Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,800 --> 00:00:46,580
11 o 'clock sharp, time to go in.
2
00:00:47,160 --> 00:00:48,620
Hope there's no wild goose chase.
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,060
Our notes said that it could lead us to
Chang.
4
00:00:51,660 --> 00:00:52,720
That's where it's at risk.
5
00:01:16,300 --> 00:01:16,979
I'll help you.
6
00:01:16,980 --> 00:01:18,500
Yes, could we have table seven?
7
00:01:18,780 --> 00:01:19,780
Table seven?
8
00:01:23,440 --> 00:01:24,440
This way, please.
9
00:01:40,620 --> 00:01:41,620
So?
10
00:01:42,780 --> 00:01:44,560
So the note said we wait for a message.
11
00:01:50,170 --> 00:01:54,050
Jim, the goddess Kui shall point the way
to the bandit Chang.
12
00:01:59,190 --> 00:02:00,190
Same thing.
13
00:02:01,970 --> 00:02:03,010
Who's the goddess Kui?
14
00:02:03,550 --> 00:02:06,630
Kui is the most powerful and wicked of
all the Chinese witches.
15
00:02:08,610 --> 00:02:09,770
Well, what does she look like?
16
00:02:10,110 --> 00:02:14,650
Well, it is said that she wears a mask
of evil to hide her face, and that the
17
00:02:14,650 --> 00:02:17,530
mask is so ugly that all who gaze on it
are terrified.
18
00:02:29,070 --> 00:02:30,070
Exactly like that one.
19
00:02:58,410 --> 00:02:59,750
Let me see where they go through here.
20
00:03:00,030 --> 00:03:01,070
Yeah, they came through here.
21
00:03:01,310 --> 00:03:02,830
Went right up that ladder over there.
22
00:03:37,870 --> 00:03:41,190
She's been trying to say something, but
so far, no go.
23
00:05:18,130 --> 00:05:19,130
Get a hold of him.
24
00:05:21,970 --> 00:05:22,970
Jim, how are you?
25
00:05:23,390 --> 00:05:26,670
Hi, Lieutenant. How are you? I don't
think you know my friend, Jeremy Pike.
26
00:05:26,670 --> 00:05:27,670
my partner.
27
00:05:27,850 --> 00:05:30,810
They married Artie to a desk in
Washington for a few months.
28
00:05:31,070 --> 00:05:32,870
Oh, this is Lieutenant Tom Bingston.
29
00:05:33,310 --> 00:05:35,690
Why is the Secret Service interested in
a local killing?
30
00:05:36,090 --> 00:05:37,650
Name Ding Chang mean anything to you?
31
00:05:37,970 --> 00:05:41,250
Yeah. We've been trying to get our hands
on him for quite a while.
32
00:05:41,670 --> 00:05:42,910
But he's been too slippery.
33
00:05:43,270 --> 00:05:46,110
Well, he finally knocked over a
government storage depot.
34
00:05:46,430 --> 00:05:47,650
That's how we got brought into it.
35
00:05:48,060 --> 00:05:51,760
We got a note from a little lady saying
she could lead us to Chang, but we never
36
00:05:51,760 --> 00:05:52,900
quite got to talk to her.
37
00:05:53,700 --> 00:05:55,680
I take it no one saw anything?
38
00:05:56,000 --> 00:05:59,740
Well, if they did, they don't want to
talk about it. Unfortunately, we don't
39
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
even know the girl's name.
40
00:06:01,760 --> 00:06:02,760
Can't help you there.
41
00:06:02,960 --> 00:06:04,240
But I do know his name.
42
00:06:04,920 --> 00:06:05,980
He's Johnny Dirk.
43
00:06:06,520 --> 00:06:07,520
Johnny Dirk?
44
00:06:07,860 --> 00:06:12,660
This can't be Johnny Dirk, Lieutenant.
Johnny Dirk is serving a long stretch in
45
00:06:12,660 --> 00:06:13,660
Fort Alcatraz.
46
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Aren't you, Johnny?
47
00:06:15,730 --> 00:06:17,630
Hey, Johnny, how did you manage to get
away?
48
00:06:18,930 --> 00:06:23,630
And, uh, what happened to your friends?
Why'd they leave so hastily and where'd
49
00:06:23,630 --> 00:06:24,149
they go?
50
00:06:24,150 --> 00:06:25,350
And why was the girl killed?
51
00:06:26,750 --> 00:06:29,870
Well, I think you better get him out of
here for the time being. We'll discuss
52
00:06:29,870 --> 00:06:30,870
this with him later.
53
00:06:33,350 --> 00:06:36,290
I still can't figure Din Chang breaking
into an arsenal.
54
00:06:36,710 --> 00:06:39,550
He never had too much trouble laying
hands on guns before.
55
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
How about fulminator mercury?
56
00:06:41,110 --> 00:06:42,110
That's all he took.
57
00:06:42,430 --> 00:06:43,770
Ten barrels of it, Tom.
58
00:06:44,050 --> 00:06:46,570
Hey, that's very special stuff. He could
blow up half the city.
