All language subtitles for unknown_soldier_s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,190 --> 00:02:26,950 ...den sterblichen Resten, des für Deutschland gefallenen SS 2 00:02:26,950 --> 00:02:33,410 Heiderich, in dem Mosaiksaal der Reichskanzlei aufgewacht, zum 3 00:02:33,410 --> 00:02:40,070 Loders... ...links und rechts vom Sage schlagen, 4 00:02:40,170 --> 00:02:46,610 erwacht von acht Ehrenposten, hohen Offizieren, Erwappnäckes, 5 00:02:46,750 --> 00:02:50,530 Sicherheitsdienstes, Ehr... 6 00:02:50,910 --> 00:02:54,730 Luhoff und der Kriegsmarine und anstrengende Partei. 7 00:03:27,940 --> 00:03:28,940 Mitäs tämä on? 8 00:03:30,460 --> 00:03:31,500 Mikäs mies te olette? 9 00:03:33,060 --> 00:03:34,060 Vartiomies. 10 00:03:35,340 --> 00:03:37,420 Vartiomies onkin sellainen mies, että sylleipiä rähisti. 11 00:03:38,300 --> 00:03:39,880 Näetkö, näitä on saatukin suuret valtuut. 12 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Mitä te teette? 13 00:03:41,780 --> 00:03:43,260 Enkaveren lampuun jalkaiteenään. 14 00:03:43,460 --> 00:03:46,700 Me olemme tähän sen verran vahvallaan. Tässä tullutkin sellainen, että pois 15 00:03:46,700 --> 00:03:47,700 tien. 16 00:03:48,960 --> 00:03:50,820 Etteikö te käsite, että te olette vartiomies? 17 00:03:51,060 --> 00:03:52,220 Miksi me ei tässä nyt ole? 18 00:03:53,000 --> 00:03:55,760 Päätä viekin ilman kyselemättä, että me ei ole vartiomies, kun me yhtenä 19 00:03:55,760 --> 00:03:56,840 katselemme periskoppia. 20 00:03:57,390 --> 00:03:58,910 Vartioviisensä sellainen. 21 00:04:00,930 --> 00:04:02,330 Mitä teidän nimenne on? 22 00:04:03,090 --> 00:04:05,750 Selvä. Minä välitän käskyyn. Loppu. 23 00:04:08,470 --> 00:04:09,470 Rokko. 24 00:04:10,450 --> 00:04:11,690 Oli lammia. 25 00:04:13,150 --> 00:04:16,649 Pumensin sinut ja ryhmäsi puhdistamaan kometopaikan ympäristö. 26 00:04:20,970 --> 00:04:24,270 Ne polkuja ja reunat pitäisi koristella pyörällä kivillä. 27 00:04:29,640 --> 00:04:30,900 Ympäräisiä kiviä. 28 00:04:32,800 --> 00:04:34,400 Niin, että ette lähde. 29 00:04:46,720 --> 00:04:48,340 Onko sinulla mitään sigaariaa? 30 00:04:49,340 --> 00:04:50,340 Ilta. 31 00:05:27,880 --> 00:05:30,980 Te näette vakaasti pyrkivän avoimeen konfliktiin kurin kanssa. 32 00:05:31,240 --> 00:05:32,540 Mikä se sellainen on? 33 00:05:34,160 --> 00:05:37,620 Olette niin kuin sotilaskuri, ei liikuttaisi teitä ollenkaan. Ei se minua 34 00:05:37,620 --> 00:05:40,100 liikutakaan. Se alkaa liikuttaa. Ai perkele. 35 00:05:40,760 --> 00:05:46,180 Ei vaa karsimaan nurme ja laittelemaan kivviä polun reunain. Valitsin tuon 36 00:05:46,260 --> 00:05:50,120 jonka mukana selviää. Totteletteko vai ette? Usottiin, että minä tottelen. 37 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 Kehottaisin ainakin. 38 00:05:53,600 --> 00:05:54,800 Tulitsin minä pelkäämään. 39 00:06:12,460 --> 00:06:14,720 Jos te käyttäytyisitte niin kuin sotilaan. 40 00:06:15,780 --> 00:06:18,100 Parasenkin esimiesasemasta olevan tulee. 41 00:06:18,840 --> 00:06:21,960 Minä voisin suorata kädetä luvata teille, Mannerhemristi. 