All language subtitles for the_wild_wild_west_s04e23_the_plague

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:19,180 And it's my pleasure, so to speak, to be selling the finest line of headstones, 2 00:00:19,340 --> 00:00:21,640 caskets, and burial urns west of the Mississippi. 3 00:00:22,660 --> 00:00:24,840 And doing a land office business, I might add. 4 00:00:25,460 --> 00:00:29,500 Now, why is that? I'll tell you why. Because the West is getting civilized. 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,920 That's why poor people are still getting shot up more often than not. But 6 00:00:33,920 --> 00:00:36,100 nowadays, they're getting a decent burial. 7 00:00:43,040 --> 00:00:44,820 Picking up another passenger, ma 'am. 8 00:00:45,100 --> 00:00:47,020 Well, that's out of the question. There's no room. 9 00:00:47,900 --> 00:00:48,900 Yes, ma 'am. 10 00:01:13,360 --> 00:01:14,780 This really won't hurt your luggage. 11 00:01:15,780 --> 00:01:18,800 And it may do this lady quite a bit of good. 12 00:02:07,920 --> 00:02:09,100 Right on through? Just the plan? 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,419 Yeah, just the plan, Ben. 14 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Oh, thank you. 15 00:02:21,940 --> 00:02:27,220 I won't have it, do you hear? I simply won't have it. 16 00:02:27,500 --> 00:02:32,040 Yes, ma 'am, but like I said, no one is getting back on that stage. 17 00:02:32,640 --> 00:02:35,780 That'll be just a might delay before the next one gets here. 18 00:02:36,180 --> 00:02:40,210 Sorry. Listen, you, you can't talk to me like this. Do you know who my father 19 00:02:40,210 --> 00:02:44,870 is? Well, not that it's going to make any difference, ma 'am, but go on. 20 00:02:45,270 --> 00:02:46,550 Tell us who your father is. 21 00:02:47,070 --> 00:02:51,530 Well, my father just happens to be the... 22 00:02:51,530 --> 00:02:55,330 All right, Sheriff. 23 00:02:56,450 --> 00:03:00,810 Look, it's very important that I get to Fort Cordovan as quickly as possible. 24 00:03:01,580 --> 00:03:06,580 Now, here's $500. Now, I'll just slip aboard the stage. No, ma 'am, you purely 25 00:03:06,580 --> 00:03:08,100 won't. Sorry. 26 00:06:03,790 --> 00:06:05,690 You gents have got me dead wrong, honest. 27 00:06:06,270 --> 00:06:10,290 Ask anybody. I run the squarest feral game between here and Yuma. 28 00:06:11,150 --> 00:06:15,590 I don't know how that extra piece of heart's got in there. I swear somebody 29 00:06:15,590 --> 00:06:17,110 have put it up my sleeve. 30 00:06:17,410 --> 00:06:20,750 Come on, let's free him up. You're taking the life of an innocent 31 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 citizen. 32 00:06:22,110 --> 00:06:23,230 Please, be merciful. 33 00:06:23,970 --> 00:06:28,510 The quality of mercy's not strained. There ain't gonna be no hanging. 34 00:06:33,930 --> 00:06:36,110 You just move over real peaceful like. 35 00:06:39,050 --> 00:06:40,090 Get back. Move. 36 00:06:41,110 --> 00:06:44,630 I got a couple of shells here that say that this is going to be done real 37 00:06:45,510 --> 00:06:46,610 No good, my friend. 38 00:06:47,430 --> 00:06:48,690 I've got six in mine. 39 00:07:08,720 --> 00:07:11,740 take the bag and just spin them on your stuff, huh? No, we got what we came 40 00:07:11,740 --> 00:07:14,040 after. Maybe even more than you figured on. 41 00:07:19,200 --> 00:07:21,080 Now you tell your friends to drop their guns. 42 00:07:42,580 --> 00:07:43,580 What's she doing? 