59
00:06:46,970 --> 00:06:47,970
That's what we thought.
60
00:06:48,250 --> 00:06:49,690
This is all she had with her,
Lieutenant.
61
00:06:50,830 --> 00:06:53,150
Could I hold on to these things for a
while, Tom?
62
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
I don't see why not.
63
00:06:55,470 --> 00:06:58,430
Well, I'm going to head back, try to get
Johnny Dirk to open up.
64
00:06:58,970 --> 00:07:00,490
But don't depend on it.
65
00:07:01,330 --> 00:07:02,330
Talk to you later.
66
00:07:03,850 --> 00:07:04,850
Well, here we are.
67
00:07:05,190 --> 00:07:09,110
No closer to Chang, and unfortunately we
have a dead girl that no one seems to
68
00:07:09,110 --> 00:07:10,410
know. Or do they?
69
00:07:10,890 --> 00:07:14,290
Last time I saw one of these, it was
making a lion dance.
70
00:07:21,990 --> 00:07:23,930
The nameless girl was a puppeteer.
71
00:07:24,590 --> 00:07:27,450
Yeah, it's all we have, that and this
ring.
72
00:07:27,770 --> 00:07:29,550
At least there's something to work with.
73
00:07:30,390 --> 00:07:34,190
But what does Pelican have to do with
all of this? Yeah, Pelican.
74
00:07:34,790 --> 00:07:35,930
Doesn't connect up at all.
75
00:07:36,170 --> 00:07:38,270
Where does Ding Chang fit in?
76
00:07:46,030 --> 00:07:47,490
Mr. West, Mr. Pike?
77
00:07:47,850 --> 00:07:51,970
Yes. I'm Amy Stafford. I work for
Colonel Blake in San Francisco.
78
00:07:52,490 --> 00:07:56,570
Would you please sit down, Ms. Stafford?
Thank you. We just received an answer
79
00:07:56,570 --> 00:07:59,130
from Colonel Morris, the commandant at
Alcatraz.
80
00:08:01,370 --> 00:08:08,230
In reply to your inquiry, be advised
that John Dirk, number 14357, is serving
81
00:08:08,230 --> 00:08:13,590
15 years sentence this fort. No
possibility of escape. Currently in
82
00:08:14,030 --> 00:08:15,330
Maximum security wing.
83
00:08:15,850 --> 00:08:18,610
Signed, Kelton Morris, 6th Artillery
Commanding.
84
00:08:18,930 --> 00:08:22,170
If Dirk is still on Alcatraz, who's the
man that you caught?
85
00:08:22,650 --> 00:08:26,330
Well, maybe it was his twin brother,
Miss Stafford. Except for the fact that
86
00:08:26,330 --> 00:08:29,010
doesn't have a twin brother. No, Jeremy,
it wasn't his twin brother.
87
00:08:29,450 --> 00:08:30,770
It was Johnny Dirk.
88
00:08:31,370 --> 00:08:34,750
And why would Morris lie to us about his
being on Alcatraz?
89
00:08:37,990 --> 00:08:40,210
Alcatraz. That's it. Why didn't I think
of it?
90
00:08:40,570 --> 00:08:44,490
In Sonora, Mexico, there's a prison, and
it's called the Alcatraz. And what's
91
00:08:44,490 --> 00:08:45,550
carved into the gates?
92
00:08:46,610 --> 00:08:47,930
A large bird.
93
00:08:49,530 --> 00:08:50,590
A pelican.
94
00:08:52,890 --> 00:08:55,050
Alcatraz is the Spanish word for
pelican.
95
00:08:55,270 --> 00:08:58,270
That's it. That's what that dead girl
was trying to tell us.
96
00:08:58,970 --> 00:09:03,110
Somehow, Din Chang is tied into
Alcatraz, and we'd better find out how.
97
00:09:03,550 --> 00:09:07,250
But if what you suspect about it is
true, they're not going to want the
98
00:09:07,250 --> 00:09:08,670
Service walking around there.
99
00:09:09,670 --> 00:09:13,270
Amy wasn't Amy you got a point
100
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
your little boat trip.
101
00:10:13,350 --> 00:10:18,970
Seems your former outfit no longer
desire your company, but we're delighted
102
00:10:18,970 --> 00:10:19,970
have you here.
103
00:10:21,190 --> 00:10:23,310
We have a few simple rules.
104
00:10:24,090 --> 00:10:27,190
Do what you're told, when you're told.
105
00:10:28,810 --> 00:10:34,970
Now, some of you men might find it
difficult to learn to live with that,
106
00:10:34,970 --> 00:10:38,350
way or another, everybody learns.
107
00:10:43,530 --> 00:10:44,530
Another little rule.
108
00:10:45,350 --> 00:10:47,970
When I talk, you listen.
109
00:10:54,470 --> 00:10:55,470
Oh.
110
00:10:58,430 --> 00:10:59,430
Troublemaker, huh?
111
00:11:00,670 --> 00:11:01,670
All right.