42 00:06:23,080 --> 00:06:24,240 Tarjoaisin tupakan. 43 00:06:25,980 --> 00:06:28,420 Taistelijana olette paras mies, minkä tiedän. 44 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 Me emme ole. 45 00:06:30,380 --> 00:06:34,200 Mutta älkää antako sen harhaluulon jatkuu, että siitä syystä saatte kaiken 46 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 anteeksi. 47 00:06:36,720 --> 00:06:38,700 Teillä on tilaisuus korjata kaikki. 48 00:06:38,960 --> 00:06:41,300 Tulemalla ryhminen suorittamaan antamani tehtävä. 49 00:06:46,860 --> 00:06:49,300 Tiedätkö, että minä en tule? 50 00:06:51,420 --> 00:06:55,520 Se tietää sota -oikeutta. Tietää se sitten saatana paljon muutakin! 51 00:06:56,440 --> 00:06:59,020 Älä minun joukkoa ala pitämään peliäsi minun kerralla. 52 00:06:59,640 --> 00:07:04,120 Tiedätkö, että minun raskaana oleva joukko on leikkaila itse ruista 53 00:07:04,120 --> 00:07:08,760 Ja siihen mokouma vähä älyinen. Meinaatpana miuttaa ja laittelemaan 54 00:07:08,760 --> 00:07:12,860 polkuloihespieliin. Minä voin siihen hommaan lähe. Usotko sinä sen? 55 00:07:20,240 --> 00:07:22,400 Suvasti en niinkään pitää mut leikkimään rupia. 56 00:07:23,460 --> 00:07:25,200 Ees sotaa oikeutta, jos tahot. 57 00:07:25,640 --> 00:07:27,960 Sen kun vaan muistatte, et mie en kuole koiran lain. 58 00:07:28,300 --> 00:07:30,060 Siin kuuluu muutamukko ensittää. 59 00:07:30,800 --> 00:07:31,820 Panna mieleensä. 60 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Mitäs hän menee? 61 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 Mitäs hän menee? 62 00:08:16,780 --> 00:08:18,960 Sitähän tuo astu, mitä sellainen osaaja. 63 00:08:37,559 --> 00:08:38,860 Mä lähden siihen lukkumaan. 64 00:09:19,020 --> 00:09:20,020 Voi mihän olla? 65 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 Nöypettää. 66 00:09:24,240 --> 00:09:26,480 Vastuuko tupakki? Mee polta. 67 00:09:26,740 --> 00:09:28,900 Älä sielkää, se on hitommasta myrkkää. 68 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 Tosiasia ylös. 69 00:11:25,620 --> 00:11:27,700 Täällä on kiipaini maahottelu. 70 00:11:29,380 --> 00:11:30,380 Ettolain. 71 00:11:35,060 --> 00:11:37,840 Sääntelmiä taisin rikkoa siihen, mutta se kun tuli sellaisella joukolla. 72 00:11:38,900 --> 00:11:43,800 Ota kuule tuu riepukasta se kylmää vettä. Avusin ruutaa sitä vesiä. No 73 00:12:00,170 --> 00:12:01,170 Täälläkö se ryssä on? 74 00:12:29,640 --> 00:12:30,720 Tän on ihan onnistu. 75 00:12:38,240 --> 00:12:39,640 Kapteni. Kuule, Ville. 76 00:12:40,540 --> 00:12:44,620 Kaptenipoika. Se on iso herra. Älä se ilmoita koko tästä jupakasta. Saita. Hyö 77 00:12:44,620 --> 00:12:46,720 lommii luvan, et jos kuka vangi hankkii. 78 00:12:47,680 --> 00:12:49,700 Vanahala, parammar soimaa! 79 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Panehan siin. 80 00:13:06,030 --> 00:13:10,470 Ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee, 81 00:13:10,470 --> 00:13:13,690 ja kätee, ja kätee, ja kätee, 82 00:13:14,710 --> 00:13:15,270 ja 83 00:13:15,270 --> 00:13:35,184 kätee. 