43 00:07:44,720 --> 00:07:46,500 What are you doing? Let go of me! 44 00:07:46,820 --> 00:07:49,240 Oh, no, young lady. I've become very attached to you. 45 00:07:50,080 --> 00:07:53,680 Just stay where you are, and we'll make a nice, peaceful departure with no 46 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 bloodshed. 47 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 Let's go. 48 00:08:08,380 --> 00:08:10,860 Shame the way things turned out after all your planning. 49 00:08:11,400 --> 00:08:13,940 Things were shaping up real fine till that female showed up. 50 00:08:14,180 --> 00:08:17,000 That just makes my job a little tougher, that's all, Ben. 51 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 Let's go. 52 00:08:43,850 --> 00:08:44,850 All right, just a scratch. 53 00:08:45,330 --> 00:08:46,370 He's just knocked out. 54 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Take him in. 55 00:08:48,810 --> 00:08:50,150 Turn him over to Artemis Gordon. 56 00:08:51,330 --> 00:08:52,510 I'm going to find him again. 57 00:09:07,090 --> 00:09:08,890 Is it all right to talk with him now, Doctor? 58 00:09:09,790 --> 00:09:10,790 Afraid not, Mr. Gordon. 59 00:09:11,690 --> 00:09:14,830 Why, he can't still possibly be out from just a shoulder wound. 60 00:09:15,810 --> 00:09:21,510 No, your prisoner's wound is superficial, as I told you. Well, then, 61 00:09:21,510 --> 00:09:22,510 speak with him? 62 00:09:22,990 --> 00:09:24,250 Maybe never, I'm afraid. 63 00:09:24,510 --> 00:09:25,510 I don't understand. 64 00:09:26,650 --> 00:09:27,710 Take off your coat. 65 00:09:33,210 --> 00:09:36,150 It's a good deal more serious than I thought, isn't it? 66 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 Noguri's syndrome. 67 00:09:38,430 --> 00:09:39,610 Does that mean anything to you? 68 00:09:41,670 --> 00:09:43,730 Not very much. Some kind of an Asian disease. 69 00:09:44,990 --> 00:09:47,010 Very deadly, very rare. 70 00:09:48,130 --> 00:09:50,310 Very much confined to Asia, I always thought. 71 00:09:50,890 --> 00:09:51,890 We all did. 72 00:09:53,810 --> 00:09:56,610 Until we finally diagnosed what was really wrong with your prisoner. 73 00:09:58,930 --> 00:10:00,250 It's unbelievably contagious. 74 00:10:02,170 --> 00:10:06,430 And it's communicable after a three to five day incubation period. 75 00:10:09,210 --> 00:10:13,690 Anyone who's had any contact with a carrier has to be inoculated within that 76 00:10:13,690 --> 00:10:14,710 period of time. Or? 77 00:10:15,770 --> 00:10:16,770 You're next. 78 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 Or? 79 00:10:19,510 --> 00:10:20,510 Or it's too late. 80 00:10:22,470 --> 00:10:25,370 Now, you've been protected, but of course Mr. West hasn't. 81 00:10:25,890 --> 00:10:29,330 Get him in here right away, because if he's not inoculated within the right 82 00:10:29,330 --> 00:10:33,110 period of time... I don't even know if I can find him in time, let alone get him 83 00:10:33,110 --> 00:10:34,190 in here for an inoculation. 84 00:10:34,710 --> 00:10:36,610 How much time do I have to get the serum to him? 85 00:10:42,320 --> 00:10:48,500 Dating from today, he has at least until the 15th. At the outside, the 17th. 86 00:10:48,540 --> 00:10:51,440 Before he would start feeling the classic symptoms. 87 00:10:51,920 --> 00:10:54,200 Nausea, dizziness, blurred vision. 88 00:10:55,240 --> 00:10:57,100 And then... Dead? 89 00:10:57,860 --> 00:10:58,860 Dead. 90 00:10:59,720 --> 00:11:01,340 For a ducket? 