Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:29,680
Suomalaisia ilusioita soviet -Russiasta
on käynnistetty näissä
2
00:00:29,680 --> 00:00:34,020
vihreissä viikkoissa, jotka kärsivät
arktisen kohdalla.
3
00:00:35,260 --> 00:00:41,100
Vain Suomessa, sujuvasti, ei, sujuvasti,
4
00:00:41,100 --> 00:00:47,640
sujuvasti perille, Suomessa näyttää,
mitä ilmaiset voivat tehdä.
5
00:02:26,549 --> 00:02:28,810
Suotana, ota hullu!
6
00:02:31,570 --> 00:02:35,050
Käännös oikeaan! Voi!
7
00:02:36,910 --> 00:02:40,750
Voisperkele! Saatanan perkele, helvetti!
8
00:02:46,530 --> 00:02:47,890
Konekivääri!
9
00:03:20,490 --> 00:03:23,610
Pataljona siirtyy autokuljetuksen
toiseen paikkaan.
10
00:03:23,870 --> 00:03:27,730
Ja sen takia luovutetaan kaikki
ylimääräiset varusteet pois.
11
00:03:28,350 --> 00:03:33,130
Ja reppuu toinen alusvaate kerta
jalkarätit ja mantteli.
12
00:03:35,150 --> 00:03:36,990
Ja aseet tietysti.
13
00:03:38,410 --> 00:03:41,210
Loput varastoon, Hietanen valvoo.
14
00:03:41,430 --> 00:03:45,530
Voittakohan pitää kiiruutta. Mihin tässä
nyt ollaanko lähdet? Missä se helvetti
15
00:03:45,530 --> 00:03:47,710
ase? Pankahan rähinä päälle.
16
00:03:52,720 --> 00:03:55,300
Saatte nähdä, pojat, että tästä tulee
kahin.
17
00:03:55,960 --> 00:03:59,380
Yksi kohja lähtee kaksesta ensin ja
meidän miilikin painaa peräksi.
18
00:03:59,580 --> 00:04:03,660
Pieskalta naapurit itse koittaa. Minkään
sille liese lintu. He on pelkivät.
19
00:04:03,780 --> 00:04:07,500
Venäjä tulee tän, jos ne alkavat
sotimaan Saksan kanssa. Tässä täällä
20
00:04:07,500 --> 00:04:10,940
minun tietääkseni kenenkään kimppuun
käynnöllä, mutta satsmanneja täällä jo
21
00:04:11,300 --> 00:04:12,300
Nämä on minun.
22
00:04:13,100 --> 00:04:14,100
Vanhala.
23
00:04:14,880 --> 00:04:17,959
Mä tässä kuulin pataljona hevosmieheltä,
että me joudutaan Helsinkin
24
00:04:17,959 --> 00:04:21,040
varuskunnasta. Kaikki vanhaa
rytkivaihdetta, Ussi.
25
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
Tulee joka miehelle pussihousut.
26
00:04:23,840 --> 00:04:24,840
Emmotti, mä kuulin.
27
00:04:27,980 --> 00:04:28,980
Huomio!
28
00:04:30,060 --> 00:04:31,560
Jatkakaa! Jatkakaa.
29
00:04:32,780 --> 00:04:35,280
Tiedättekö te pojat, mitä partiolaisen
vyöhön on kirjoitettu?
30
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
Olen valmis.
31
00:04:38,820 --> 00:04:42,060
Herra kapteeni, minä kun en ole
partiopoika, niin minä en tiedä mihin
32
00:04:42,060 --> 00:04:43,800
tulee olla valmiita. Ei sulkaa vaan
sotaa.
33
00:04:44,080 --> 00:04:47,480
Sotaa on kaukana Balkanilla asti. Herra
kapteeni, sitä nykyään on kova
34
00:04:47,480 --> 00:04:50,660
kulkemaan. Salama sotakua. No soditaan
sitten vaan.
35
00:04:51,120 --> 00:04:56,260
Soita, soita. Verran ruvetaan, niin
mennään pitkälle. Sillä lailla.
36
00:05:06,200 --> 00:05:07,220
Mitä saa olla?
37
00:05:07,960 --> 00:05:11,160
Mitäs se tyttö nurahe katselee oikein
päässään viimeisenä iltana?
38
00:05:12,140 --> 00:05:16,100
Kahvoja nyt tietysti kupii ja rinkilä.
Tänään myydään rinkilöitä niin paljon
39
00:05:16,100 --> 00:05:16,859
kuin riittää.
40
00:05:16,860 --> 00:05:18,140
Kanskille myydään tyhjäksi.
41
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
Siinä se on.
42
00:05:20,880 --> 00:05:23,280
Sota siitä tulloo. Sen merkit on
ilmassa.
43
00:05:23,620 --> 00:05:27,240
Tokko, myö tuotit on kaunita silmiä.
Ennää suoha kattala ennää milloinkaan.
44
00:05:27,960 --> 00:05:29,860
Tehköhän kauppaneetta muutkin saavat.
45
00:05:30,660 --> 00:05:32,760
Raluuta, kunhan joutaa.
46
00:05:33,060 --> 00:05:34,300
Liikutaan koipiasi.
47
00:05:35,600 --> 00:05:36,780
Annoin yksi kappale.
48
00:05:39,920 --> 00:05:43,080
Ei tullut sittikasta jalasta, äiti.
49
00:05:43,300 --> 00:05:45,100
Siitä täytyy olla napekauluksessa
kanssa.
50
00:05:46,360 --> 00:05:52,550
No, kunhan vaan housu kaavuksen alla ois
jotain. Isot on puheet, Rahikaisa. Sä
51
00:05:52,550 --> 00:05:55,190
olet semmoinen mies, että jos täältä
henkissä helvitään, niin mä vien sun
52
00:05:55,190 --> 00:05:56,190
kulmalla sonniksa.
53
00:06:00,170 --> 00:06:03,830
Mitenkö tässä oikein käy? Omasta
puolestani kannataan röyhkeä tätä
54
00:06:04,290 --> 00:06:07,210
Maailmassa on aina oikeus, johon me
voittaisiin miekkaa, ja niin se tekee
55
00:06:07,210 --> 00:06:09,330
nytkin. Tappi on kärsineetun väärässä.
56
00:06:11,190 --> 00:06:14,330
Mukaan minä perheen voin kuitenkin
jättää paikalle. Parasta se on.
