All language subtitles for unknown_soldier_s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:05,590 Mitä vaimolle kuuluu? 2 00:00:27,390 --> 00:00:28,550 Käynnistäkö auton? 3 00:00:33,870 --> 00:00:34,870 Kiitoksia. 4 00:02:10,990 --> 00:02:12,370 Kummanko pasturihallu? 5 00:02:17,270 --> 00:02:18,270 Otan tämän. 6 00:02:19,730 --> 00:02:24,970 Minulla on myös säilökkäin Amerikasta. Ei kiitos. 7 00:02:25,610 --> 00:02:27,230 Eikö sitä ensi kerralla? 8 00:02:30,090 --> 00:02:31,490 Oliko hyvä tyttö? 9 00:02:32,450 --> 00:02:33,450 Kyllä. 10 00:03:06,320 --> 00:03:09,480 Huomautan eräistä sisäpalvelukseen liittyvistä seikoista. 11 00:03:10,460 --> 00:03:13,320 Täydellistä siisteyttä ja puhtautta on noudatettava. 12 00:03:15,000 --> 00:03:17,280 Sisäpalvelusohjesääntö on kaikkine pykälineen voimassa. 13 00:03:18,560 --> 00:03:23,420 Alijupseerit majoittuvat alijupseeritupaan erikseen. Teidän 14 00:03:23,420 --> 00:03:26,680 järjestyksen kaikenpuolinen valvominen. Ei hittumia, onko astua ikään. 15 00:03:26,900 --> 00:03:30,860 Me ollaan sueen tassun kanssa saikkaporukas ja muutenkin yhtenä. Mie 16 00:03:30,860 --> 00:03:35,120 petikaveriksi. Tai sit jos tassu käy kii alijupseeritupaan. Sitten käy sunne 17 00:03:35,120 --> 00:03:41,520 kiinni. Te menette sinne, mihin teitä käsketään. Onko selvä? Ei elää kuule. 18 00:03:41,520 --> 00:03:45,180 te hukko käy isottelemaan, Milo. Sä et tiedä, miten sen käy. Se on altaan 19 00:03:45,180 --> 00:03:48,960 koittavaa. Luuletko, että helvetin hevosmiesi täällä täyttiin sijoittajan 20 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 salokkaan heviisiin? 21 00:03:50,900 --> 00:03:51,900 Huomioon! 22 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 Läppää. 23 00:03:58,660 --> 00:04:03,100 Alikäsnetti Rokka. No, mikä hätätä? Te menette aliupseeritupaan niin kuin 24 00:04:03,100 --> 00:04:04,100 muutkin aliupseerit. 25 00:04:04,300 --> 00:04:06,120 Onko selvä? Illalla tuo nähdään. 26 00:04:06,400 --> 00:04:08,260 Eikä mietä, että sellaiset käy kinnailemaan. 27 00:04:08,520 --> 00:04:10,840 Mutta sano kuule luutanti, milloin me aletaan saamaan lomme? 28 00:04:11,380 --> 00:04:13,560 Miekin täällä perreellinen mies oltu monta kuukautta. 29 00:04:14,180 --> 00:04:15,460 Puolettiin, jos mie jätän omuksen. 30 00:04:15,800 --> 00:04:17,860 Me emme tietää, että sinä olet tehnyt sinun kauppoja. 31 00:04:18,320 --> 00:04:19,899 No eihän me olla, mutta tehdään pois. 32 00:04:21,100 --> 00:04:21,979 Anteroha mie. 33 00:04:21,980 --> 00:04:23,580 Mie en osaa sinutella aina. 34 00:04:23,860 --> 00:04:26,860 Ja miehän sinuttelin sinua ilmankin, kun sinä olet nuorempi mies kuin mie. 35 00:04:35,730 --> 00:04:41,310 Asento! Rankaisen alikersätti rokkaa esimiehen vastustamisesta neljällä 36 00:04:41,310 --> 00:04:45,310 vuorokaudella työtävuorotta. Rangaistu suorittaa neljä ylimääräistä 37 00:04:45,310 --> 00:04:46,310 päivystysvuoroa. 38 00:04:49,710 --> 00:04:50,830 Lepo. 39 00:04:57,710 --> 00:04:58,830 Komplia! 40 00:05:00,150 --> 00:05:01,270 Poistukaa! 41 00:05:08,720 --> 00:05:11,960 Miettii, mistä minun talossa on rangaisti, kun minun viettiin 42 00:05:11,960 --> 00:05:15,280 kukkautta ilman vuoroja, sanotaanpä. Uri on välttämättä... Urihan myö pidetään 43 00:05:15,280 --> 00:05:16,400 sellanen, et pois tieltä. 