91 00:11:02,180 --> 00:11:03,180 Dead! 92 00:11:08,440 --> 00:11:11,420 Oh, my offenses rank. 93 00:11:12,910 --> 00:11:18,130 Smells to heaven at the primal eldest curse upon it. 94 00:11:19,290 --> 00:11:20,930 A brother's... 95 00:12:27,810 --> 00:12:31,830 But in addition, Jim and the girl, not to mention the rest of the gang, have 96 00:12:31,830 --> 00:12:36,050 undoubtedly been infected by this galloping disease by now, whatever the 97 00:12:36,050 --> 00:12:37,050 it is. 98 00:12:37,130 --> 00:12:38,130 Liguri's syndrome. 99 00:12:39,050 --> 00:12:40,050 Asia's finest. 100 00:12:41,290 --> 00:12:43,750 I've got less than three days to get to them with that information. 101 00:12:44,410 --> 00:12:46,970 Well, what are you going to do about it? 102 00:12:48,550 --> 00:12:51,970 Nothing at the moment, Colonel, because it'll do me no good at all to go 103 00:12:51,970 --> 00:12:55,030 galloping off after them without some idea where they might be. 104 00:12:55,870 --> 00:13:00,630 Until Washington sends me some information I've requested, I can't 105 00:13:01,110 --> 00:13:06,950 I realize you have your problems, but this situation also poses a few for me 106 00:13:06,950 --> 00:13:08,210 Territorial Banking Commissioner. 107 00:13:08,630 --> 00:13:12,260 Well, at the moment, Mr. Guild, I'm a little more worried about Mr. West's 108 00:13:12,260 --> 00:13:13,740 safety than I am about the missing money. 109 00:13:14,160 --> 00:13:18,600 Granted, Colonel Richmond, but the situation is considerably worse than you 110 00:13:18,600 --> 00:13:24,300 think. Farmers, ranchers, small businessmen, they're beginning to lose 111 00:13:24,300 --> 00:13:25,300 the banking commission. 112 00:13:25,940 --> 00:13:30,640 And on top of that, none of the stolen money has turned up anywhere. 113 00:13:31,540 --> 00:13:33,780 It's as though it had been just swallowed up. 114 00:13:34,160 --> 00:13:39,380 Yes, and since yesterday's holdup, another $150 ,000 is snatched out of the 115 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 economy. 116 00:13:40,560 --> 00:13:42,340 At least there's one ray of sunshine. 117 00:13:42,880 --> 00:13:44,440 And what might that be? 118 00:13:45,420 --> 00:13:46,420 Hmm? 119 00:13:47,000 --> 00:13:52,340 Oh, I was just thinking how much I'd like to be around when the gang starts 120 00:13:52,340 --> 00:13:53,580 divvying up the loot. 121 00:14:20,350 --> 00:14:21,730 Hey, you, whatever your name is. 122 00:14:22,110 --> 00:14:25,890 Dear lady, from the bottom of my heart, I do sweetly urge you to shut up. Listen 123 00:14:25,890 --> 00:14:26,869 to me. 124 00:14:26,870 --> 00:14:30,830 If it's money you're after, I have a proposition for you. If it's money we're 125 00:14:30,830 --> 00:14:33,090 after, you have a proposition? 126 00:14:33,730 --> 00:14:37,490 I can get you money and lots of it if you'll do something for me. 127 00:14:37,910 --> 00:14:38,910 You hear that? 128 00:14:40,750 --> 00:14:44,030 All she has to do is reach out and touch and everything turns into gold. I know 129 00:14:44,030 --> 00:14:45,610 who you are. You're the daughter of King Midas. 130 00:14:46,050 --> 00:14:47,970 No, of the governor of this territory. 131 00:14:57,000 --> 00:15:03,380 Governor Randolph Trent has one child, a daughter, named 132 00:15:03,380 --> 00:15:06,300 Avery. Avery. 133 00:15:19,920 --> 00:15:21,040 What is it you want, Miss Trent? 134 00:15:21,660 --> 00:15:24,480 I need to get to Fort Cordovan as quickly as possible. 135 00:15:26,340 --> 00:15:28,740 And once we're there, I'll have Daddy wire you the money. 136 00:15:29,820 --> 00:15:31,220 I'll tell the boys to break camp. 137 00:15:31,740 --> 00:15:33,420 You're practically in Fort Cordovan. 