520
Bye.
996
00:42:20,520 --> 00:42:21,520
Bye.
997
00:42:21,520 --> 00:42:22,520
Bye.
998
00:42:22,520 --> 00:42:23,520
Bye.
999
00:42:23,520 --> 00:42:24,520
Bye.
1000
00:42:24,520 --> 00:42:25,520
Bye.
1001
00:42:25,520 --> 00:42:26,520
Bye.
1002
00:42:26,520 --> 00:42:27,520
Bye.
1003
00:42:27,520 --> 00:42:28,520
Bye.
1004
00:42:28,520 --> 00:42:29,520
Bye.
1005
00:42:29,520 --> 00:42:30,520
Bye.
1006
00:42:30,520 --> 00:42:31,520
Bye.
1007
00:42:31,520 --> 00:42:32,520
Bye.
1008
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
Bye.
1009
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Bye.
1010
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Bye.
1011
00:42:35,520 --> 00:42:36,520
Bye.
1012
00:42:36,520 --> 00:42:43,520
I had to finish the job and make it look like suicide.
1013
00:42:43,520 --> 00:42:50,520
She poured plastic acid down poor Mr. Harcum's gullet.
1014
00:42:50,520 --> 00:42:57,520
Don't we just say that I did it?
1015
00:42:57,520 --> 00:43:00,520
Please.
1016
00:43:00,520 --> 00:43:03,520
I mean, I'll swing, won't I?
1017
00:43:03,520 --> 00:43:06,520
I obeyed it.
1018
00:43:06,520 --> 00:43:10,520
The law must take its course.
1019
00:43:10,520 --> 00:43:13,520
I'm sorry Eric, I truly am.
1020
00:43:13,520 --> 00:43:17,520
But I'm even more sorry for George Harcum.
1021
00:43:17,520 --> 00:43:20,520
Poor Sheila.
1022
00:43:20,520 --> 00:43:25,520
Oh.
1023
00:43:25,520 --> 00:43:28,520
Right, formal charge done. Sign out.
1024
00:43:28,520 --> 00:43:30,520
If you take him to a home room, sir.
1025
00:43:30,520 --> 00:43:32,520
Very good of you.
1026
00:43:32,520 --> 00:43:34,520
Thank Mrs. Book.
1027
00:43:34,520 --> 00:43:36,520
She said you might be a while.
1028
00:43:36,520 --> 00:43:38,520
Quite a tale.
1029
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Wish I could have sat in on it.
1030
00:43:40,520 --> 00:43:42,520
I'm pushing my luck as it is.
1031
00:43:42,520 --> 00:43:47,520
What exactly did you do in the war?
1032
00:43:47,520 --> 00:43:52,520
It must have been pretty big for you to get that letter from Churchill.
1033
00:43:52,520 --> 00:43:55,520
With the inspector to let you have run of the shop like this.
1034
00:43:55,520 --> 00:43:58,520
Now, now Jack, don't be nosy.
1035
00:43:58,520 --> 00:44:02,520
Where would the fun be if everyone knew everything, eh?
1036
00:44:02,520 --> 00:44:07,520
Besides, I hardly had the run of the place not with laughing boy there hovering the whole time.
1037
00:44:07,520 --> 00:44:11,520
He's just waiting for his chance to call me.
1038
00:44:11,520 --> 00:44:13,520
Slightest malfeasance.
1039
00:44:17,520 --> 00:44:20,520
Surely you're a model of respectability, Mr. Book.
1040
00:44:20,520 --> 00:44:22,520
You'd be surprised.
1041
00:44:22,520 --> 00:44:26,520
They got Ivan Novello for his petrol coupons.
1042
00:44:26,520 --> 00:44:27,520
All right.
1043
00:44:27,520 --> 00:44:28,520
We're out.
1044
00:44:28,520 --> 00:44:29,520
There you go.
1045
00:44:29,520 --> 00:44:30,520
Eric?
1046
00:44:30,520 --> 00:44:31,520
Eric!
1047
00:44:31,520 --> 00:44:32,520
Hey!
1048
00:44:32,520 --> 00:44:33,520
Hey!
1049
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
Wait!
1050
00:44:34,520 --> 00:44:35,520
No, no.
1051
00:44:35,520 --> 00:44:36,520
No contact.
1052
00:44:36,520 --> 00:44:37,520
Enough of that.
1053
00:44:37,520 --> 00:44:38,520
That's enough, mate.
1054
00:44:38,520 --> 00:44:39,520
Run for Eric!
1055
00:44:39,520 --> 00:44:40,520
No, no, no!