44 00:05:16,740 --> 00:05:17,760 Ole vääpärä. 45 00:05:18,240 --> 00:05:19,980 Mene sieltä tuon päin, mie menen tänne. 46 00:05:20,460 --> 00:05:22,360 Me ei taideta oikees oppia yhtään. 47 00:05:30,720 --> 00:05:34,100 Taivaassa herra tuskat poistaa. 48 00:05:35,320 --> 00:05:38,120 Ja huokaukset loppuu. 49 00:08:45,280 --> 00:08:48,060 Raeli, sulla taisi mennä aika myöhään. 50 00:08:48,800 --> 00:08:51,820 Tohtiiko kysyä, että miten meni? 51 00:08:56,460 --> 00:08:57,980 Se oli huono. 52 00:09:00,480 --> 00:09:01,480 Eikä ole. 53 00:09:04,720 --> 00:09:06,740 Se ei ole mun elämän mies. 54 00:09:29,640 --> 00:09:31,040 Hyvä! 55 00:10:04,910 --> 00:10:05,910 Viimeisen kerran. 56 00:10:06,550 --> 00:10:07,550 Valmistautukaa. 57 00:10:08,590 --> 00:10:10,290 Koskellaan komppanian päälliköksi. 58 00:10:10,710 --> 00:10:12,810 Koskellaan komppanian päälliköksi. 59 00:10:13,090 --> 00:10:14,570 Sitten myö lähdetään. 60 00:10:19,710 --> 00:10:22,790 Tämä ei ole mikään punakaarti, jossa komppanian päälliköt valitaan 61 00:10:22,790 --> 00:10:23,790 huutoäänestyksellä. 62 00:10:24,410 --> 00:10:25,490 Onko selvä? 63 00:10:25,730 --> 00:10:26,730 Ei. 64 00:10:30,010 --> 00:10:31,610 Viimeisen kerran mennä kätkeen. 65 00:10:32,390 --> 00:10:34,290 Sitten alkavat toiset toimenpiteet. 66 00:10:42,120 --> 00:10:44,480 Eiköhän ole syytä alkaa pitää kiirettä. 67 00:10:46,960 --> 00:10:49,380 Älkää ottako liikaa turhaa kamaa. 68 00:10:50,400 --> 00:10:51,720 Soittopelit on kyllä mukavia. 69 00:10:52,640 --> 00:10:55,340 Eiköhän ne jotenkin saada aina kulkemaan mukaan. 70 00:10:58,340 --> 00:10:59,820 Mihin meitä viedään? 71 00:11:00,060 --> 00:11:01,060 Miten tila? 72 00:11:01,100 --> 00:11:06,100 Tyvärillä. Tää on pahka. Miksi me ei voida jäädä? Minne niin jäädä munimaa? 73 00:11:06,660 --> 00:11:08,540 Tyvärillä. Niin pistäkää. 74 00:11:10,240 --> 00:11:11,600 Mene nyt saatanas. 75 00:11:12,060 --> 00:11:13,520 Päin plattaisin tän leivon. 76 00:11:13,740 --> 00:11:14,780 Eihän rinpaisi. 77 00:12:30,220 --> 00:12:36,540 Sotamies Korhonen ja sotamies Peltola olivat kuluvan kuun kolmantena päivänä 78 00:12:36,540 --> 00:12:43,000 vihollisen läheisyydessä kieltäytyneet noudattamasta esimiehen palveluksesta 79 00:12:43,000 --> 00:12:44,440 heille antamaa kätkyä. 80 00:12:45,520 --> 00:12:52,100 Tämän vuoksi vika -oikeus on tuominnut sotamies Korhosen ja sotamies 81 00:12:52,100 --> 00:12:58,000 Peltolan mainitusta rikoksesta kummankin kärsimään kuolemanrangaistuksen. 82 00:13:31,790 --> 00:13:37,590 Tuomio on pantu täytäntöön sen vuoksi, että niskoittelijat näkisivät, että ei 83 00:13:37,590 --> 00:13:39,750 armeijalla ole varaa leikinlaskuun. 84 00:13:41,130 --> 00:13:47,770 Minä toivon ja minä uskon, että ei tällaisen lukeminen tässä pataljoonassa 85 00:13:47,770 --> 00:13:50,370 ole tarpeellista. 86 00:14:26,360 --> 00:14:30,440 Tule, kuula saapna ja läppäile. 87 00:14:32,540 --> 00:14:37,400 Ihat miehet etelevät tämmöistä perkeleä kelkkaa täällä. 88 00:14:37,680 --> 00:14:40,460 Pitkin mettiä edestakaisin. 89 00:14:41,060 --> 00:14:47,520 Isät herrat tarvitsee rahaa ja kunniaa ja niitä huonot jalokiviä 90 00:14:47,520 --> 00:14:51,960 turkiksi. Sitä varten täällä ihmisiä tapetaan. 91 00:14:52,660 --> 00:14:55,120 Saa ammuttaa, jos ei tottele. 