138 00:15:36,220 --> 00:15:38,020 Stacy, give me pen and paper. 139 00:15:38,320 --> 00:15:40,760 Carl, saddle up. You're going on a little trip. 140 00:17:18,380 --> 00:17:20,480 I've just heard the missing girl is the governor's daughter. 141 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 So it seems. 142 00:17:22,319 --> 00:17:24,940 Well, what are you doing about it? They must be stopped. 143 00:17:25,760 --> 00:17:30,180 Mr. Guild, yesterday Jim West tangled with the leader of the gang. 144 00:17:31,180 --> 00:17:35,420 A man who played character bits quoted Merchant of Venice. 145 00:17:36,320 --> 00:17:39,300 Reasonable conclusion, we're dealing with an actor. 146 00:17:40,320 --> 00:17:45,100 Later on, one of the gang dies, quoting Hamlet in his delirium. 147 00:17:45,940 --> 00:17:46,940 Surefire conclusion, 148 00:17:47,580 --> 00:17:49,980 We're dealing with a troupe, an acting company. 149 00:17:50,980 --> 00:17:55,540 And right at this very moment, the Olympic Company, a Shakespearean acting 150 00:17:55,540 --> 00:17:56,960 troupe, is touring the territory. 151 00:17:57,420 --> 00:17:59,300 I fail to see what that means. 152 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 Here, I'll show you. 153 00:18:02,580 --> 00:18:07,860 Now, these pins indicate the stage holdups. And we know for sure that the 154 00:18:07,860 --> 00:18:09,780 Olympic Company has played the adjoining towns. 155 00:18:10,140 --> 00:18:13,220 Which just might explain where the missing money is kept. 156 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 Exactly. 157 00:18:15,060 --> 00:18:17,580 Now, they've already played Elkton, Sierra, and Milbank. 158 00:18:18,500 --> 00:18:22,820 They seem to be heading towards Mexico, where they'll probably meet the rest of 159 00:18:22,820 --> 00:18:24,920 the gang, so they'll be free to spend the money. 160 00:18:26,980 --> 00:18:29,560 Artemis Gordon is on his way right now into the next town in sequence. 161 00:18:48,180 --> 00:18:53,400 There. Artemis, looks like the play's a thing. We're in, we'll catch the 162 00:18:53,400 --> 00:18:56,640 conscience of, uh, wonder who. 163 00:22:45,520 --> 00:22:46,780 I thought we had made a deal. 164 00:22:47,480 --> 00:22:48,920 Oh, we have, dear lady. 165 00:22:49,540 --> 00:22:51,460 A most sacred binding compact. 166 00:22:52,720 --> 00:22:55,080 I deliver you to the gates of Fort Cordova. 167 00:22:57,760 --> 00:23:02,940 In return for which small service, your father will suitably reward me. 168 00:23:03,300 --> 00:23:05,960 Well, then why are we waiting here in this loathsome place? 169 00:23:06,660 --> 00:23:07,920 Patience, dear lady, patience. 170 00:23:08,460 --> 00:23:10,160 Don't patience me. When? 171 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 When certain strategic supplies I've ordered arrive. 172 00:23:14,540 --> 00:23:19,120 Till then, allow me to offer you wine. 173 00:23:20,140 --> 00:23:21,140 Come. 174 00:23:24,240 --> 00:23:25,340 Lovely setting. 175 00:23:26,760 --> 00:23:28,060 Beautiful young lady. 176 00:23:30,460 --> 00:23:37,140 And a fine vintage Maydoc whose crimson will 177 00:23:37,140 --> 00:23:40,080 pale beside the crimson of your lips. 178 00:23:42,060 --> 00:23:43,580 You are a thief. 179 00:23:44,080 --> 00:23:46,020 And you'll probably wind up on the gallows. 180 00:23:46,580 --> 00:23:48,260 But you do have style. 181 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 We've got a visitor. 