84 00:13:37,910 --> 00:13:41,250 Paranovin poika? Niin. Ne ajatteli silleen, että jos me tehdään niitä 85 00:13:41,250 --> 00:13:43,010 pöytäkirjoja, niin vissiin se mennään hänenkin samassa. 86 00:13:44,130 --> 00:13:45,510 Miten te vangin olette saanut? 87 00:13:46,010 --> 00:13:49,070 Öö, tulit minuun ootamaan Venäjällä, mut mie sanoinkin, että heljot se ei käy. 88 00:13:49,390 --> 00:13:51,510 Me on kun näät pitää mennä sotaa voikkeuteen. 89 00:13:52,030 --> 00:13:54,050 Kolme niitä kuolesi Räjinässä, mut tää me joutii. 90 00:13:54,630 --> 00:13:56,350 Tää Paranovi onkin suurherra. 91 00:13:56,690 --> 00:13:57,690 Hän on kaptee. 92 00:13:58,230 --> 00:13:59,270 Mistä te sen tiedätte? 93 00:13:59,830 --> 00:14:01,270 Ojat Hyökorssul kuulustelija. 94 00:14:01,810 --> 00:14:03,050 Hän on partiojohtaja. 95 00:14:06,060 --> 00:14:07,280 Mikäs meistä oikein olette? 96 00:14:07,740 --> 00:14:10,660 Et sä tunne minua. Mä oon Roka Antti. 97 00:14:11,280 --> 00:14:14,200 Maanviljelijä Kannakselta. Nykyään tikka koskee mannekeen. 98 00:14:19,060 --> 00:14:20,780 Ossi. Hermo Iveri. 99 00:14:21,240 --> 00:14:22,360 Vie vanki ulone. 100 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 Selvä. 101 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 Noniin. 102 00:14:33,560 --> 00:14:35,220 Ylhäällä pitää etsi just hyvää huolta. 103 00:14:54,090 --> 00:14:57,710 Miksi teidän on pakko joka mutkassa asettua sotilaskuria vastaan? 104 00:14:58,190 --> 00:15:00,250 Älä enää mietiä kuristittoikaan. 105 00:15:00,470 --> 00:15:02,030 Emme milloinkaan sellaiset tarvita. 106 00:15:02,610 --> 00:15:05,190 Meillä ei mielellään sotimaa, meitä on kannakselta kasi. 107 00:15:05,750 --> 00:15:09,190 Meillä on sellainen ukko. Sä oot työttömiä, me ei ole pärjää yksikään. 108 00:15:11,690 --> 00:15:15,430 Me ei kuulkaa juoksettaan teidän takkeen, meillä on eukkoja lapset. Ja 109 00:15:15,430 --> 00:15:19,090 pitäisi täällä hypätä teidän ajatuksen mukaan, just kun koira. Ei tule mitään, 110 00:15:19,130 --> 00:15:20,470 ei perkele tule mitään. 111 00:15:20,910 --> 00:15:24,490 Senkö takkeet, joilla luulette, että me ei täällä oleva? Ja teiniä sain seisoo 112 00:15:24,490 --> 00:15:29,290 jokkuu, jalat yhdessä pokkuroja, höpäjääjät. Kyllä, herra! Kyllä, herra! 113 00:15:34,450 --> 00:15:35,670 Ei yhtäkkiä. 114 00:15:37,130 --> 00:15:42,470 Mutta tuo, jota te nimitätte pokkuroinniksi, on kurin ulkonainen 115 00:15:42,730 --> 00:15:45,670 Ja sen puuttuminen merkitsee kurin puuttumista. 116 00:15:46,710 --> 00:15:50,190 Ottakaa huomioon, että kaikki eivät ole sellaisia kuin te. 117 00:15:51,230 --> 00:15:55,030 Ajatelkapa järkevästi. Mistä te löytäisitte komppanian päällikön, joka 118 00:15:55,030 --> 00:15:56,550 niin paljon kuin minä olen teille tietänyt? 119 00:15:56,790 --> 00:15:57,830 Ai perkele. 120 00:15:58,130 --> 00:16:01,250 Omiin mielteikin olisi sieltä seurantajat ja mitään periaatteita. 121 00:16:01,510 --> 00:16:06,270 Hakekaan se vänskätän! Tehdään pöytäkirjoja, perkele! Minä osaan 122 00:16:06,470 --> 00:16:09,550 Pohja se on miunkin jäkis! Pataljona pärjää ilman teitä aivan hyvin. 