92 00:14:55,500 --> 00:15:00,720 Jos et puolusta mun maitani, jaa mun rahapussiäneni saunan seinälle vaan. 93 00:15:02,100 --> 00:15:06,060 Jos minä saisin valitani, mielisairaalaan laittaisin kaikki. 94 00:15:06,980 --> 00:15:11,140 Sotaherrat ja lapuolaita. Ei mua lautakyläpuhaita keksitään. 95 00:15:11,380 --> 00:15:13,120 Kotoa uskotto ja isänmaa. 96 00:15:13,560 --> 00:15:14,880 Kotoa mulla ei ole. 97 00:15:15,200 --> 00:15:16,420 Huoneet on yhtiö. 98 00:15:16,880 --> 00:15:19,840 Kirkosta on eronnut ja isänmaata on niin tilkkuukaan. 99 00:15:20,240 --> 00:15:22,180 Pitäis vanhempiin puolustaa. 100 00:15:25,480 --> 00:15:29,800 Mulla ei ole elossa äitejä, jos rysää semmosen vanhan. M -kroksa luulee 101 00:15:29,800 --> 00:15:32,140 tarvittavansa, niin viehäköön perkele. 102 00:15:32,360 --> 00:15:34,100 Vedä nyt sinäkin saatana siinä. 103 00:15:34,400 --> 00:15:35,860 Ei sun ole ääressä hiki. 104 00:15:36,240 --> 00:15:37,880 No mitä ikään koitatko? 105 00:15:38,240 --> 00:15:40,120 Sitä vaan, että pulukka liikkuu. 106 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Kiitos, kun katsoit videon! 107 00:17:45,860 --> 00:17:47,500 Minä annan moraalia. 108 00:17:50,480 --> 00:17:53,900 Lähtö, auttan! Minä pyrätään niitä tänä aikaa. 109 00:18:50,630 --> 00:18:52,790 Haavoittuneet! Missä Lahtinen ja konekiva? 110 00:18:54,510 --> 00:18:55,890 Itse miehän ne jäivät. 111 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 Perin nakkoja. 112 00:18:59,870 --> 00:19:00,870 Heillä mitään on. 113 00:19:01,010 --> 00:19:02,530 Tämä mies teki sen minkä pystyi. 114 00:19:02,830 --> 00:19:03,970 Tulee hän taas yhtyä. 115 00:19:04,230 --> 00:19:05,890 Emme tässä syyllisiä taas pohjaa. 116 00:19:06,470 --> 00:19:07,890 Konekivääri ja Lahtis, mä taippuisin. 117 00:19:08,770 --> 00:19:10,230 Mitenkäs haavoittunut on ulos? 118 00:19:10,890 --> 00:19:13,170 Tänään myö ketju kuntoon. Kohtaa tullaan. 119 00:19:26,700 --> 00:19:27,700 Tuollekin on vänskä. 120 00:19:28,740 --> 00:19:31,000 Sitten tarvitset oikein hyvää miestäni. 121 00:19:31,420 --> 00:19:32,720 Tässä sillä on sellainen. 122 00:19:34,220 --> 00:19:37,440 Minkä varmistaman vasen sivusta menette miehityksen ohi ja pidätte silmällä 123 00:19:37,440 --> 00:19:38,780 tilannetta? Anta se hyvästä. 124 00:19:39,380 --> 00:19:43,280 Tuu siellä sivunen minun mukaan. Anna sieltä sun sivusen sukset. 125 00:19:48,820 --> 00:19:51,300 Vittu kun minun saappaat on jääskö korput. 126 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 Hän on niin lusti. 127 00:20:52,650 --> 00:20:53,770 Tule nyt sieltä. 128 00:20:56,010 --> 00:20:57,250 Mikään ei oikeastaan kestä. 129 00:21:12,730 --> 00:21:14,350 Siellä ei ole musta täydet lippat. 130 00:21:17,870 --> 00:21:20,330 Sikäs kun meidän perät 90 täytettiin. 131 00:21:20,910 --> 00:21:23,730 Paljonhan täysin näin, täysin näin siellä jäättävässä kaupungissa. 132 00:21:24,250 --> 00:21:26,630 Ojaa rauhallinen, nimekin jo. 133 00:21:27,250 --> 00:21:28,850 Meille tässä on ääntä. 134 00:21:29,350 --> 00:21:31,450 Me ollaan ne kotku vielä vaatikana. 135 00:21:33,290 --> 00:21:37,950 Jos siellä saattaa olla ne yleihiljaukset, niin pitää mieleen 136 00:21:38,610 --> 00:21:42,470 Anttele vaikka miten on ollut asia. Ne onkin mukavia tällaisessa paikassa. 137 00:21:43,310 --> 00:21:45,450 Silleen sitä pitää mieleen strategiaa tuoda. 