182 00:24:15,280 --> 00:24:16,340 What are you doing here? 183 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Come on. 184 00:24:19,940 --> 00:24:21,280 Hey, let go of me! 185 00:24:21,620 --> 00:24:23,720 Let go of me! 186 00:24:24,360 --> 00:24:25,360 What are you thinking? 187 00:24:31,460 --> 00:24:32,720 Find out what happened to those guards. 188 00:24:36,500 --> 00:24:38,040 And it's for you, my doomed friend. 189 00:24:38,580 --> 00:24:40,220 You and I are going to have a little chat. 190 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Where's Clyde? 191 00:25:12,440 --> 00:25:13,440 Over there. 192 00:25:18,300 --> 00:25:23,120 Drunken, misbegotten lout, swilling himself unconscious an hour before 193 00:25:23,120 --> 00:25:24,120 time. 194 00:25:25,220 --> 00:25:26,300 Get rid of him. 195 00:25:31,230 --> 00:25:33,890 Perhaps the worst I ever had to play against. 196 00:25:34,250 --> 00:25:35,510 But what have I got now? 197 00:25:35,990 --> 00:25:37,470 Nothing. Bartending. 198 00:25:38,350 --> 00:25:41,350 There's a special providence in the fall of a sparrow. 199 00:25:42,590 --> 00:25:45,550 If it be now, it is not to come. 200 00:25:46,530 --> 00:25:51,070 If it be not now, yet it will come. 201 00:25:52,910 --> 00:25:54,430 The readiness is all. 202 00:25:55,690 --> 00:25:58,550 Since no man hath aught of what he leave, 203 00:25:59,810 --> 00:26:02,410 What is't to leave betide? 204 00:26:03,330 --> 00:26:04,330 Yes, something. 205 00:26:04,810 --> 00:26:06,890 You know your Hamlet very well, sir. 206 00:26:07,970 --> 00:26:10,010 How familiar are you with Henry Forth? 207 00:26:10,750 --> 00:26:15,710 No, I hath seen such scarecrows. I'll not more suit Coventry with them, that's 208 00:26:15,710 --> 00:26:16,710 flat. 209 00:26:16,930 --> 00:26:17,930 Good. 210 00:26:18,470 --> 00:26:22,790 Nay, the villain's march wide betwixt the legs, as though they had jibes on. 211 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 For indeed, I had the most of them out of prison. 212 00:26:26,270 --> 00:26:27,830 That's all, my friend. Show's over. 213 00:26:28,480 --> 00:26:30,080 On the contrary, it's only the beginning. 214 00:26:32,080 --> 00:26:34,760 I could use a false staff like you in my show tonight. 215 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 What's your name? 216 00:26:37,100 --> 00:26:39,560 Kevin Kemble, and thank you, I'm not interested. 217 00:26:40,280 --> 00:26:44,000 Would you like to hear some wild Irish poetry, my pagan beauty? 218 00:26:44,480 --> 00:26:47,200 I'd pay very well for your services, Mr. Kemble. 219 00:26:47,400 --> 00:26:49,040 Thank you, I'm not interested. 220 00:26:49,720 --> 00:26:51,980 And be very, very grateful. 221 00:27:00,110 --> 00:27:07,090 But on the other hand, how can one put a price on the gratitude of one's fellow 222 00:27:07,090 --> 00:27:08,090 man? 223 00:27:15,090 --> 00:27:20,190 If I come in peace, let him make a carbonado of me. 224 00:27:21,010 --> 00:27:25,050 For I do not like such honor grinning as Sir Walter has. 225 00:27:29,710 --> 00:27:31,690 Which, if I can say, so. 226 00:27:33,990 --> 00:27:40,370 If not, honor comes unlooked for, and there's an end. 227 00:27:51,550 --> 00:27:53,090 And they like you, Mr. Campbell. 228 00:27:53,970 --> 00:27:54,970 Pissants. 229 00:27:57,040 --> 00:28:00,080 So were the patrons of Master Will's Globe Theater, I'm told. 230 00:28:01,740 --> 00:28:04,720 I've decided to extend our engagement here another three days. 231 00:28:05,080 --> 00:28:06,620 You'll stay with us, of course. 