123 00:16:10,430 --> 00:16:12,430 Sota ei yhtä miestä kaipaa. 124 00:16:13,450 --> 00:16:15,050 Olkoonpähän millainen tahansa. 125 00:16:23,930 --> 00:16:28,490 Toistaiseksi. Tästä lähtien te tottelette kuten muutkin. 126 00:16:30,470 --> 00:16:36,690 Jos te huudatte tämän julki, teette siitä arvovalta kysymyksen ja siinä 127 00:16:36,690 --> 00:16:39,310 tapauksessa minä panen myllyn jauhamaan. 128 00:16:41,010 --> 00:16:42,970 Käytöksenne näyttää, miten teillä käy. 129 00:16:43,910 --> 00:16:44,910 Poistukaa. 130 00:16:50,510 --> 00:16:52,090 Nyt sä meiän muistinkin. 131 00:16:52,780 --> 00:16:54,160 Vangisto luvattu loma. 132 00:16:54,780 --> 00:16:59,980 Jolle kuuluu silloin ylmääränne 14 porukat. Mie viilotin kapteeni. 133 00:17:06,140 --> 00:17:07,359 No te saatte sen. 134 00:17:08,160 --> 00:17:09,540 Kieltämättä se teille kuuluu. 135 00:17:10,540 --> 00:17:12,359 Jättäkää anomus ensitilassa. 136 00:17:13,839 --> 00:17:14,839 Poittukaa. 137 00:18:02,889 --> 00:18:06,270 Isä, älä enää mene sinne. 138 00:18:09,750 --> 00:18:11,770 Kyllä se koppia loppuu. 139 00:18:12,230 --> 00:18:13,230 Sotiemine. 140 00:18:15,490 --> 00:18:16,890 Se on soppa. 141 00:19:24,669 --> 00:19:28,850 Minä lähelle tiisadu, 142 00:19:28,850 --> 00:19:33,450 sadu kaivuu. 143 00:20:18,220 --> 00:20:19,220 Jumalanen. 144 00:20:49,930 --> 00:20:54,890 Ei, täällä itkuauti. Se on raakkaa peliä, kun hevoset nai. Tänne ryskeen 145 00:20:54,890 --> 00:20:55,890 kaattaa. 146 00:20:58,790 --> 00:20:59,749 Onko hyvä? 147 00:20:59,750 --> 00:21:01,930 Kiitoksia. Katsokaa noita lanteita. 148 00:21:03,270 --> 00:21:05,270 Jos edes kerrankin näkisi nää sen riisuvan. 149 00:21:05,550 --> 00:21:06,790 Älä ettei tuolla niin. 150 00:21:18,470 --> 00:21:19,470 Hymyä. 151 00:21:27,660 --> 00:21:31,960 Minä ainakin haluan pois täältä ja naimisiin. 152 00:21:32,860 --> 00:21:34,780 Sitäkö varten lomalla ollaan? 153 00:21:57,230 --> 00:21:58,270 Olkaa liikkumatta. 154 00:23:11,660 --> 00:23:14,060 Näytähän tulee miljoonan sormista. 155 00:23:59,820 --> 00:24:02,720 Mennään lampujalat kaupaksi. Tehdään ruumisarkkukas. 156 00:24:02,940 --> 00:24:03,940 Mä en mä sellasen. 157 00:24:05,200 --> 00:24:09,440 Yliokuoppa jäti lankin. Se parhaiten nauraa eka toiselle kuoppaan kaivoon. 158 00:24:16,400 --> 00:24:19,780 Mä hävin tätä sotaa. 159 00:24:22,320 --> 00:24:23,560 Kaikki menet män... 160 00:25:29,680 --> 00:25:30,820 Käännös oikeaan! Pain! 161 00:25:32,120 --> 00:25:34,220 Käännös poseepaan! Pain! 162 00:25:34,620 --> 00:25:36,340 Käännös poseepaan! Pain! 163 00:25:36,820 --> 00:25:38,480 Käännös oikeaan! Pain! 164 00:25:39,100 --> 00:25:41,900 Helvetin jätkät! Käännös oikeaan! Pain! 165 00:25:42,620 --> 00:25:44,140 Taakse! Poistukaa! 166 00:25:59,180 --> 00:26:03,780 Tää ei predikulus humanus. Pääjakso niveljalkaiset, alajakso kuusijalkaiset. 167 00:26:04,220 --> 00:26:09,300 Tuli saatanan semmonen myrsky, että mentää jalkareppi pohjantähänsä karaan 168 00:26:09,300 --> 00:26:12,300 kuivaa. Yksi toivo minulla vielä on. 169 00:26:12,800 --> 00:26:16,580 Loppuisi tämä sota, niin pääsisi isoon taloon sonniksi. 