57
00:06:14,810 --> 00:06:17,430
Emme me tule takaperin tilanneella
toinen kuin viime kerralla.
58
00:06:19,390 --> 00:06:21,830
Mukana ollaan ja rattailla pysytään
peruviekeä.
59
00:06:28,270 --> 00:06:29,270
Tukas hakemaan.
60
00:06:30,170 --> 00:06:32,450
Siinä on rahikainen akapojan vehke.
61
00:06:32,870 --> 00:06:34,950
Salon saappaja, heti se on kapun määrä.
62
00:06:39,750 --> 00:06:42,490
Mitä se ehdisi saappajan jakamaan? Ei
jumalauta.
63
00:06:43,010 --> 00:06:46,370
Mä en millään lakkaa ihmettelemästä,
kuin mies pitää kaiken romun takanassa.
64
00:06:46,810 --> 00:06:50,590
Joku rakastaa vaan näteä flikkoja, sen
mä kyllä ymmärrän, mutta... Kuin
65
00:06:50,590 --> 00:06:51,590
tavalla räteillä.
66
00:06:52,050 --> 00:06:54,950
Mä olen mahdottoman hämmästynyt. Mä
ihmettelen oikein kauheasti tämmöstä,
67
00:06:54,950 --> 00:06:58,330
olen niin kuin klavulla päähän lyötty.
On perkeleest nyt maailma kummas jamas.
68
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
Ota kaikki!
69
00:07:00,030 --> 00:07:01,770
Viekää mitä kukin vain haluaa.
70
00:07:04,350 --> 00:07:08,250
Ei ole kannuksia, jotta sais komiasti
helittää, mutta parahia jaetaan.
71
00:07:08,470 --> 00:07:12,070
En mä kaipaa mitään kilinoja, mutta
salol mä kyllä otan saa. No niin, siinä
72
00:07:12,070 --> 00:07:13,170
jotain vanhaa tilaa, sit mennään.
73
00:07:13,870 --> 00:07:14,870
Mäkin lähden.
74
00:07:15,470 --> 00:07:17,390
Älä menetä toivorikkautta millään
tavalla.
75
00:07:17,850 --> 00:07:19,370
Kyllä rätejä lumpui pissaa.
76
00:07:22,310 --> 00:07:23,310
Vanhalla.
77
00:07:25,910 --> 00:07:27,410
Raikainen. Siivonen.
78
00:07:28,270 --> 00:07:29,270
Määttä.
79
00:07:36,990 --> 00:07:38,370
Minulla tulee ikävä.
80
00:07:40,550 --> 00:07:41,550
Tulen takaisin.
81
00:07:42,650 --> 00:07:44,230
Varmasti. No varmasti, jos odotat.
82
00:07:45,260 --> 00:07:46,640
Odotan. Odotatka.
83
00:07:50,300 --> 00:07:51,660
Odotan.
84
00:09:45,780 --> 00:09:47,860
Komea on alku, komea on se.
85
00:09:49,160 --> 00:09:50,860
Ensimmäinen puolijoukko, että hän on...
86
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Saatani, Sito.
87
00:10:08,780 --> 00:10:10,360
Miten minä istun repuun?
88
00:10:10,920 --> 00:10:12,680
Jumala. Varo nyt saatana.
89
00:10:40,200 --> 00:10:45,400
Kaikki voimansa äärimmilleen
rakentaakseen maansa jälleen
90
00:10:45,400 --> 00:10:50,440
edellisen sodan jäljiltä on taas
joutunut raan hyökkäyksen kohteeksi.
91
00:10:50,780 --> 00:10:56,580
Jälleen kerran on sama vihollinen, joka
runsaan puolen vuosituhannen kuluessa
92
00:10:56,580 --> 00:11:03,280
lyhyin väliajoin on yhteensä noin sata
vuotta hävittäen, murskaten ja
93
00:11:03,280 --> 00:11:09,240
murhaten käynyt sotia pientä kansaamme
vastaan, tunkeutunut alueellemme.
94
00:11:09,580 --> 00:11:14,840
Turmaten lentoasellaan rauhallisia
kansalaisia, pääasiallisesti vanhuksia,
95
00:11:14,920 --> 00:11:19,560
naisia ja lapsia ja tuhoten rauhallisten
kansalaisten omaisuutta.
96
00:11:47,150 --> 00:11:48,150
Tuossa noin.
97
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
Suo.
98
00:11:50,910 --> 00:11:53,270
Siinä kastetaan Koskelan joukkoa.
99
00:11:54,170 --> 00:11:57,810
Koskela tukee kolmatta kyläkonttaria.
100
00:11:58,210 --> 00:12:03,590
Lammio miehineen tulee tänne oikealle
laineelle tukemaan siltä suunnalta.
101
00:12:04,130 --> 00:12:06,510
Jos saattaa jalat kastua.
102
00:12:18,060 --> 00:12:22,020
Ne on vain pyssyjä nuo. Ne kun alkaa
vaan sehkumahan, niin eiköhän vie
103
00:12:22,020 --> 00:12:24,900
ihan tukkasuoneen. Pieniä ne on, tilakat
joulukaloit.
104
00:12:25,240 --> 00:12:27,080
Lesto kuulee tuollakin puolella.
105
00:12:27,380 --> 00:12:29,980
Eikä sitä kaikki ole niin vaan menossa
kuin puhutaan.
106
00:12:30,220 --> 00:12:34,060
En tiedä. Pitää nyt Pohjanmaan poikesti
tuoda puuhun kiinni, jotta ne lähtis
107
00:12:34,060 --> 00:12:35,060
ennen aikojaan.
108
00:12:52,330 --> 00:12:53,229
Herätys, poja.
109
00:12:53,230 --> 00:12:54,290
Se on alkanut.
110
00:12:55,170 --> 00:12:56,330
Pitäkää kiiruutta nyt.
111
00:12:57,810 --> 00:12:58,910
Tykillä ampu.
112
00:13:00,890 --> 00:13:06,130
Pauoksi tähtää ajella. Tää ois vihelys
kuulu. Kunhan luulet laulua.
113
00:13:07,210 --> 00:13:08,210
Joo.
114
00:13:09,690 --> 00:13:11,910
Me menemme kolmannen komppanian mukaan.
115
00:13:12,430 --> 00:13:15,870
Ei siinä oikeastaan se muuta ole, mutta
rauhallisesti se on otettava.