138 00:22:10,510 --> 00:22:15,990 Jos jo mitä syntisyyttä ovat tehneet, niin anna sieltä aivan heidän 139 00:23:33,900 --> 00:23:39,040 Mietin, että... Ja mihinkä? Tääl paikalle sit lippatyin. 140 00:23:44,880 --> 00:23:50,840 To perkelehän se on tuo narre takas! Et sie perkele petä rokaantti! 141 00:25:16,650 --> 00:25:17,650 Mitäs siihen? 142 00:25:17,770 --> 00:25:20,690 Minä tulin hiikoksi. Johan, oletko odottukin? 143 00:25:23,210 --> 00:25:24,910 Hyikosiahan olisi pahattu koukku. 144 00:25:28,550 --> 00:25:31,990 Hyväkö sinä tulit? Hevoinen pitää kengittää ja puukuorma hakkea. 145 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 No niin. 146 00:25:34,750 --> 00:25:35,750 Tervetuloa teille. 147 00:25:36,010 --> 00:25:37,010 Me mennään sitten. 148 00:26:49,550 --> 00:26:50,650 Okei, nyt katsotaan. 149 00:27:13,130 --> 00:27:17,010 Isä, me tehdään Suomesta ruuru. Miksi menet? 150 00:27:18,090 --> 00:27:19,090 Mikä se nyt on? 151 00:27:20,750 --> 00:27:23,770 Tarvitsetko minä noin vanhaa kukkoa ennen millekin kävelyt? 152 00:27:54,380 --> 00:27:55,680 Se on keittiön vieressä. 153 00:27:56,460 --> 00:27:57,460 Lammen puolella. 154 00:28:01,480 --> 00:28:03,100 Vaikkei se on, mutta kyllä se selvisi. 155 00:28:03,380 --> 00:28:04,620 Onko siellä kukaan vartijasta? 156 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 Sipilä. 157 00:28:06,720 --> 00:28:07,720 Sipilä? 158 00:28:09,420 --> 00:28:11,420 Kyllä me siitä selvitään. Hyvä, selvitään. 159 00:28:56,620 --> 00:28:58,240 Suomen marsalkan 75. 160 00:28:59,060 --> 00:29:04,520 syntymäpäivä muodostui Suomen historian komeimmaksi ja unohtumattomimmaksi 161 00:29:04,520 --> 00:29:09,120 juhlapäiväksi. Juhlan kohokohdaksi muodostui Suur -Saksan johtajan Adolf 162 00:29:09,120 --> 00:29:14,700 Hitlerin saapuminen onnittelemaan henkilökohtaisesti Suomen marsalkkaa 163 00:29:14,700 --> 00:29:17,400 ja koko Suur -Saksan valtakunnan puolesta. 164 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Olko hyvä? 165 00:29:26,760 --> 00:29:29,660 Leikattua konjektiä. Leikattua. 166 00:29:30,280 --> 00:29:32,920 Mannerheimin viinaa. Siis kippis. 167 00:29:33,400 --> 00:29:36,500 Sit otetaan hyvällä tuurilla. Hyvällä tuurilla. 168 00:29:38,720 --> 00:29:45,020 Ei näistä mitään. Poika esille. Poika esille. No niin. 169 00:29:46,520 --> 00:29:47,520 Hiljua. 170 00:29:57,950 --> 00:30:03,610 Kiljua. Mutta Ville, paraihin en kuullu, mutta miehen reijän on minäkin 171 00:30:03,610 --> 00:30:08,130 täyttänyt. En kaukki. Kovia poikia. Mie tästä lähden kylillä. 172 00:30:08,730 --> 00:30:10,510 Syväriin toiselle puolelle. Kuin sekä. 173 00:30:10,730 --> 00:30:11,910 Ja naisiin tientiössä. 174 00:30:13,210 --> 00:30:14,550 Mitäs siellä sanot, eikö mies? 175 00:30:14,810 --> 00:30:16,450 Mies menee ja mies tulee. 176 00:30:18,310 --> 00:30:19,430 Huomenna on lähtö. 177 00:30:20,670 --> 00:30:23,350 Jos omin lupinnes punttaa, niin ei se minuun kuulu. 178 00:30:24,710 --> 00:30:25,730 Asialliset hommat. 179 00:30:25,980 --> 00:30:29,440 Suoritetaan muuten ollaan kuin Ellun kanat. Sen kun muistat, niin saat mennä. 180 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 Niin on paikalla. 181 00:30:30,900 --> 00:30:32,020 Jos hengissä on. 182 00:30:32,280 --> 00:30:33,860 Mitä hittoa siellä tuolla huomaa? 