170 00:26:18,220 --> 00:26:20,520 Kuolkaa täitä perkele! 171 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 Ryssä vakoi. 172 00:26:38,950 --> 00:26:40,610 Rauha teille. 173 00:26:58,380 --> 00:27:01,900 Mitä joosi, mies? Kiitos kysymästä, Hallanvaara. 174 00:27:02,140 --> 00:27:04,900 Otatko skupin korviketta? Toki. 175 00:27:07,500 --> 00:27:11,020 Mitenkä se edistyy Honkajoilla ikilikkoja? 176 00:27:18,280 --> 00:27:23,760 Yksi nelilukuinen symmetria -akseli tuottaa tetragonisen alkeiskopin 177 00:27:23,760 --> 00:27:27,660 rajapintoina pari neljötä ja kaksi paria suorkaiteita. 178 00:27:40,590 --> 00:27:44,890 Herra kapteeni, sotamies Honkajoki ilmoittautuu käskystä paikalle. 179 00:28:00,490 --> 00:28:04,290 Mikäs valihtusukkeerit oikein kuvittelette olevan? 180 00:28:05,040 --> 00:28:09,280 Herra kapteeni, moraalin kaikinpuolinen lujittaminen ei näinä vaikeina aikoina 181 00:28:09,280 --> 00:28:10,480 ole koskaan pahitteeksi. 182 00:28:13,980 --> 00:28:16,200 Tiedättekö te, mikä tämän maan turva on? 183 00:28:16,560 --> 00:28:21,720 Herra kapteeni, se on jalosukuinen vapaaherra, Suomen marsalkka, Kargysta 184 00:28:21,720 --> 00:28:22,720 Mannaheim. 185 00:28:23,780 --> 00:28:24,780 Aivan. 186 00:28:28,140 --> 00:28:29,900 Hän ja hänen armeijansa. 187 00:28:31,520 --> 00:28:34,000 Te olette tämän armeija syöpäläinen. 188 00:28:38,540 --> 00:28:40,080 Täi, joka viihtyy liassa. 189 00:28:43,660 --> 00:28:48,100 Herra kapteeni, täitä ei kuitenkaan käsittääkseni voida syyttää tästä 190 00:28:48,180 --> 00:28:50,780 sillä sehän ei ole syy, vaan seurausilmiö. 191 00:29:00,800 --> 00:29:02,200 Oletteko kommunisti? 192 00:29:02,880 --> 00:29:06,500 Herra kapteeni, kommunismi tulee luhistumaan omaan mahdottomuuteensa. 193 00:29:06,920 --> 00:29:10,460 Hallitus nimittäin menettää otteensa, koska saksalaiset evakuoivat kaiken 194 00:29:10,460 --> 00:29:11,460 piikkilangan. 195 00:29:17,180 --> 00:29:18,780 Oletteko mielenvikainen? 196 00:29:19,120 --> 00:29:24,420 Herra kapteeni, tällaista kysymystä ei voi epäilyksen alainen koskaan itse 197 00:29:24,420 --> 00:29:28,400 ratkaista. Sen asian määrittelee aina ympäristö. 198 00:29:30,140 --> 00:29:33,200 Varoittaisin kuitenkin eräästä toisesta seikasta. 199 00:29:33,400 --> 00:29:36,440 Mielestäni pahin uhka on tuo keltainen vaara. 200 00:30:16,080 --> 00:30:18,540 Siunaa Jeesus meidän ruokaan ja siunaa meidän itseään. 201 00:30:19,200 --> 00:30:20,800 Aamen. Aamen. 202 00:30:52,430 --> 00:30:56,730 Koska on jo myöhä, lienee paikallaan lukea rukous tällekin majalle. 203 00:30:58,070 --> 00:31:03,210 Varile meitä vihollisen juonilta sekä ennen kaikkea hänen tarkkaampuiltaan ja 204 00:31:03,210 --> 00:31:04,630 suorasuuntaustykeiltään. 205 00:31:08,090 --> 00:31:12,810 Muona annos saisi myöskin olla jonkin verran suurempi, mikäli sinulla vielä 206 00:31:12,810 --> 00:31:18,510 riittää käyttämättömiä varoja lastesi tarpeisiin. Anna siedettäviä ilmoja, 207 00:31:18,510 --> 00:31:21,430 asiaasi vartioiden olisi hauskempi seisoa vartiossa. 