232 00:28:07,160 --> 00:28:09,180 Oh, I'm sorry. I'm afraid I can't. 233 00:28:09,700 --> 00:28:10,700 What? 234 00:28:10,880 --> 00:28:11,960 Well, you see, it's my aunt. 235 00:28:12,260 --> 00:28:17,220 She's taken very ill. I'm afraid that she isn't expected to live for three 236 00:28:17,260 --> 00:28:19,280 So, under the circumstances... 237 00:28:19,660 --> 00:28:23,860 I also would take it ill, Mr. Kemble, if our enthusiastic audience were to be 238 00:28:23,860 --> 00:28:26,780 deprived of your falstaff for the run of our play. 239 00:28:29,680 --> 00:28:30,900 Ready for you, Mr. Lansing. 240 00:28:31,340 --> 00:28:33,440 Do I make myself clear, sir? 241 00:28:52,300 --> 00:28:59,220 I am going to see I'm the only one who knows her Nobody else 242 00:28:59,220 --> 00:29:06,200 but me She cried so when I left her It almost broke my heart But 243 00:29:06,200 --> 00:29:13,020 if I ever find her We never more will part She's the sweetest 244 00:29:13,020 --> 00:29:18,800 little rose But Texas ever knew Her eyes are bright as 245 00:29:19,950 --> 00:29:21,630 They sparkle like the dew. 246 00:29:21,950 --> 00:29:28,810 You may talk about your clementines and sing of Rosalie, but the yellow rose 247 00:29:28,810 --> 00:29:31,890 of Texas is the only girl for me. 248 00:29:33,290 --> 00:29:38,050 Where the Rio Grande is flowing, the stars are shining bright. 249 00:29:38,510 --> 00:29:40,430 We walked along the... 250 00:29:56,300 --> 00:29:57,300 Thank you. 251 00:32:41,930 --> 00:32:44,930 I've decided to extend our engagement here another three days. 252 00:32:45,470 --> 00:32:46,470 Stay with it. 253 00:32:47,310 --> 00:32:48,310 What? 254 00:32:54,690 --> 00:32:57,350 You are a talented fellow, Mr. Campbell. 255 00:32:57,970 --> 00:33:01,090 And of course you can explain what you're doing in my dressing room. 256 00:33:01,370 --> 00:33:02,790 I'm waiting. 257 00:33:03,250 --> 00:33:06,410 I looked everywhere for you. I couldn't find you. I decided to wait for you 258 00:33:06,410 --> 00:33:07,870 here. I see. 259 00:33:10,090 --> 00:33:12,130 Any particular reason why? 260 00:33:12,810 --> 00:33:14,210 Yes, to give you this letter. 261 00:33:14,870 --> 00:33:17,070 It came by courier. He said it was most urgent. 262 00:33:18,310 --> 00:33:19,310 Oh. 263 00:33:30,890 --> 00:33:31,890 John. 264 00:33:34,030 --> 00:33:36,190 You and I will leave tonight for Red Rock Cave. 265 00:33:39,560 --> 00:33:43,220 We're not going to extend the performances for three additional days? 266 00:33:43,220 --> 00:33:46,780 have changed, Mr. Campbell, so you're free to visit your dying aunt after all. 267 00:33:46,980 --> 00:33:51,040 Oh. I suggest you get started right now. Oh, I certainly will, Mr. Lansing. Yes, 268 00:33:51,100 --> 00:33:54,200 of course. Thank you. Oh, thank you. Thank you so much. Thank you very much. 269 00:34:34,889 --> 00:34:37,429 You know, you were right. This is a very good one. 270 00:34:57,890 --> 00:34:58,890 Good night. 271 00:34:59,730 --> 00:35:00,730 Good night. 272 00:35:06,420 --> 00:35:08,640 Yes. Would you please do me a great favor? 273 00:35:09,540 --> 00:35:11,160 Why, certainly. What is it? 274 00:35:12,080 --> 00:35:16,520 Inside my shirt, there's a cigar and a match. Even a condemned man's entitled 275 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 have a smoke. 276 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 Of course. 277 00:35:22,660 --> 00:35:26,400 Thank you. 278 00:35:28,400 --> 00:35:30,080 Add a little goodnight kiss, I say. 279 00:35:31,380 --> 00:35:33,580 You wouldn't happen to be jealous now, would you? 280 00:35:34,690 --> 00:35:35,690 Me? Jealous? 