183 00:30:34,480 --> 00:30:35,580 Pitäähän sitä petiä. 184 00:30:36,440 --> 00:30:37,840 Paljolla muualla nyt kukaan. 185 00:30:38,060 --> 00:30:42,060 Kyllä Euso jo tähän onnistuu. Tämä näyttäisi ovankin läpi ilman naarmu. 186 00:30:42,740 --> 00:30:45,000 Kierromies, hän ei ole luotikaisa. Se mä vaan sanon. 187 00:30:46,280 --> 00:30:49,540 Ei tämä mitään pahaa tarkoita. 188 00:30:50,780 --> 00:30:55,260 Mutta raikainen. Ei kyllä ollut kovimmat kertaa itse asiassa kuullut siellä 189 00:30:55,260 --> 00:30:59,380 pannu. En tuota tiedä, mutta pelätä se taitaa joka mies. 190 00:31:01,340 --> 00:31:03,980 Ei sellaista miestä olekaan, kun ei kuolemaa pelkkää. 191 00:31:23,080 --> 00:31:26,120 No niin, korsvyömetet antaa nyt. 192 00:31:51,530 --> 00:31:58,110 Katko kahleetansa, kärsimysten valias ei oo kukkurolla. 193 00:32:57,190 --> 00:32:59,330 Mielunen. Mielunen, perkele. 194 00:32:59,950 --> 00:33:01,710 Mikäs portsari se sinä oot? 195 00:33:23,690 --> 00:33:29,910 Kun joukkosieessä urhona kaadut. Taistelen puolesta maas, 196 00:33:29,950 --> 00:33:36,150 puolesta heimosikin. Ehkuvin mielin puoltaan nouse. 197 00:33:36,730 --> 00:33:43,130 Syntymämaatat riemuiten lattesi vuoksi. Uhriksi henkesi suo. 198 00:33:43,950 --> 00:33:50,510 Nuorukaiselle kuolla kuuluu. Kun hällä vielä hiuksissa tuoksuavat. 199 00:33:50,930 --> 00:33:53,290 Nuorteat kukkaset on. 200 00:33:53,680 --> 00:33:59,820 Naisista kaunis miehistä rohkea aina hän olkoon. Taistossa 201 00:33:59,820 --> 00:34:04,100 kaatuen hän kaunis on kuolossa myös. 202 00:34:10,960 --> 00:34:14,199 Ja nyt hänen upseeriensa malja. 203 00:34:14,440 --> 00:34:15,760 Herrat! 204 00:34:17,699 --> 00:34:20,900 Horjumatta sinne, minne Markkin miekka viittaa tien. 205 00:34:48,279 --> 00:34:54,199 Koskela Suomesta. Syö rautaa ja paskantaa kettinkiä. 206 00:34:55,760 --> 00:34:57,660 Onko sinulla jotakin minulla vastaavaa? 207 00:34:58,760 --> 00:35:03,400 Sosialistista. Kyllä minä suomeakin osaan. Republikki. Ja taitaa sinunkin 208 00:35:03,400 --> 00:35:04,680 parasta pysytellä siinä. 209 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Pysy. 210 00:35:07,080 --> 00:35:09,280 Pysy. Pysy. Pysy. 211 00:35:09,960 --> 00:35:10,960 Amputunut. 212 00:35:11,780 --> 00:35:14,600 Karhun ampu ja Marttikin tuohon. 213 00:35:35,490 --> 00:35:38,410 Pärkele, minä menenkin vaihteen kakkoselle. 214 00:36:06,640 --> 00:36:08,480 Ville! Ville, rauhoitu! 215 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Ville! 216 00:36:36,540 --> 00:36:38,380 Mitä? Meillä on jotain isoa. Kylmä! 217 00:36:39,820 --> 00:36:41,060 Kylmä pojat. 218 00:36:42,700 --> 00:36:49,000 Heiku, nyt me kaksi arkkua kerralla 219 00:36:49,000 --> 00:36:54,080 veljet lähti niin huumaan. 220 00:36:56,460 --> 00:37:00,580 Koittakaa saada hänet nukkumaan. Mä oonhan yksittäistaitteri. Kaunistaa. 221 00:37:01,540 --> 00:37:02,580 Hyvin kaunistaa. 222 00:37:05,190 --> 00:37:06,270 Mitä täällä on juotu? 223 00:37:08,650 --> 00:37:09,650 Silii. 224 00:37:11,170 --> 00:37:16,370 Otatte vastuu puolijoukkoista siksi, kunnes Koskala ja Hietala... 225 00:37:16,370 --> 00:37:22,810 Hietanen selviävät. 226 00:37:24,270 --> 00:37:28,610 No, alkaa joku äärinen aamu. 227 00:37:29,730 --> 00:37:30,730 Terve. 