208 00:31:23,280 --> 00:31:28,780 Kuutamot öisin olisivat tervetulleita jännityksen lieventämiseksi sekä vähien 209 00:31:28,780 --> 00:31:30,840 valorakettivarastojen säästämiseksi. 210 00:31:32,700 --> 00:31:37,680 Suoile kaikkia partiomiehiä, vartiomiehiä, merenkulkijoita ja 211 00:31:37,680 --> 00:31:39,760 tykkimiehistä älä ota niin suurta lukua. 212 00:31:39,980 --> 00:31:44,680 Suoile ylipäällikköä, yleisesikunnan päällikköä sekä pienempiäkin kihoja, 213 00:31:44,680 --> 00:31:45,900 nyt aikaa riittää. 214 00:31:46,340 --> 00:31:49,760 Suoile armiakunnan komentajaa, divisioonan komentajaa, ryhmätin 215 00:31:49,820 --> 00:31:51,900 pataljonan komentajaa sekä erikoisesti... 216 00:31:52,120 --> 00:31:54,140 konekiväärikomppanian päällikköä. 217 00:32:25,640 --> 00:32:31,120 Ja lopuksi yleensä ja erikseen varjelen noita Suomen herroja, 218 00:32:31,180 --> 00:32:36,300 etteivät he toista kertaa löysi päätään Karjalan mäntyyn. 219 00:33:56,010 --> 00:33:57,730 Eriks sää heinän tekoa jäädä? 220 00:34:04,050 --> 00:34:05,050 Niinpä taro. 221 00:34:37,800 --> 00:34:40,260 Veljet tapettiin lastarit ja armeijat. 222 00:34:41,860 --> 00:34:45,000 Tarvitseeko sunkimänä itse tapattaa niitten takia? 223 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 Terve sitte. 224 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 Hei Nym. 225 00:35:18,340 --> 00:35:19,340 Hei. 226 00:35:27,980 --> 00:35:29,320 Mä lähden nyt sitte. 227 00:36:00,589 --> 00:36:02,890 Terve. Nyt tuli lähtö. 228 00:36:12,550 --> 00:36:15,730 Vihollinen on aloittanut suurhyökkäyksen Karjalan kannaksella. 229 00:36:17,230 --> 00:36:19,850 Se etenee voimakkaasti molemmilla sivustoilla. 230 00:36:21,530 --> 00:36:24,830 Siksi rykmenttimme vetäytyy nyt kohti vanhaa rajaa. 231 00:36:25,410 --> 00:36:28,110 Pateleonan lähtöaika 06. 232 00:36:28,640 --> 00:36:29,640 0 -0. 233 00:36:31,660 --> 00:36:32,660 Toimikaa. 234 00:37:43,110 --> 00:37:44,530 Mihin me enää pakkaamme? 235 00:37:44,790 --> 00:37:45,790 Pidä takaisin vaan. 236 00:37:46,050 --> 00:37:49,510 Ne on hyvän meitä täällä oottaa. Tullaanko me takaisin tänne? Tullahan 237 00:37:52,250 --> 00:37:54,350 Sä et tiedäkään, miten hyvän paikkaan me päästään. 238 00:37:55,410 --> 00:37:56,470 Pidä tässä kiirettä. 239 00:37:56,710 --> 00:37:58,630 Tuokaa lehmät pihaan ja ne tulee mukaan. 240 00:38:56,590 --> 00:38:58,190 Vähän äämisen aaltoja. 241 00:39:00,090 --> 00:39:02,830 Ei tullut tästä Syvärinpurasta Suomen röjä. 242 00:40:00,330 --> 00:40:02,830 Jaha. Jatketaan. 243 00:40:07,150 --> 00:40:08,550 Liikkeelle vaan! 244 00:40:14,470 --> 00:40:16,550 Muistaa juottaa. 245 00:40:36,360 --> 00:40:38,060 Ei tästä yhtä jalakaan aleta suremaan. 246 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Jos on tullut juostua, niin nythän se on pois joka pahenta. 247 00:40:42,380 --> 00:40:43,440 Ei nähty Stalin. 248 00:40:44,620 --> 00:40:45,860 Ei nähty Stalin. 249 00:40:49,560 --> 00:40:51,260 Sailomaa. Kyllä, herra Vääpä. 250 00:40:52,020 --> 00:40:53,740 Ranninen. Herra Vääpä. 