116
00:13:16,530 --> 00:13:18,530
Tähtäen vyön kohdalle. Se on paras.
117
00:13:21,000 --> 00:13:23,460
Muistettavaa ettei ne ihmisiä kummempia
ole nenkään.
118
00:13:28,060 --> 00:13:29,960
Lyijöä ne tottelee niinku kaikki muutki.
119
00:13:32,140 --> 00:13:33,920
Noni, ei ku liikkeelle.
120
00:13:59,690 --> 00:14:02,550
Rutan teatio lupasi mennä kaksi
kiväreistä. Joo, tiedän.
121
00:14:03,090 --> 00:14:05,150
Mennään vielä peli soimaan, täydeltä
lairata sitten.
122
00:14:07,570 --> 00:14:08,650
Paikan päällä nähdään.
123
00:14:19,630 --> 00:14:20,670
Jaha, pojat.
124
00:14:23,530 --> 00:14:25,430
Ollaan hiljaa, saadaan jänis.
125
00:14:26,610 --> 00:14:27,610
Hietanen.
126
00:14:28,020 --> 00:14:29,640
Mitäs miehiä nämä taas olivat?
127
00:14:29,840 --> 00:14:31,680
Jalon KK miehiä, herra kapteeni.
128
00:14:31,960 --> 00:14:33,420
Oikein, oikein, sillä tavalla.
129
00:14:33,820 --> 00:14:35,680
Haas, haas, kohta mennään.
130
00:14:36,200 --> 00:14:39,500
Herra kapteeni, miehet valmiina. Hyvä,
ollaan hiljaa, ollaan hiljaa.
131
00:14:41,280 --> 00:14:42,280
Kasperkeleen oksat.
132
00:15:00,360 --> 00:15:01,760
Siellä ei ole miestä kylmenee.
133
00:15:04,740 --> 00:15:08,180
Vauhtia. Jo veissä on vaan kanunasia
lauluassa.
134
00:15:16,420 --> 00:15:17,500
Kari Luoto.
135
00:15:19,380 --> 00:15:21,360
Tykistö ampuu iskun kakkosen eteen.
136
00:15:21,840 --> 00:15:24,540
Heti sen loputtua lähdetään ilman eri
käskyä.
137
00:15:24,940 --> 00:15:27,180
Älä anna pysähtyä, alkoita yhteenmenoa.
138
00:15:28,439 --> 00:15:30,860
Missään tapauksessa ei saa jäädä tuleen
makaamaan.
139
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
Onnea matkaan.
140
00:16:54,490 --> 00:16:58,030
Ette päin! Ette päin! Ette päin!
141
00:17:32,620 --> 00:17:34,300
Katanan tonttuminen sutkesut suohon!
142
00:17:55,900 --> 00:17:56,920
Tankki se on.
143
00:17:58,660 --> 00:18:02,640
Näin paina tuota soppia. No sopii, sopii
aina. Epäillä sopii.
144
00:18:03,300 --> 00:18:04,840
Hankki se on siitä huolimatta.
145
00:18:06,480 --> 00:18:09,180
Koskas. Että tulee marjaa.
146
00:18:09,860 --> 00:18:15,240
On niin hyvin kukassa, niin hyvin
kukassa, että... Mikäs?
147
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Mikäs täällä?
148
00:18:19,140 --> 00:18:24,880
Ei, ei, ei. Pojat, pojat, pojat. Kyllä
te nyt olette erehtyneet. Ei sotaa näin
149
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
käydä.
150
00:18:26,740 --> 00:18:29,860
Siellä on naapuritsella jo pojat
asemalla.
151
00:18:30,860 --> 00:18:34,120
Mennäänpäs mokomaan suon yli, että tää
heilahtaa.
152
00:18:37,460 --> 00:18:39,040
Koitetaan uudelleen väärinkin.
153
00:18:42,080 --> 00:18:43,300
Kyllä se lähtee.
154
00:19:45,320 --> 00:19:46,480
Eikä yhtä ryssänuri.
155
00:19:47,120 --> 00:19:49,220
Ei yhtä ainoa. Mä kattosin, kun tultiin.
156
00:19:51,360 --> 00:19:54,140
Hei! On täällä ainakin yksi kyrmyllä.
157
00:19:57,480 --> 00:19:59,540
Meillä täällä on paljon kaverista
välittä.
158
00:20:00,020 --> 00:20:01,440
Siihen on jätetty ryömi.
159
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
Malhaa.
160
00:20:07,940 --> 00:20:11,120
Halloo. Sanohan, onko siellä
ryssähelvetissä kylym?
161
00:20:12,560 --> 00:20:13,560
Mitä siellä on?
162
00:20:14,540 --> 00:20:15,399
Näytä se.
163
00:20:15,400 --> 00:20:16,560
Tämä on mun miu.
164
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Mä tänne näen.
165
00:20:18,360 --> 00:20:19,360
Mikä tämä on?
166
00:20:19,660 --> 00:20:25,900
Koneet, koneet. Mikä perkele toi tattari
liuhaparta oikein on? Leenihan se on.
167
00:20:26,740 --> 00:20:30,820
Niin on minun silmää, että näkee
keskiviikkona molemmat sunnuntai.
168
00:20:37,060 --> 00:20:39,940
Vähän laveet täällä on mousseet.
169
00:20:41,000 --> 00:20:45,020
Teille, kun te tuoksutte niin satanin
pahasti. Vaisitte kuin mun turkkulaisen
170
00:20:45,020 --> 00:20:46,020
isoäiti.
171
00:20:47,220 --> 00:20:48,220
Tariluoto.
172
00:20:48,700 --> 00:20:50,300
Se oli reipas alkuun.
173
00:20:51,480 --> 00:20:52,980
No, miltä se tuntuu?
174
00:20:53,540 --> 00:20:55,120
No, menihan se kuin alkuun pääse.
175
00:20:56,560 --> 00:20:58,360
Mä en osaa liikkeelle millään.
176
00:21:02,300 --> 00:21:03,820
Kapteeni Karnat, minä kuulin.
177
00:21:05,520 --> 00:21:07,340
Mutta, suuri kiitos.
178
00:21:07,800 --> 00:21:08,860
Sinä selvisit hyvin.
179
00:21:14,160 --> 00:21:15,340
Porukka kasaan ja liikkeelle.