1056
00:44:40,520 --> 00:44:41,520
No contact, can you-
1057
00:44:41,520 --> 00:44:42,520
That's enough of that!
1058
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
That's enough, mate!
1059
00:44:43,520 --> 00:44:44,520
Run for Eric!
1060
00:44:44,520 --> 00:44:45,520
No, no, no, no contact!
1061
00:44:45,520 --> 00:44:46,520
No.
1062
00:44:46,520 --> 00:44:47,520
No contact, no, no, no, no contact!
1063
00:44:47,520 --> 00:44:48,520
No!
1064
00:44:48,520 --> 00:44:49,520
No contact!
1065
00:44:49,520 --> 00:44:51,520
No.
1066
00:44:51,520 --> 00:44:52,520
Can you-
1067
00:44:52,520 --> 00:44:53,520
No contact!
1068
00:44:53,520 --> 00:44:54,520
No contact!
1069
00:44:54,520 --> 00:44:55,520
No contact!
1070
00:44:55,520 --> 00:44:56,520
No!
1071
00:44:56,520 --> 00:44:57,520
That's enough!
1072
00:44:57,520 --> 00:44:58,520
Yeah!
1073
00:44:58,520 --> 00:44:59,520
Look for Eric!
1074
00:44:59,520 --> 00:45:00,360
Run for Eric!
1075
00:45:00,720 --> 00:45:01,160
Love you!
1076
00:45:01,560 --> 00:45:01,840
Run!
1077
00:45:01,880 --> 00:45:03,160
Eric, give me a pull, mate!
1078
00:45:03,400 --> 00:45:04,240
After him!
1079
00:45:04,960 --> 00:45:07,560
Oh, hell's for hell's.
1080
00:45:09,720 --> 00:45:10,280
Eric!
1081
00:45:11,480 --> 00:45:11,920
Eric!
1082
00:45:13,920 --> 00:45:14,660
It's right!
1083
00:45:15,060 --> 00:45:15,620
It's not down here!
1084
00:45:21,060 --> 00:45:21,620
Eric!
1085
00:45:22,460 --> 00:45:23,560
Come on, man!
1086
00:45:24,420 --> 00:45:25,440
Don't be a pull!
1087
00:45:25,440 --> 00:45:49,120
You two, that way!
1088
00:45:50,120 --> 00:45:51,200
Come on!
1089
00:45:55,440 --> 00:46:25,420
You two, that way!
1090
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
Where did he go?
1091
00:46:29,480 --> 00:46:30,400
There.
1092
00:46:41,760 --> 00:46:42,640
Home.
1093
00:46:44,480 --> 00:46:45,240
The crater.
1094
00:46:46,460 --> 00:46:47,120
This is...
1095
00:46:47,120 --> 00:46:48,600
Was Inkermann Street.
1096
00:46:48,720 --> 00:46:50,480
Which means...
1097
00:46:50,480 --> 00:46:53,940
Mr Baseheart's fastidiousness has come good at last.
1098
00:46:53,940 --> 00:46:55,540
If the ruddy thing's still working.
1099
00:47:10,460 --> 00:47:16,020
All right, well-beloved.
1100
00:47:17,280 --> 00:47:18,100
Come quietly.
1101
00:47:22,140 --> 00:47:23,080
I see him?
1102
00:47:23,940 --> 00:47:27,600
There.
1103
00:47:30,800 --> 00:47:31,760
Eric, stop.
1104
00:47:32,480 --> 00:47:33,360
Don't lose him.
1105
00:47:33,740 --> 00:47:34,160
I'm trying.
1106
00:47:34,960 --> 00:47:35,680
I'm going in.
1107
00:47:36,360 --> 00:47:37,200
Let me talk to him.
1108
00:47:37,200 --> 00:48:00,840
Where are you going to run to, Eric?
1109
00:48:00,840 --> 00:48:04,700
There's nothing to be done.
1110
00:48:06,800 --> 00:48:07,860
Where will you go?
1111
00:48:11,160 --> 00:48:11,640
Eddie!
1112
00:48:11,640 --> 00:48:12,540
Eddie!
1113
00:48:12,640 --> 00:48:13,380
Hey!
1114
00:48:16,160 --> 00:48:21,180
I'm going out.
1115
00:48:21,180 --> 00:48:21,320
I'm gonna die.
1116
00:48:24,780 --> 00:48:25,320
I'm going to die.
1117
00:48:25,720 --> 00:48:26,720
I'm going out.