228 00:37:32,460 --> 00:37:34,600 Herra on vähän yksittäistäistä. 229 00:37:35,760 --> 00:37:37,120 Vienkää se nukkumaan. 230 00:37:37,340 --> 00:37:40,140 Missä sinä olet, Raalo? Näin on myöten. 231 00:37:41,440 --> 00:37:43,460 Koitetaan. Koitetaan. 232 00:37:46,920 --> 00:37:49,380 Päästiin kotiin ja... 233 00:37:49,380 --> 00:37:56,300 Huomenna. 234 00:37:57,640 --> 00:38:00,320 Sulla on vissiin joku syönyt kissan paskaa. 235 00:38:15,730 --> 00:38:18,230 Pohja löysiväinen tuolta polun varresta. 236 00:38:20,250 --> 00:38:21,930 Se on lommous. 237 00:38:35,120 --> 00:38:38,140 Annu muutama suolainen silakka. Minun hiuko on niin pirusta. 238 00:38:38,520 --> 00:38:40,300 Me juomahan lisää kirjua. 239 00:38:40,560 --> 00:38:42,140 Kyllä sillä krapula lähtee. 240 00:38:42,740 --> 00:38:48,400 Ensi juorahan ja mölytähän ja tapellahan. Mäkin, mäkin. Sitten 241 00:38:48,400 --> 00:38:50,680 suolaa sen päälle vaatimaan. Mäkin, mäkin. 242 00:38:51,900 --> 00:38:53,420 Kyllä mä sanon samat sanat. 243 00:38:53,940 --> 00:38:55,940 Ja kyllä mä en tiedä, millainen homma sulla on. 244 00:38:56,960 --> 00:38:58,800 Annu muutama silakka. 245 00:39:04,430 --> 00:39:05,510 Syöt sen piiloon sitten. 246 00:39:06,210 --> 00:39:10,590 Ja muille et hiiskaa. Ja älä käy tuon mitään vähinaikoihin pyytämään. 247 00:39:13,930 --> 00:39:15,770 No kyllä mä täällä pärjään puoli vuotta. 248 00:39:16,530 --> 00:39:17,750 Kiitoksia vaan kauhean paljon. 249 00:39:19,710 --> 00:39:25,790 No, kyllä mä tämän verran. Mun korvaillaan kovin ihmeelliseltä 250 00:39:26,610 --> 00:39:28,270 Kiitoksia. Kiitoksia. 251 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Kaikki hyvin, pojat. 252 00:40:05,260 --> 00:40:07,680 Aittalainen. Se onkin täpärää, pojat. 253 00:40:08,120 --> 00:40:09,120 Kaikki hyvin. 254 00:40:30,570 --> 00:40:31,850 Mitäs Vaari tietää? 255 00:40:35,550 --> 00:40:37,210 Mee kotias. 256 00:40:38,550 --> 00:40:41,050 Mutta varo tulemasta toista kertaa. 257 00:41:40,270 --> 00:41:42,190 Onko tämä herra luutnantti Koskelan korsu? 258 00:41:43,910 --> 00:41:47,990 On. Onko herra luutnantti herra luutnantti Koskela itse? 259 00:41:48,610 --> 00:41:51,490 Kyllä. Herra luutnantti kärsisikö puhutella? 260 00:41:52,270 --> 00:41:53,710 Eiköhän jotenkikään. 261 00:41:55,510 --> 00:41:57,470 Sotamies Honkajoki A. 262 00:41:57,670 --> 00:42:02,890 A. Ykkönen. Ensimmäinen A tarkoittaa etunimeä Aarne. Toinen A ja Ykkönen 263 00:42:02,890 --> 00:42:04,470 tarkoittavat kuntoisuusluokkaa. 264 00:42:04,750 --> 00:42:07,850 Ilmoittautuu herra luutnantin joukkueeseen täydennysmiehenä. 265 00:42:08,280 --> 00:42:09,680 Palvelut aikaisemmin 50. 266 00:42:10,500 --> 00:42:14,400 jalkaväkirygmentin toissa konekiväärikomppaniassa haavoituttua on 267 00:42:14,400 --> 00:42:19,100 sotasairaalassa, josta HTK on kautta komennettu tänne. Ja ilmoittautuu täten 268 00:42:19,100 --> 00:42:24,360 uudelleen sotilastehtäviin vakaasti päättäneenä uhrata sekä omansa, että 269 00:42:24,360 --> 00:42:28,840 sotasairaalassa pullosta saamansa veripalvelun veren, isänmaansa ja 270 00:42:28,840 --> 00:42:29,840 vapauden hyvä. 271 00:42:42,440 --> 00:42:43,440 Tervetuloa sitten vaan. 272 00:42:44,100 --> 00:42:47,360 Kaksi viimeistä toiseen puolijoukkoon ja se rahikainen näyttää reitin. 273 00:42:53,960 --> 00:42:57,620 Sitä ei oikein vieraiheassa luottaa. 