180
00:21:45,180 --> 00:21:50,780
Halloo. Sanohan onko siellä
ryssähelvetissä kylmä.
181
00:21:54,200 --> 00:21:55,320
Kylmä.
182
00:22:21,030 --> 00:22:22,850
Nyt on meidän aikamme.
183
00:22:23,810 --> 00:22:24,950
Suomen aika.
184
00:22:25,730 --> 00:22:27,950
Vaatia takaisin minkä menettiin.
185
00:22:29,990 --> 00:22:31,990
Se on meidän oikeutemme.
186
00:22:33,930 --> 00:22:35,150
Eikö olekin?
187
00:23:03,850 --> 00:23:04,850
Kauko!
188
00:23:55,459 --> 00:23:58,600
Pitää vähitellen alkaa tehdä niin kuin
sanotaan.
189
00:24:03,140 --> 00:24:05,600
Se olisi yhtä hyvin voinut osua
kohdalle.
190
00:24:05,860 --> 00:24:06,860
Jatketaan.
191
00:24:07,460 --> 00:24:09,440
Uraallipuja te vaatan uppitutisä.
192
00:24:11,220 --> 00:24:12,220
Liikkeelle!
193
00:24:30,250 --> 00:24:33,370
Mä olin sitä mieltä, että jos mä olisin
ollut Jumala, mä en olisi tehnyt koko
194
00:24:33,370 --> 00:24:34,370
tähden.
195
00:24:34,850 --> 00:24:36,790
Jos mä vaan voisin, niin mä hajottasin.
196
00:24:37,490 --> 00:24:39,850
Mitä semmoinen ollenkaan tekevä olemassa
voi mitään tehdä?
197
00:24:42,570 --> 00:24:44,610
Ei niitä Jumala tehnyt ole.
198
00:24:44,810 --> 00:24:46,730
Ei semmoista puhetta vaan.
199
00:24:47,870 --> 00:24:49,570
Ei ihmistäkään luo tuolla.
200
00:24:50,990 --> 00:24:52,390
Veressä se on syntynyt.
201
00:24:53,630 --> 00:24:55,890
Hiiltä ihmisessä on jo muita aineita.
202
00:24:57,570 --> 00:25:00,570
Yksinkertaisesti vaan jymäytetään, että
se olisi hyvin nöyrä kapitalistille.
203
00:25:00,830 --> 00:25:02,010
Se siinä vaan on.
204
00:25:02,850 --> 00:25:03,850
Hiiltä!
205
00:25:05,310 --> 00:25:06,310
Meressä!
206
00:25:07,330 --> 00:25:08,330
Hiiltä!
207
00:25:09,250 --> 00:25:11,670
Lahtinen, hei. Nyt sä puhut ihan
pehmossi.
208
00:25:13,010 --> 00:25:15,290
Kuin helvetin tavalla ihminen on voinut
syntyä meressä?
209
00:25:15,890 --> 00:25:18,070
Jos puoli minuuttia on lupauksissa, niin
henki loppuu.
210
00:25:19,090 --> 00:25:21,170
Lästä lupauksissa voi olla, että se on
kirukset.
211
00:25:21,450 --> 00:25:22,950
Kirukset? Ei jumalaa.
212
00:25:23,370 --> 00:25:25,810
Liha ja luut ihminen on kyllä, sä
tiedät, kuka on hyvänsä.
213
00:25:26,420 --> 00:25:28,080
Ihminen oli alkuansa kala.
214
00:25:28,960 --> 00:25:32,840
Kala? Kyllä sen on tunnustanut
kapitalistinenkin tiärämies.
215
00:25:34,780 --> 00:25:36,000
Ihmalauttu kala.
216
00:25:36,940 --> 00:25:40,260
Vanhalla, mä olen ahvena. Mä olen hiilis
tehty ahvenahi.
217
00:25:41,960 --> 00:25:42,960
Ahvena niin.
218
00:25:45,500 --> 00:25:47,780
Luonto se on, joka luo sillälaisen vaan.
219
00:25:48,300 --> 00:25:49,740
Kaikenlaista kyllä kohotetaan.
220
00:25:50,020 --> 00:25:53,300
Herra tietää, mitä laulua se laulaa, kun
rahapussista on kysymys. Joo.
221
00:25:54,380 --> 00:25:56,660
Sitten taas lähdetään, mutta anna se
olla kuinka käy.
222
00:25:57,740 --> 00:25:58,800
Saisi nähdä.
223
00:25:59,200 --> 00:26:01,780
Kyllä sitä riittää aijaa meittiäkin
vastaan.
224
00:26:02,120 --> 00:26:04,620
Mutta Suomen sotilas vastaa kymmentä
ryssää.
225
00:26:05,260 --> 00:26:06,640
Kyllä kai.
226
00:26:07,640 --> 00:26:10,360
Mutta mitä sitten tehdään, kun tulee se
yhdestoista?
227
00:27:32,649 --> 00:27:33,930
Monta miestä on kaatunut.
228
00:27:34,370 --> 00:27:35,870
Paras ryhmäjohtaja meni juuri.
229
00:27:37,390 --> 00:27:38,950
Koko pataljona on kiinni jo.
230
00:27:39,850 --> 00:27:41,710
Jos menet läpi, tämä on sinun päiväsi.
231
00:27:42,630 --> 00:27:45,350
Tiedät, että en tule säästämään
sanojani. Tein kaiken, minkä voin
232
00:27:45,610 --> 00:27:46,670
Saan meidät liikkeelle.
233
00:28:26,190 --> 00:28:29,870
Suotta tapatat itsesi, jos pääsis yksi
mies lähelle.
234
00:28:30,590 --> 00:28:31,590
Kasapanoksen kannalle.
235
00:28:33,090 --> 00:28:34,090
Mennäänkö me?
236
00:28:34,490 --> 00:28:35,490
Minä menen.
237
00:28:36,530 --> 00:28:40,510
Se kuuluu minulle. Minun tehtävä tämä on
aika sinun. Jonkun täytyy saada miehet
238
00:28:40,510 --> 00:28:42,230
liikkeelle ja se on sinun tehtävä.
239
00:28:54,990 --> 00:28:57,170
Mennään niin kuukautta, että ollaan
sitten koko ajan.
240
00:29:29,550 --> 00:29:30,550
Eikö itse?
241
00:29:30,990 --> 00:29:31,990
Otetaan pui!