281 00:35:36,950 --> 00:35:40,390 Not a chance And what's wrong with my kisses? 282 00:35:41,070 --> 00:35:42,530 Oh, what's right with your kisses? 283 00:35:44,370 --> 00:35:45,490 Well, I'll show you 284 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 Hey, go! 285 00:37:11,779 --> 00:37:15,880 Breakfast. You might like to know that unlike you, he was a perfect gentleman. 286 00:37:17,140 --> 00:37:19,620 I'd made a deal with him. He was going to take me to Fort Cordovan. 287 00:37:20,580 --> 00:37:21,900 Here, sagebrush tea. 288 00:37:22,900 --> 00:37:23,900 Come on, drink it. 289 00:37:24,710 --> 00:37:25,710 It was all settled. 290 00:37:26,050 --> 00:37:27,430 And then you came along. 291 00:37:30,050 --> 00:37:33,030 Really? Well, I think you should read this. How I hate you. 292 00:37:33,330 --> 00:37:35,030 How I despise you. 293 00:37:35,950 --> 00:37:41,810 Fine. But you should read this letter. And when I tell my father what you've 294 00:37:41,810 --> 00:37:43,490 done, he'll break you. You'll see. 295 00:37:45,170 --> 00:37:48,090 Well, probably you ought to still read that. 296 00:38:00,980 --> 00:38:04,400 One of his men was taking that letter to your father when I intercepted him. 297 00:38:08,420 --> 00:38:12,480 Even if your father had paid the full amount, you would have ended up with a 298 00:38:12,480 --> 00:38:13,840 knife in your back or a bullet. 299 00:38:20,480 --> 00:38:23,020 May I, may I please have some of your sagebrush tea? 300 00:38:26,980 --> 00:38:27,980 I'm sorry. 301 00:39:17,800 --> 00:39:19,260 Could you please make a fire? 302 00:39:19,840 --> 00:39:21,720 It would have to be a small one, I'm afraid. 303 00:39:22,340 --> 00:39:23,860 Anything to keep from freezing. 304 00:39:24,900 --> 00:39:25,900 Here, put this on. 305 00:39:29,240 --> 00:39:32,040 You know, you never told me what's so important about Fort Cordovan. 306 00:39:32,880 --> 00:39:34,380 Fort Cordovan is Donald. 307 00:39:36,480 --> 00:39:39,800 And, uh, what is Donald? 308 00:39:40,940 --> 00:39:42,520 A lieutenant stationed there. 309 00:39:43,920 --> 00:39:46,200 And he's so handsome and so wonderful. 310 00:39:50,160 --> 00:39:51,180 And you're in love with him? 311 00:39:51,680 --> 00:39:52,680 Yes. 312 00:39:53,680 --> 00:39:58,960 But Daddy had taken it into his head to disapprove, forbidden me to see him. 313 00:39:59,560 --> 00:40:00,920 So I ran away from home. 314 00:40:02,700 --> 00:40:04,180 Donald and I are going to get married. 315 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 Congratulations. 316 00:40:07,480 --> 00:40:12,920 We're going to live in a little house on the post, all covered in honeysuckle. 317 00:40:14,320 --> 00:40:19,440 Every night when Donald comes home, he'll have his dinner waiting. 318 00:40:42,710 --> 00:40:45,510 Good morning. 319 00:40:49,160 --> 00:40:50,660 I'm thirsty and hungry. 320 00:40:52,420 --> 00:40:53,520 So am I. 321 00:40:53,780 --> 00:40:54,960 Give me some time. 322 00:41:23,880 --> 00:41:24,880 Where's Carl? 323 00:41:25,020 --> 00:41:26,680 He's dead at the bottom of that gorge under. 324 00:41:28,240 --> 00:41:29,240 By ransom. 325 00:41:30,380 --> 00:41:32,700 That's the second 150 ,000 we've lost this week. 326 00:41:32,980 --> 00:41:34,680 Well, don't worry about it. We'll get the girl back. 327 00:41:35,640 --> 00:41:38,640 No, no, too risky. By now, the governor has to know his daughter's missing. 328 00:41:39,060 --> 00:41:41,120 Yeah, and by noon, this place will be crawling with troops. 