1118
00:48:26,820 --> 00:48:27,900
I'm going out of here.
1119
00:48:28,020 --> 00:48:28,160
Are you Okay?
1120
00:48:28,240 --> 00:48:28,340
No, no.
1121
00:48:28,400 --> 00:48:29,500
No, stay for there.
1122
00:48:29,560 --> 00:48:30,040
Ah.
1123
00:48:30,120 --> 00:48:30,160
Let me beg you.
1124
00:48:30,240 --> 00:48:30,460
No, no, this has won.
1125
00:48:30,560 --> 00:48:32,720
I need you.
1126
00:48:32,820 --> 00:48:33,200
I need you, rest.
1127
00:48:33,260 --> 00:48:33,800
I'm coming you.
1128
00:48:33,800 --> 00:48:51,240
you can give up today or tomorrow eric it's inevitable the law must take its course
1129
00:48:51,240 --> 00:48:55,720
that's what you said you're not stringing me up
1130
00:48:55,720 --> 00:49:11,080
eric no no you shall do that to me i've seen beasts go it's not always kind eric stop
1131
00:49:12,360 --> 00:49:16,280
what about enid hmm you better leave the face the rope alone
1132
00:49:19,160 --> 00:49:19,640
you're right
1133
00:49:19,640 --> 00:49:26,200
she did all this for me yes all for me
1134
00:49:32,760 --> 00:49:35,000
i can't leave her face the music can i
1135
00:49:38,360 --> 00:49:39,240
if we're gonna go
1136
00:49:41,800 --> 00:49:42,680
we go together
1137
00:49:42,680 --> 00:50:08,760
for him the hemlock shall distill for him the axe be bared
1138
00:50:08,760 --> 00:50:16,440
for him the gibbet shall be built for him the stake prepared
1139
00:50:19,880 --> 00:50:23,480
i see him up there with mr book and then
1140
00:50:26,200 --> 00:50:30,120
wallop he just fell dropped like stone i mean he must have broke his neck
1141
00:50:31,400 --> 00:50:32,520
what's that business
1142
00:50:32,520 --> 00:50:42,840
well this is a treat pineapple chunks haven't had these before the war
1143
00:50:46,760 --> 00:50:51,080
so what now what do you mean we just go back to selling books
1144
00:50:52,520 --> 00:50:56,120
well that's the job jack just jack yeah but that was yeah
1145
00:50:56,120 --> 00:51:03,240
it was so bloody exciting can't be like this all the time young man and anyway
1146
00:51:05,240 --> 00:51:07,640
who are you you haven't really said
1147
00:51:11,640 --> 00:51:11,880
uh
1148
00:51:14,600 --> 00:51:15,160
jack blunt
1149
00:51:17,400 --> 00:51:20,200
i was brought up in an orphanage like i told you
1150
00:51:20,200 --> 00:51:27,320
i made acquaintances with the wrong sort i did time for it oh yeah oh
1151
00:51:31,400 --> 00:51:37,080
i was the driver for a smash and grab up mayfair way they got away with a load of mint coats
1152
00:51:39,400 --> 00:51:46,200
i got away with two years i missed the war some of it anyway and then
1153
00:51:46,200 --> 00:51:55,320
i'll get a letter from the prison reform society an address for a job this address
1154
00:51:55,320 --> 00:51:58,200
well there we are then no need to mention it again yeah but why me
1155
00:52:00,040 --> 00:52:02,440
why'd you pick me altruism
1156
00:52:03,640 --> 00:52:08,280
what giving a second chance to someone felt like the right thing to do yeah but you don't know me from
1157
00:52:08,280 --> 00:52:13,240
adam oh he was hopeless wasn't he trotty always wandering around the shop in the altogether getting
1158
00:52:13,240 --> 00:52:18,760
his fig leaf trapped in the till i'm serious i mean bloody hell i am grateful and all that but
1159
00:52:21,320 --> 00:52:22,440
it's nice here
1160
00:52:24,520 --> 00:52:28,520
it's really nice but books is a raft on the great turbulency of life
1161
00:52:29,800 --> 00:52:33,400
then you mean books are a raft no no books this place my shop
1162
00:52:33,400 --> 00:52:43,080
don't dwell on it jack just accept it it's a second chance but why me why not
1163
00:52:44,520 --> 00:52:48,440
you only live once but if you do it right once is enough
1164
00:52:48,440 --> 00:52:59,160
you only live once you just have shakespeare may west
1165
00:53:08,520 --> 00:53:10,920
so
1166
00:53:13,320 --> 00:53:14,600
so70660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.