242
00:32:08,110 --> 00:32:09,170
Jatketaan eteenpäin.
243
00:32:10,850 --> 00:32:12,610
Epä jäädä nyt evakuoimaan.
244
00:32:14,490 --> 00:32:15,750
Mennään eteenpäin.
245
00:32:37,639 --> 00:32:39,120
Herra, täällä mulla on selviä, teinkö?
246
00:32:39,380 --> 00:32:40,460
Täällä on tarhoita.
247
00:32:40,800 --> 00:32:42,280
Rupee poraamaan, saatana.
248
00:32:43,000 --> 00:32:45,640
Mä nyt tulen tienvarteen ja tulen sieltä
kaksi patola -laatikkoa.
249
00:32:45,880 --> 00:32:47,740
Käyn sitten sinne hiiviskelemään
pilkille.
250
00:33:27,760 --> 00:33:29,280
Verinen päivä, poja.
251
00:33:29,900 --> 00:33:34,240
Kuinka meni se laula, kun koulussa
opetettiin se, että ihanainen päivä oli?
252
00:33:34,780 --> 00:33:40,200
Loppunut Lapuoli ja von Töppel ratsasti
aukkoja katselemaan. Hiljaa. Se on
253
00:33:40,200 --> 00:33:41,200
peltoa käyneen.
254
00:33:58,860 --> 00:33:59,860
Halka ampukopujaa.
255
00:34:30,090 --> 00:34:31,429
Levy pyörimään, pojat.
256
00:34:32,870 --> 00:34:34,370
Valset ristää.
257
00:34:37,630 --> 00:34:38,630
Tulto!
258
00:35:43,470 --> 00:35:46,350
Saksalaisten eteneminen on ollut
yllättävän nopeata.
259
00:35:46,630 --> 00:35:51,530
Tuskin edes suurimmat toiveajattelijat
olisivat uskaltaneet toivoa näin paljon.
260
00:35:52,710 --> 00:35:56,690
Saksan sotajohdolla on eräs kultainen
perinne.
261
00:35:57,050 --> 00:35:59,530
Se ei toivo, se laskee.
262
00:36:02,470 --> 00:36:05,810
Takavarikoituja ryssän aseita. Otetaan
portretti.
263
00:36:09,290 --> 00:36:12,470
Sinne granaatin heittäjän. Joo, just
sinne.
264
00:36:13,630 --> 00:36:17,010
Ja vähän hymyä saa laittaa mukaan.
265
00:36:19,970 --> 00:36:22,510
Joo. Kiitos.
266
00:36:30,230 --> 00:36:31,190
Ei
267
00:36:31,190 --> 00:36:38,410
paha
268
00:36:38,410 --> 00:36:41,930
ole kenkään ihminen, vaan toinen on
heikompi toista.
269
00:36:42,700 --> 00:36:47,020
Paljon hyvää on rinnassa jokaisen,
vaikkei aina esille loista.
270
00:36:49,220 --> 00:36:50,220
Jahas.
271
00:36:58,040 --> 00:36:59,400
Oletteko saaneet ruokaa?
272
00:36:59,960 --> 00:37:01,480
Kyllä ollaan, herra majuri.
273
00:37:01,860 --> 00:37:02,860
Jahas.
274
00:37:03,560 --> 00:37:06,140
Onko pojilla tupakkaa? Kyllä on, herra
majuri.
275
00:37:06,720 --> 00:37:08,540
Mä horkkasetkin me kääritään, herra
majuri.
276
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
Vai niin?
277
00:37:10,640 --> 00:37:11,780
Miltä se maistuu?
278
00:37:12,810 --> 00:37:13,910
Kessut, herra majori.
279
00:37:14,470 --> 00:37:15,950
Kessut, kessut maistuvat.
280
00:37:16,630 --> 00:37:17,710
Niinpä tietysti.
281
00:37:51,669 --> 00:37:52,669
Valmistautukkeen.
282
00:37:53,570 --> 00:37:57,850
Mihin? Lähtöön lähtöön. Mihin lähtöön?
Mihin me mennään?
283
00:37:58,530 --> 00:38:05,430
Hyökkeemään, hyökkeemään. Vai kotiskoon
ajoit? Ei jumalaa. Pasi perkeen. Suomen
284
00:38:05,430 --> 00:38:09,370
armeija aina. Veput selkkeen, poja.
285
00:38:10,700 --> 00:38:16,460
Taas Suomen karhu elämöi, se nosti
kämmentä siellä. Ei, me olemme Suomen
286
00:38:16,460 --> 00:38:18,060
ihmeteltäviä sankkarpoikki.
287
00:38:19,460 --> 00:38:22,300
Laulujen luvat tehdään jälkeen
tulevaisiaan.
288
00:38:22,620 --> 00:38:26,060
Kyllä kannattaa marssia vaikka ihan
kaikki suhteen asti.
289
00:38:26,280 --> 00:38:28,240
Siellä sä olet puutteessa.
290
00:38:28,520 --> 00:38:30,200
Natsan puutteessa.
291
00:38:30,660 --> 00:38:32,660
Mie en ole Natsan puutteessa.
292
00:38:33,460 --> 00:38:35,240
Muussa puutteessa kylläkin.
293
00:38:36,360 --> 00:38:38,380
Muussa puutteessa kylläkin.
294
00:39:04,900 --> 00:39:05,900
Katsokaa.
295
00:39:06,280 --> 00:39:07,680
Mie löysin perunoita.
296
00:39:08,360 --> 00:39:12,680
Perunoita. Tää oli semmonen mies, et mä
en tiedä mikä mies se oikeetta solikka.
297
00:39:12,860 --> 00:39:14,660
Tää oli juuri niinku Vesivellin sukan.
298
00:39:20,560 --> 00:39:21,680
Laitakaa välillä kantajia.
299
00:39:22,360 --> 00:39:26,180
Vanhala. Mä kannan äsken virempää. Älkää
satana aina naritku perkeleen
300
00:39:26,180 --> 00:39:27,320
onnettomasti. Tänne oli alusta.
301
00:39:50,160 --> 00:39:51,200
Otetaan se tauko.
302
00:39:54,600 --> 00:39:58,880
Kuinka kauan herrat luulee Korpisoturin
keikkuvan näillä annoksilla? Ei ne
303
00:39:58,880 --> 00:40:04,160
mitään luule. Ne tietävät. On laskeneet
kaloriittakaan, mitä perkeleitä ne on.