329 00:41:41,740 --> 00:41:46,580 And by then, we'll be holed up in Red Rock Cave, and nobody except my brother 330 00:41:46,580 --> 00:41:47,580 will know where we are. 331 00:41:48,540 --> 00:41:49,540 Let's move. 332 00:42:07,660 --> 00:42:11,140 Wait until they get out of sight, and then I'll track them. 333 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 But why? 334 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 Why? 335 00:42:14,940 --> 00:42:17,060 That's why I came out here in the first place. That's why. 336 00:42:38,090 --> 00:42:39,330 Yes, I'd say they're in that cave. 337 00:42:44,590 --> 00:42:45,590 Well, now what? 338 00:42:46,650 --> 00:42:48,090 Now I go in after them. 339 00:42:51,510 --> 00:42:52,510 Let me help you down. 340 00:43:38,540 --> 00:43:39,940 We'll take over for you now. 341 00:45:48,240 --> 00:45:50,940 I can't leave you alone for one hour without you getting into some kind of 342 00:45:50,940 --> 00:45:51,940 trouble. 343 00:46:12,140 --> 00:46:14,780 We've got to get to that girl with an inoculation. You know that, don't you? 344 00:46:15,020 --> 00:46:16,580 Yeah, I know that, honey. Where is she? 345 00:46:17,290 --> 00:46:18,290 She's in the cave. 346 00:46:18,470 --> 00:46:20,350 Let's see if there's another entrance. Right. 347 00:46:27,950 --> 00:46:30,490 Well, I never sent you any note telling you to come here. 348 00:46:31,490 --> 00:46:32,490 Something's very wrong. 349 00:46:33,770 --> 00:46:34,770 Not anymore. 350 00:46:39,290 --> 00:46:41,390 All we need is to get rid of West. 351 00:46:44,450 --> 00:46:46,330 We have a fortune at our disposal. 352 00:46:46,960 --> 00:46:52,960 And we're free to leave for Mexico whenever we... What's the matter with 353 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 It's true. 354 00:47:20,160 --> 00:47:22,540 We've all been exposed to an Asiatic plague. 355 00:47:24,960 --> 00:47:27,360 Without this inoculation, you won't live out the week. 356 00:47:28,360 --> 00:47:29,740 He's lying, of course. 357 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Am I? 358 00:47:31,400 --> 00:47:33,660 Gentlemen, ask that man that's laying on the ground. 359 00:47:36,560 --> 00:47:38,060 Which one of you will be next? 360 00:47:39,440 --> 00:47:41,860 A little faint? A little dizzy, gentlemen? 361 00:48:12,750 --> 00:48:15,370 I'll destroy the last two if you don't come out and give yourselves up. 362 00:48:16,430 --> 00:48:17,430 No, Malcolm. 363 00:48:25,790 --> 00:48:27,030 That's the last of the children. 364 00:48:31,970 --> 00:48:32,970 What's she doing? 365 00:48:33,370 --> 00:48:34,770 What's it look like she's doing? 366 00:48:35,390 --> 00:48:37,590 You can't inoculate infected money. 367 00:48:51,820 --> 00:48:53,260 Much prettier when you're smiling. 368 00:48:53,680 --> 00:48:56,060 Ah, well, what else would a girl be doing on the way to her wedding? 369 00:48:56,540 --> 00:48:58,320 Well... Avery, congratulations. 370 00:48:58,840 --> 00:48:59,840 Thank you. 371 00:48:59,880 --> 00:49:01,160 Paul, good luck. Thank you. 372 00:49:01,640 --> 00:49:04,800 You know, I think Donald will like me so much better now than he did before. 373 00:49:05,340 --> 00:49:06,340 Avery? 374 00:49:21,580 --> 00:49:22,580 I'd like you to meet someone. 375 00:49:24,840 --> 00:49:25,840 This is Donald. 376 00:49:28,940 --> 00:49:29,940 How do you do, gentlemen? 377 00:49:34,620 --> 00:49:36,200 I want to thank you for taking care of Avery. 378 00:50:12,270 --> 00:50:13,270 Thank you. 29909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.