251 00:41:01,420 --> 00:41:02,540 Osannetta ajaa hevosta. 252 00:41:06,440 --> 00:41:07,840 Ja mikä se olikaan teidän nimenne? 253 00:41:08,400 --> 00:41:09,400 Tiedä sitä. 254 00:41:10,060 --> 00:41:11,540 Niin nimestä, saatana. 255 00:41:14,780 --> 00:41:16,140 Toivottavasti tiedätte nimenne. 256 00:41:16,480 --> 00:41:18,300 Mistä vääpeli tietää, mikä teidän korttine on? 257 00:41:18,780 --> 00:41:19,900 No Korpela se on. 258 00:41:20,740 --> 00:41:21,740 Sotamies. 259 00:41:22,620 --> 00:41:24,620 Missä niitä saatana luupaitaa? 260 00:41:25,100 --> 00:41:29,340 Meinaa konia taluttaa, jotta Suomen herra saa rauhassa teidän rahaa. 261 00:41:30,880 --> 00:41:31,880 Perkele. 262 00:41:36,300 --> 00:41:38,000 Aino sinäkin helvetti siitä. 263 00:41:39,680 --> 00:41:43,820 Äläkä yhtään räpilästä pistoliin koteilevasta, eikä mä saatana heitä sen 264 00:41:43,820 --> 00:41:46,060 mettään. Kyllä, herra Vääpöli. 265 00:41:46,980 --> 00:41:48,980 Asuma niemiin. Herra Vääpöli. 266 00:41:49,620 --> 00:41:50,620 Harjula. 267 00:41:52,680 --> 00:41:57,960 Kaikki tietävän Jumalan kasvojen edessä ja näiden todistajien läsnäolessa kysyn 268 00:41:57,960 --> 00:42:00,180 sinulta, Jorma Juhani Kariluoto, 269 00:42:00,960 --> 00:42:04,940 taudatko ottaa Sirkka Linnea Kleenbergin aviovaimoksesi? 270 00:42:10,150 --> 00:42:11,550 Tahdon. 271 00:42:17,090 --> 00:42:18,490 Tahdon. 272 00:42:20,730 --> 00:42:22,130 Tahdon. 273 00:42:52,009 --> 00:42:54,410 Hyvä. Hyvä. 274 00:42:55,170 --> 00:42:57,550 Hyvä. Hyvä. 275 00:42:58,010 --> 00:42:59,590 Hyvä. Hyvä. 276 00:43:19,720 --> 00:43:21,420 Saisit sen varmaan helposti. 277 00:43:46,580 --> 00:43:48,500 Sinä olet jo tehnyt osasi. 278 00:43:56,910 --> 00:43:57,910 Mua tarvitaan siellä. 279 00:43:58,790 --> 00:44:00,650 Kaikki upseerit tarvitaan nyt rintamalle. 280 00:44:01,590 --> 00:44:03,830 Mun velvollisuus on taistella Suomen puolesta. 281 00:44:04,170 --> 00:44:05,910 Inkerin, Karjalan. 282 00:44:48,940 --> 00:44:50,240 No terve miehe! 283 00:44:51,780 --> 00:44:53,480 Vielähän se vanha Ville on tolpillaan. 284 00:44:54,080 --> 00:44:55,360 Mikä nyt pahantaumas. 285 00:44:56,060 --> 00:45:00,740 Numalaa ei huoli ja viruteet aina saumassa. No niin, terve miehe. Onneks 286 00:45:00,920 --> 00:45:01,920 Kiitos. 287 00:45:02,420 --> 00:45:06,140 Kuinka hurisee? Tässä ollaan. Matkaa on tehty sillä aikaa. 288 00:45:06,940 --> 00:45:10,200 Toinen joukko on tien tuolla puolella, ensimmäinen ja neljäs tällä puolella. 289 00:45:10,380 --> 00:45:11,460 Kolmas on reservissä. 290 00:45:12,280 --> 00:45:15,940 Jääkärin joukko ja partio on molemmilla sivustoilla. Muuten reserviä meillä ei 291 00:45:15,940 --> 00:45:16,908 sitten ole. 292 00:45:16,910 --> 00:45:18,570 Tarastia uskoi, että Purolinna pitävä. 293 00:45:18,810 --> 00:45:19,890 En tiedä. 294 00:45:21,670 --> 00:45:22,950 Molemmat siivet on auki. 295 00:45:25,890 --> 00:45:30,430 Me ollaan repussa yhtä ja toista, jos lähden varusteet ja otan komppaneja 296 00:45:30,430 --> 00:45:31,430 sen jälkeen. 