304
00:40:04,700 --> 00:40:08,560
Mä en edes valittaa nälkeänsä. Sulla
lyörää eteet ja semmonen ratikiolla
305
00:40:08,560 --> 00:40:10,380
toristetaan, ettei varmasti voi olla
nälkä.
306
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Lehto.
307
00:40:15,140 --> 00:40:16,680
Sä tiedät, se on kielletty.
308
00:40:20,270 --> 00:40:21,350
Hän on tappanut minäkin.
309
00:40:42,910 --> 00:40:45,950
Mistä minä olen nähnyt tuommoisia
ahmotteita?
310
00:40:50,580 --> 00:40:56,940
Hei pojat, mä en usko kalorioihin, eikä
mihinkään muuhunkaan ylenruonnolliseen.
311
00:40:57,060 --> 00:40:58,500
Mutta yhden asian mä tiedän.
312
00:41:00,180 --> 00:41:05,600
Lahtisen mielestä ihan varmasti kaloriat
on kapitalistin keksintö.
313
00:41:08,200 --> 00:41:12,600
Kapitalistista mä en tiedä, sanoo yhtiö,
että meidän äijä kuolee ennen mun.
314
00:41:12,900 --> 00:41:14,860
Mä saan yhdeksän puoli heittari.
315
00:41:45,450 --> 00:41:46,850
Tuolla juoksee, tuolla juoksee!
316
00:41:50,370 --> 00:41:51,370
Rukiväärä!
317
00:41:54,170 --> 00:41:55,170
Toi!
318
00:41:58,390 --> 00:41:59,390
Rukiväärä.
319
00:42:10,130 --> 00:42:12,130
Katsokaa, ettei sillä ole kavereita.
320
00:42:12,350 --> 00:42:13,350
Kulkikaa taskut.
321
00:42:17,390 --> 00:42:19,470
Eikö se näyttää olevan suurvallankin
pähköinen?
322
00:42:20,710 --> 00:42:22,650
Tavritsija! Tavritsija!
323
00:42:23,030 --> 00:42:24,310
Onko muita?
324
00:42:25,350 --> 00:42:26,350
Ponimai?
325
00:42:32,890 --> 00:42:35,290
Ootko sä vielä räittänyt meittiä itsesi?
326
00:42:41,070 --> 00:42:43,450
Ei tämä ole sellajin miehiä.
327
00:42:44,150 --> 00:42:46,070
Mä kehään tuon päältä päin.
328
00:42:48,140 --> 00:42:49,920
Vanha poika. Rastui.
329
00:42:51,240 --> 00:42:54,380
Viettävä komento paikalla. Kuka lähtee?
Kyllä minä lähden.
330
00:42:55,060 --> 00:42:56,300
Aputapa tuonne päin.
331
00:42:56,980 --> 00:43:00,780
Sinne vaan.
332
00:43:04,380 --> 00:43:06,300
Sinne vaan.
333
00:43:09,700 --> 00:43:10,700
Siinä on.
334
00:43:12,200 --> 00:43:13,200
Vihkoti.
335
00:43:34,380 --> 00:43:35,380
Ja ne mennään.
336
00:44:09,480 --> 00:44:10,840
Mitä se teki? Kuoli.
337
00:44:12,080 --> 00:44:13,160
Yrittikö se karkuun?
338
00:44:13,420 --> 00:44:16,840
Yritti. Se ei ollut sillä tarpeellista.
Ei se ollut sellainen mies.
339
00:44:17,100 --> 00:44:20,160
Herra, kun niitä lahjittelee mulle. Se
ampusi sen takapäin.
340
00:44:20,500 --> 00:44:22,060
Se mihinkä karata yrittänyt?
341
00:44:22,300 --> 00:44:26,000
Takapäin. Parempi se on takapäin kuin
edestä. Helpommalla asemalla. Se alkoi
342
00:44:26,000 --> 00:44:28,200
poraamaan satana. Ampukaa, ampukaa mun
puolesta.
343
00:44:28,580 --> 00:44:30,140
En mä ole mitkään sotatuomarja.
344
00:44:30,500 --> 00:44:32,420
Se mies pelkäsi vaan ihan tarpeeksi.
345
00:44:33,400 --> 00:44:35,480
Sen yhden rystän takia poraamaan ruvet.
346
00:44:54,250 --> 00:44:55,870
Montako päivää marssikenttää?
347
00:44:56,070 --> 00:45:00,310
Jalkaväki on tottunut. Suomen sotilas
marssii vaikka viikon.
348
00:45:04,590 --> 00:45:05,590
Poistilta!
349
00:45:08,690 --> 00:45:10,530
Älkää koske koutuun!
350
00:45:17,690 --> 00:45:20,070
Völjymaturin silminen vaan, perkele!
351
00:45:21,710 --> 00:45:25,800
Pensapulassa tieto on kaku... Herrat,
älä kenttä varastaisi.
352
00:45:54,700 --> 00:45:56,380
Tämäkin joukkue katsoo kunnolla.
353
00:45:56,900 --> 00:46:02,000
Siinä menee suomalainen sotilasosasto.
Ottakaa mallia. Helvetin keskuneet
354
00:46:02,000 --> 00:46:05,140
sisäsivät sitten tuon perkeleen kuavi
-komppania päälliköksi.
355
00:46:05,340 --> 00:46:09,800
Tuo jos se joskus linjalle ilmestyy,
niin se ei edestäpäin sotu niin takkaa
356
00:46:09,800 --> 00:46:10,800
sattuu.
357
00:46:14,180 --> 00:46:18,000
Konekiväärin komppani ylittää vanhan
rajan ja valmistautuu tukemaan kiväärin
358
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
komppanioiden toimintaa.
359
00:46:24,480 --> 00:46:25,480
Jaha.
360
00:46:30,380 --> 00:46:32,340
Pojat, vanha raja.
361
00:46:36,260 --> 00:46:37,260
Venäjällä ollaan.
362
00:46:39,160 --> 00:46:40,820
Nyt juuri, tällä hetkellä.
363
00:46:41,040 --> 00:46:43,020
Tietä se poika, astus ulkomaille.
364
00:46:43,400 --> 00:46:45,660
Tää loppu sitten meitiöoikeuteen.
365
00:46:46,040 --> 00:46:48,640
Meillä tästä lähteestä ollaan sitten
rosvoretkellä.