274 00:42:58,380 --> 00:43:02,460 Huomioon ottaen kehityksen aseistuksen ja teknillisten varusteiden suhteen 275 00:43:02,460 --> 00:43:05,720 nykyään käytävässä suursodassa katsoin maanpuolustuksen kannalta 276 00:43:05,720 --> 00:43:07,880 välttämättömäksi siirtyä uusiin aseisiin. 277 00:43:08,460 --> 00:43:10,220 Mitä sä siitä olit työksesi tehnyt? 278 00:43:10,540 --> 00:43:14,080 Herra Kersantti, harjoittamani elinkeino on ollut metsätalous ja tarkemmin 279 00:43:14,080 --> 00:43:15,640 määritelty näköpyyhen keräily. 280 00:43:19,280 --> 00:43:20,400 Harrastan keksintöjä. 281 00:43:21,280 --> 00:43:22,580 Lähintavoitteeni on ikiliikkuja. 282 00:43:22,780 --> 00:43:24,400 Eikö sinä tiedä, että sellaista ei voi keksiä kukka? 283 00:43:24,700 --> 00:43:26,900 Jaha, ehkä lepään hetkisen. 284 00:43:32,240 --> 00:43:34,900 Jaha, mikä on nimi ja ikäluokka? 285 00:43:36,260 --> 00:43:38,020 Sotamies Hauhia, herra luutnantti. 286 00:43:38,660 --> 00:43:40,700 Täytin juuri yhdeksäntoista, herra Luutnantti. 287 00:43:41,460 --> 00:43:45,820 Rokka, ota poika kaveriksi, kun mä seuraavan kerran vartioon ja näytän 288 00:43:46,040 --> 00:43:47,040 Tääpä se hyvästä. 289 00:43:50,040 --> 00:43:51,160 Onko kysyttävää? 290 00:43:53,320 --> 00:43:54,640 Ei ole, herra Luutnantti. 291 00:43:57,860 --> 00:43:59,720 Meillä ei ole ollut täällä tapana herrotella. 292 00:44:00,660 --> 00:44:04,220 Tämä tietysti koskee vain minua. Muut upserit on erikseen. Kyllä, herra 293 00:44:04,220 --> 00:44:05,220 Luutnantti. 294 00:44:07,860 --> 00:44:08,860 Noni. 295 00:44:09,480 --> 00:44:10,900 Kyllä se siitä lutviutuu. 296 00:44:19,480 --> 00:44:24,180 Olemme olleet jo lentopommituksessa, mutta ei se nyt tietenkään mitään ole 297 00:44:24,180 --> 00:44:26,980 oikean suunnan rinnalla. Ei se noinkin jopa saattaa olekaan. 298 00:44:28,300 --> 00:44:29,300 Katsokaa käymää. 299 00:44:30,420 --> 00:44:32,180 Onko nuo lentolehtisiä? On. 300 00:44:32,640 --> 00:44:34,740 Tämä meidän laittelu on käymällä paperinkin. 301 00:44:36,040 --> 00:44:39,860 Paljonko teillä oikein on mennyt miehiä? Harva se päivä joku heittää veivissä. 302 00:44:40,540 --> 00:44:41,540 Menkää nyt. 303 00:44:41,560 --> 00:44:44,000 No niin, tulet nyt heissä ja sovittaa sieltä ropita. 304 00:44:46,900 --> 00:44:48,660 Yksinäiselä lähe ulos se pian mielessä. 305 00:44:53,640 --> 00:44:55,340 Kivar miehiin pesäkkeitä. 306 00:44:55,960 --> 00:44:57,360 Tässä on ihan vartiomies. 307 00:44:57,960 --> 00:44:58,960 Näkyykö mitään? 308 00:45:05,450 --> 00:45:07,610 Älä sielunen varkoisaako toukkoa lukkoon. 309 00:45:08,090 --> 00:45:09,770 Nytpä on häntäis pää haastana. 310 00:45:10,290 --> 00:45:12,290 Älä villokaa nosta päätäis hauasta. 311 00:45:13,010 --> 00:45:16,170 Melkein kaikkaa tunnet, tääl on sellasii, jotka on pitäneet päätäis 312 00:45:16,170 --> 00:45:17,350 sekunnin liian kauaa yllään. 313 00:45:18,010 --> 00:45:19,190 Periskoopisti, kun katsoit. 314 00:45:20,370 --> 00:45:22,370 Näätkö? Älä viisi. 315 00:45:27,950 --> 00:45:30,930 Lappualaiset on jo aikoja sitten topettu! 316 00:45:31,550 --> 00:45:34,150 Nyt on laihialaiset jo menossa! 317 00:45:43,120 --> 00:45:44,280 Hitto, tekkö yleä aika. 318 00:45:49,440 --> 00:45:50,400 Ja 319 00:45:50,400 --> 00:45:56,900 nuorempien 320 00:45:56,900 --> 00:46:00,080 airetkin saa suureen tarpeeseensa. 