297 00:45:31,690 --> 00:45:32,690 Tehdäänpä sitten niin. 298 00:45:42,090 --> 00:45:43,250 Kauppa siinä vähän aikaa. 299 00:46:17,390 --> 00:46:18,650 En kerta kaikkiaan kuin voi. 300 00:46:25,130 --> 00:46:27,410 Toivoa ei ole enimminkäänlaista. 301 00:46:36,790 --> 00:46:38,610 Sitten tapellaan toivottomasti. 302 00:46:41,890 --> 00:46:43,210 Sitä se on ollut. 303 00:46:44,470 --> 00:46:45,470 Koko ajan. 304 00:46:59,370 --> 00:47:01,410 Nyt ne lähettävät tänne ukootepojaan. 305 00:47:03,930 --> 00:47:10,670 Ilveme kun tehrää kasvaa kerran tähkää. Saroin veroin 306 00:47:10,670 --> 00:47:17,130 kirkka hampionnen aika uus. Silloin pieni Suomen kansa... 307 00:47:29,480 --> 00:47:35,240 Jokraatit kuolevat, pankilat ja tuonelat, kolmpon... Kuinka vanhoita 308 00:47:36,320 --> 00:47:38,120 25 syntyneitä, herra kertantti. 309 00:47:38,320 --> 00:47:40,440 19. Mä hämmentyn. 310 00:47:41,140 --> 00:47:43,560 Nuori mekin olin, kun aljottiin, mutta ei syntynyt lapsia. 311 00:47:44,260 --> 00:47:48,000 Herra kertantti, mistä tänne ryssiä tarvitsee tappaa? 312 00:47:48,820 --> 00:47:52,660 Elää kuule huua niin kovasti, kun kuulookin lähtöön karkuun, kun saavat 313 00:47:52,700 --> 00:47:53,700 että siellä on tulta. 314 00:49:26,800 --> 00:49:27,800 Sä oot vähän nänäsi päällä. 315 00:49:30,860 --> 00:49:32,400 Mun teki hiipii. 316 00:49:57,800 --> 00:49:58,840 Silmiä ei ollut. 317 00:49:59,300 --> 00:50:00,880 Eikä poraaminen. 318 00:50:02,220 --> 00:50:03,780 En mä välitä. 319 00:50:07,060 --> 00:50:11,880 Huoli Jumalautta. Mä olen tavallisen surutoinen poika. 320 00:50:13,100 --> 00:50:15,200 Mä en välitä Hosenmottista. 321 00:50:48,810 --> 00:50:50,010 Ota löysin ranteen. 322 00:50:51,970 --> 00:50:54,210 Ei se elämä ihan silmienkään varassa ole. 323 00:50:55,690 --> 00:50:58,750 Jos eletään, niin varmasti tavataan. Minä käyn joskus. 324 00:50:59,190 --> 00:51:00,190 Kuulemiin sit vaan. 325 00:51:01,390 --> 00:51:03,190 Sano pojille vielä pala terveisiä. 326 00:51:04,650 --> 00:51:06,050 Pidä huoli testessä. 327 00:51:13,970 --> 00:51:15,390 Mä voin ite kävellä. 328 00:51:15,970 --> 00:51:17,390 Mä voin ite kävellä. 329 00:51:34,250 --> 00:51:35,410 Olen ollut liian kauan keisari. 330 00:51:37,990 --> 00:51:42,270 On ruvettava jälleen kenraali Bonaparteksi. 331 00:51:44,410 --> 00:51:47,810 Lupseria on muututtava konepistulin jäiksi. 332 00:51:52,490 --> 00:51:54,150 Ei kansa mihinkään häviä. 333 00:51:54,950 --> 00:51:55,950 Herra major. 334 00:51:56,070 --> 00:51:57,070 Kiitos. 335 00:51:57,550 --> 00:51:58,770 Ei häviä ei. 336 00:52:00,210 --> 00:52:02,290 On sitä elämää ilman voittojakin. 337 00:52:03,470 --> 00:52:04,490 Perhekki sentään. 338 00:52:04,930 --> 00:52:07,490 Sic transit gloria mundi. 339 00:52:09,670 --> 00:52:10,990 Herra majori! 340 00:52:11,970 --> 00:52:16,990 Herra majori! Vihollinen! Vihollinen koukkaa! Ei kai sentään. 341 00:52:22,250 --> 00:52:23,250 Atemont! 342 00:53:05,530 --> 00:53:06,570 Opaa puu! 343 00:53:06,830 --> 00:53:07,830 Opaa puu! 344 00:53:59,530 --> 00:54:00,530 Onneko? 26740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.