366
00:46:49,540 --> 00:46:53,200
Rosvoretkellä, rosvoretkellä. Myöhästään
ollaan rosvoja, kun rajoja ylitetään.
367
00:46:53,580 --> 00:46:56,600
Toiset sitä vaan turvallisuutta
varjelee, kun rajoja siirtelevät.
368
00:46:56,800 --> 00:47:00,080
Jaa, poja, me olemme marssineet läpi
Karjalan laulumaitetta. Eikö täällä päin
369
00:47:00,080 --> 00:47:03,740
ollut semmoinen vanhoja AJM, jotka
lauleskeli runoja ja kaikenlaisia
370
00:47:03,940 --> 00:47:07,940
Joo, olisi syytä meitäkin pari
itkuvirttä laulaa. Meinaa. Nyt se vasta
371
00:47:07,940 --> 00:47:10,140
panemaan hanttiin, kun mentiin se omalle
puolelle. Menkää.
372
00:47:10,760 --> 00:47:12,220
On siellä porukoilla meidän edellä.
373
00:47:12,660 --> 00:47:17,140
Ei sunkaan heti linja joudu. Suur
-Suomea sitä tehdään. Vaat on lämpösana
374
00:47:17,200 --> 00:47:19,100
että saapuru höyry.
375
00:47:20,000 --> 00:47:21,740
Suhna tekee suurvaltaa.
376
00:47:22,380 --> 00:47:25,280
Sanoin, että kolme viikkoa ennen
päästään tähän heinään.
377
00:49:05,740 --> 00:49:06,740
Kuka haluu?
378
00:49:06,760 --> 00:49:09,820
Kuka haluu? Ja haluu?
379
00:49:12,520 --> 00:49:13,520
Kiitos.
380
00:49:40,919 --> 00:49:42,840
Teurasti. Keskönpäivää pusikko.
381
00:49:43,740 --> 00:49:45,420
Hättäinen tuoli pellin.
382
00:49:46,680 --> 00:49:48,580
Tiedätkö sinä mitkä ne nämä on?
383
00:49:50,320 --> 00:49:51,880
Parastanut jostain naruun.
384
00:49:52,620 --> 00:49:55,120
Aitaha. Vieläkö muistat?
385
00:49:57,900 --> 00:50:01,560
Tuohon kohtaan. Sitä on ollut lähellä
muualman nappaa.
386
00:50:02,140 --> 00:50:03,740
Voi voi sitä.
387
00:50:04,000 --> 00:50:05,820
Tilun silun kinttua.
388
00:50:06,120 --> 00:50:08,360
On helvettinen uusi ja pidet turvas
kiinni.
389
00:50:08,660 --> 00:50:09,980
Elä elä Veikkonen.
390
00:50:10,600 --> 00:50:12,760
Kyllä sieltä päästetään täyttämään aina.
391
00:50:14,040 --> 00:50:16,560
Ota nämä minuutit pois ennen kuin minä
pussaan niitä.
392
00:50:24,480 --> 00:50:29,380
Tuo ovi tulee.
393
00:50:30,500 --> 00:50:34,380
Määpöli jakaa päivärahat, joten joka
mies pysyy majoitusalueella.
394
00:50:35,400 --> 00:50:37,380
Tukat leikataan ja parrat ajetaan.
395
00:50:38,220 --> 00:50:40,880
On muistettava, että ei tämä ole mikään
rajamäen rytmetti.
396
00:50:42,600 --> 00:50:45,220
Sotatilanne ei anna mitään vapauksia
kurin suhteen.
397
00:50:45,540 --> 00:50:47,940
Toivon, että kaikki käsittävät
tarkoitukseni.
398
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Toimikaa.
399
00:50:51,880 --> 00:50:52,980
Huovi menee.
400
00:50:53,540 --> 00:50:55,960
Kuulit vissiin kaikki nämä kovin
ihmeellisiä asioita.
401
00:50:56,580 --> 00:50:59,080
Toivon, että ymmärrät, mitä ne
tarkoittavat.
402
00:50:59,840 --> 00:51:01,880
Saksan mallia se tarkoittaa.
403
00:51:21,390 --> 00:51:22,850
Kenen luvalla te ajattelette autossa?
404
00:51:26,030 --> 00:51:27,470
Mitä noissa laatikoissa on?
405
00:51:31,230 --> 00:51:34,930
Tää on keksilöitä, niin. Ja marmelaa.
Mistä ne on varastettu?
406
00:51:35,130 --> 00:51:36,930
Tuolla tieperässä Antoalla, tilan
varastamista.
407
00:51:37,470 --> 00:51:38,470
Valehtelette.
408
00:51:39,010 --> 00:51:43,130
Eikö Lehtokaa tiennyt, että ei Marksin
aikana poistuta luvatta rivistöstä?
409
00:51:43,350 --> 00:51:44,350
Miesin.
410
00:51:44,890 --> 00:51:46,110
Oikea röyhkäys.
411
00:51:47,050 --> 00:51:49,110
Entä sanan asianne sota -oikeudelle?
412
00:51:49,800 --> 00:51:52,740
Menetätte sotilasarvonne. Joudutte
kuokkimaan suota.
413
00:51:52,940 --> 00:51:56,000
Vai mitä mieltä alikersantti on?
Tuomastaan, että tuskin kannattaa
414
00:51:56,000 --> 00:51:58,740
luutantimehemmin olla kysellä. Pitäisi
mokkumaan, jos ei saada selville
415
00:51:58,740 --> 00:51:59,740
neuvoja.
416
00:52:02,520 --> 00:52:03,660
Mänrikki Koskela!
417
00:52:07,760 --> 00:52:08,760
Mitäs?
418
00:52:09,240 --> 00:52:14,000
Rankaisen alikersantti Lehtoa sekä
sotamiehiä Määttä ja Rahikainen kutakin
419
00:52:14,000 --> 00:52:15,540
vuorokauden kovennetulla arehtilla.
420
00:52:16,010 --> 00:52:20,250
Rangaistus muutetaan kahden tunnin
asennosta seisomiseksi kivärivarustuksen
421
00:52:20,250 --> 00:52:24,370
täyspakkauksen kerran. Ja pannaan
täytäntöön seuraavan täyden tunnin
422
00:52:24,890 --> 00:52:25,890
Onko selvä?