321 00:46:01,000 --> 00:46:04,560 Ville, siellä vanhala hitto huutelee täältä. 322 00:46:05,100 --> 00:46:06,820 Taapuri se aloitti. 323 00:46:27,730 --> 00:46:28,930 Noinpä, Silviisi. 324 00:46:29,530 --> 00:46:30,970 Muista pitää pää alla. 325 00:46:32,450 --> 00:46:33,630 No justiinsa. 326 00:46:35,270 --> 00:46:38,470 Jos sä jo tullut, niin vei tästä lankasta. 327 00:46:39,030 --> 00:46:40,290 Se mennään korsulla. 328 00:46:41,630 --> 00:46:43,190 Muista pitää pää alla. 329 00:46:43,970 --> 00:46:44,970 Kyllä. 330 00:46:52,860 --> 00:46:54,340 Minkälaista se on ihmistä ampua? 331 00:46:56,720 --> 00:46:59,020 No mä en tiiä, mie enää ampuutko vihollisiin. 332 00:47:01,340 --> 00:47:04,100 Eivätkö sinne sitten ole ihmisiä ollenkaan? 333 00:47:04,440 --> 00:47:05,440 Eihän näh. 334 00:47:06,180 --> 00:47:07,180 Enää mietii. 335 00:47:08,560 --> 00:47:11,020 Viisaat jo silleen haastaa, että vihollinen ei ole ihminen. 336 00:47:11,840 --> 00:47:13,180 Mie en siellä situu mua. 337 00:47:14,220 --> 00:47:16,540 Roka Antti ampuu ja viilailu on sormuksi. 338 00:47:16,980 --> 00:47:18,100 Silleen tiiä siihenkin. 339 00:47:19,920 --> 00:47:21,860 Meillä on saatana komea konekivääri. 340 00:47:22,190 --> 00:47:23,330 Samanlaiset meilläkin on. 341 00:47:23,570 --> 00:47:27,550 Mutta meidän kivereillä on kuulemma suomattu eniten. Miksi KK ei oteta 342 00:47:27,610 --> 00:47:31,630 Rokanpoika vähän puheli semmosia, että ottaa joskus minun kaverikseen, jos hän 343 00:47:31,630 --> 00:47:32,630 lähtee. 344 00:47:34,970 --> 00:47:37,110 Ei, Mar. Mulla vetää vartio kiinni. 345 00:47:43,350 --> 00:47:46,430 Minä vähän pelkään, että sinä et jaksa sen kaiken hiljaisuuden keskellä uhkoa, 346 00:47:46,470 --> 00:47:47,470 että siellä on niin vaarallista. 347 00:47:47,850 --> 00:47:48,828 Ymmärrätkö sinä? 348 00:47:48,830 --> 00:47:50,850 Kyllä. Voisin vain, mitä mies sinulle sanoo. 349 00:48:36,780 --> 00:48:43,540 Aistoihin tiemme kun toi, missä luotien laulu 350 00:48:43,540 --> 00:48:44,600 vain soi. 351 00:48:45,460 --> 00:48:52,140 Emme tienneet kun läksimme silloin, kuka joskus 352 00:48:52,140 --> 00:48:53,840 palata voi. 353 00:49:07,790 --> 00:49:09,230 Salo ja Sihvonen, hakekaas poika pois. 354 00:49:09,670 --> 00:49:10,670 Selvä. 355 00:49:12,070 --> 00:49:14,750 Ei voi kuitenkaan sanoa, ettekö poika olisi tiennyt. 356 00:49:18,050 --> 00:49:19,970 Puskia on kukaan niin monta neuvoa saanut. 357 00:50:00,530 --> 00:50:06,900 Ja yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä. Ja he 358 00:50:06,900 --> 00:50:13,660 ylistivät Jumalaa ja sanoivat, kunnia Jumalalle korkeuksissa ja maasta rauha 359 00:50:13,660 --> 00:50:18,560 ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto. 360 00:50:20,180 --> 00:50:22,760 Hyvää joulua, sotilaat! 361 00:50:42,060 --> 00:50:44,300 Kiitos kun katsoit 362 00:50:44,300 --> 00:50:49,520 videon! 363 00:51:47,600 --> 00:51:48,600 Tervetuloa. 364 00:52:45,390 --> 00:52:48,970 On elon aika, lyhyt kullakin. 365 00:52:52,070 --> 00:52:58,410 Siis palakaamme lieskoin leimuvin, tulessa kohotkaamme korkealle. 366 00:53:03,070 --> 00:53:08,090 Maa maahan jää, mut henki 367 00:53:08,090 --> 00:53:10,330 taivaalla. 28802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.