423
00:52:26,930 --> 00:52:27,930
Mikäs siinä?
424
00:52:33,350 --> 00:52:36,770
Koskela, pitäisi käydä sillä tavalla,
että minä en seisu sitä kovinnettua.
425
00:52:37,250 --> 00:52:41,530
Minähän asiaa sinänsä puutun, mutta
selvin se on, että seisotte. Meidänhän
426
00:52:41,530 --> 00:52:42,530
se pienimmän riesen tie.
427
00:52:43,830 --> 00:52:45,230
Otan varat tepinään.
428
00:52:50,090 --> 00:52:51,330
Pääikäinen, olla tulla jo.
429
00:52:51,570 --> 00:52:52,570
Tulla, tulla.
430
00:53:06,190 --> 00:53:07,210
Ai, ai, ai.
431
00:53:07,490 --> 00:53:08,890
Kaunis päivä, poja, kyllä.
432
00:53:09,090 --> 00:53:10,090
On se.
433
00:53:10,650 --> 00:53:14,050
Nyt pysyy tilitaskussa ainakin pari
tuntia kauemmin.
434
00:53:15,790 --> 00:53:16,990
Tämä on hyvä paikka.
435
00:53:18,230 --> 00:53:19,230
Menkää tuohon.
436
00:53:20,090 --> 00:53:21,090
Vaikka tunnen.
437
00:53:26,910 --> 00:53:28,490
Tää on juuri niin kuin Kolkatalla.
438
00:53:30,630 --> 00:53:32,630
Kuka teistä on se paatunut ryöväri?
439
00:53:32,930 --> 00:53:35,690
Mä muistan, että uskonnoissa on
semmoinen luku, että toisella puolella
440
00:53:35,690 --> 00:53:39,170
semmoinen paatunut ryöväri, ja toisella
puolella taas semmoinen, joka katuu
441
00:53:39,170 --> 00:53:41,810
kauheasti. Juu, kaduttaa ainakin
kauheasti.
442
00:53:42,010 --> 00:53:43,010
Älä lähde, poita.
443
00:53:43,150 --> 00:53:44,490
Tää on paatunut ryöväri.
444
00:53:45,270 --> 00:53:47,170
Mäettä kaduttaa. Lehtoo Jeesus sitten.
445
00:54:04,590 --> 00:54:05,630
Se on, joo.
446
00:54:13,910 --> 00:54:15,550
Meikäläisen eläinen on suurissa
laivoissa.
447
00:54:18,230 --> 00:54:19,230
Ilmalaara!
448
00:54:19,310 --> 00:54:20,310
Ilmalaara!
449
00:54:20,710 --> 00:54:21,710
Kohti tulevaa.
450
00:54:21,850 --> 00:54:24,130
Ilmalaara! Mennään mettään, pojan! Minä
en lähde mihinkään. Minä en saa sen
451
00:54:24,130 --> 00:54:26,890
kovennettua. Se menee, joka pelkää. Minä
en lähde. Älkää olkoon hulluja. Mitä
452
00:54:26,890 --> 00:54:30,450
järkeitä se on? Mä oon kysy kuoli.
Tauvan sitä minnä ei tässä seisomaan. Ei
453
00:54:30,450 --> 00:54:32,270
jumalaa. Ei minuutikin, joo.
454
00:54:38,030 --> 00:54:39,170
Jos teitte lärmätöntä.
455
00:54:42,670 --> 00:54:46,230
Mä väksyn älä pojan! Nyt puhuttiin
juhtiin!
456
00:55:23,760 --> 00:55:25,460
Minä en tiedä, että tekee yksinkin, mitä
siellä teet.
457
00:56:01,450 --> 00:56:04,110
Vaan kovin on korkea tuo pilvi, jonka
pommi tekkö.
458
00:56:12,410 --> 00:56:18,890
Rytmentti on jo ehtinyt piirtää oman
jälkensä Suomen sotahistorian kunniaa
459
00:56:18,890 --> 00:56:20,050
loistaville sivuille.
460
00:56:21,470 --> 00:56:27,130
Nyt kun minulla on ensimmäinen tilaisuus
sodan alkamisen jälkeen nähdä teidät
461
00:56:27,130 --> 00:56:29,850
koossa, käytän tilaisuutta.
462
00:56:30,320 --> 00:56:34,180
Kiittääkseni teitä jokaista siitä, mitä
olette tehneet.
463
00:56:34,600 --> 00:56:40,320
Tällä päivämäärällä on myönnetty
Vänrikki Koskelalle vapauden risti
464
00:56:40,320 --> 00:56:46,960
sekä alikersanteille Hietanen, Lehto ja
Lahtinen sekä sotamies Määtälle
465
00:56:46,960 --> 00:56:48,540
vapauden mitalit.
466
00:57:01,870 --> 00:57:02,890
Kiitän, herra Eversti.
467
00:57:04,590 --> 00:57:06,710
Onnittelut. Kiitän, herra Eversti.
468
00:57:06,930 --> 00:57:09,150
Onnittelut. Kiitän, herra Majuri.
469
00:57:12,770 --> 00:57:15,030
Onnittelut. Kiitän, herra Eversti.
470
00:57:16,990 --> 00:57:18,810
Onnittelut. Kiitän, herra Majuri.
471
00:57:21,570 --> 00:57:23,950
Onnittelut. Kiitän, herra Eversti.
472
00:57:26,490 --> 00:57:30,370
Mä tämmösen takia rupean tappamaan. Enkä
mene tapettavaksi.
473
00:57:30,860 --> 00:57:32,120
Ei ne niitä ilmanan.
474
00:57:32,800 --> 00:57:37,300
Nauhapalot. Ei kestä kauaa ennen kuin
vieraan semmoseen paikkaan, missä niistä
475
00:57:37,300 --> 00:57:38,300
maksuukin niitä.
476
00:57:40,940 --> 00:57:42,940
On se hyvä, että sä jo sait nyt tuon
mitan.
477
00:57:43,680 --> 00:57:45,280
Olet vihdoin saanut naisen.
478
00:57:46,260 --> 00:57:48,060
Jos sä kaipaat sitä, et tuossa ole.
479
00:57:49,080 --> 00:57:50,600
Minä en ole kiitävä pere.
480
00:57:51,100 --> 00:57:52,300
Elä elä, Veikkonen.
481
00:57:52,980 --> 00:57:54,140
En ole miekään.
37906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.