112
00:11:30,640 --> 00:11:32,460
You're very important to me in my life.
113
00:11:33,120 --> 00:11:35,800
But if you don't let me marry my man,
I'll leave.
114
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
That's right.
115
00:11:37,380 --> 00:11:39,580
Thank you.
116
00:11:40,660 --> 00:11:43,820
I'm not pretty anymore.
117
00:11:44,580 --> 00:11:45,580
That's right.
118
00:11:55,850 --> 00:12:00,350
This prisoner swung on Corporal Simon
and is still living.
119
00:12:01,250 --> 00:12:06,210
Matter of fact, he knocked the corporal
out cold, sir. Did you now?
120
00:12:06,930 --> 00:12:09,730
Well, that's never been done before.
121
00:12:10,830 --> 00:12:15,510
Why? It was a small matter of a stick in
my back, sir. What?
122
00:12:16,010 --> 00:12:17,690
Cruel and unusual punishment?
123
00:12:17,910 --> 00:12:19,450
Very much against regulations.
124
00:12:21,270 --> 00:12:25,030
Why did Corporal Simon use a swagger
stick?
125
00:12:25,560 --> 00:12:26,560
On the prisoner.
126
00:12:26,840 --> 00:12:29,160
What swagger stick, sir?
127
00:12:29,960 --> 00:12:32,040
Oh, I see.
128
00:12:33,780 --> 00:12:37,700
I don't know why you're here, prisoner,
but it's obvious that in addition to
129
00:12:37,700 --> 00:12:39,820
everything else, you're a chronic liar.
130
00:12:40,760 --> 00:12:42,240
I have his file here.
131
00:12:47,240 --> 00:12:54,240
Sir, your name is Private Court, and
according to the records... You've
132
00:12:54,240 --> 00:12:56,300
a one -man war against the army.
133
00:12:57,360 --> 00:13:01,940
Desertion, breaking out of the
guardhouse, assaulting your commanding
134
00:13:02,120 --> 00:13:06,820
topped off by an unprovoked assault
against the senior guard of Alcatraz.
135
00:13:08,080 --> 00:13:10,900
Do you have anything to say before I
pass summary judgment?
136
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Nothing.
137
00:13:14,920 --> 00:13:17,080
Ah, Corporal Simon.
138
00:13:42,990 --> 00:13:46,670
Back to signing those papers, Morse, or
I'll have you thrown back in solitary.
139
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Get out.
140
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
Come on.
141
00:14:33,350 --> 00:14:34,350
Anita.
142
00:14:35,370 --> 00:14:36,510
Thought you'd like it.
143
00:14:37,410 --> 00:14:40,570
There are 105 iron cannonballs in these
three pyramids.
144
00:14:41,350 --> 00:14:45,730
Each ball weighs 42 pounds. And there's
only one minor little problem.
145
00:14:46,350 --> 00:14:47,830
Someone's stacked in the wrong place.
146
00:14:48,430 --> 00:14:49,650
You've got brains, too.
147
00:14:50,570 --> 00:14:52,130
On the other side of the parade ground.
148
00:14:52,570 --> 00:14:53,570
Start stacking.
149
00:14:55,890 --> 00:14:58,550
You realize, of course, that this may
ruin our friendship.
150
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
I'll take that chance.
151
00:15:02,630 --> 00:15:03,630
Start stacking.
152
00:15:48,230 --> 00:15:52,510
Oh, a thousand celestial pardons,
ancient one.
153
00:15:52,730 --> 00:15:56,370
But do you have a young lady who assists
you?
154
00:15:56,830 --> 00:16:00,670
There are those who interrupt me, but no
one assists me.
155
00:16:01,070 --> 00:16:03,990
Oh, then I am indeed desolated.
156
00:16:27,690 --> 00:16:28,690
It's the neck.
157
00:16:28,990 --> 00:16:29,990
Yeah.
158
00:16:30,330 --> 00:16:31,710
It's not bad at all.
159
00:16:32,770 --> 00:16:34,510
The only thing is... Yeah, I know.
160
00:16:35,430 --> 00:16:37,290
You liked them better where they were
before.
161
00:16:39,170 --> 00:16:40,170
Private course.
162
00:16:40,350 --> 00:16:41,410
You're a mind reader.
163
00:16:42,450 --> 00:16:43,450
All right.
164
00:16:43,610 --> 00:16:45,570
Pick them up and put them down on the
other side, soldier.
165
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
Move!
166
00:17:31,240 --> 00:17:35,980
So now we know your name is, correction,
was Jasmine Blood.
167
00:19:09,900 --> 00:19:14,120
Revered one, this unworthy performance
is concluded.
168
00:19:14,440 --> 00:19:17,700
Ah, concluded, but not forgotten.
169
00:19:17,940 --> 00:19:21,100
How surely you slew the dragon.
170
00:19:30,120 --> 00:19:36,900
Happily, I must remind you that... Oh,
how bravely you died with such wondrous
171
00:19:36,900 --> 00:19:39,140
trailing clouds of smoke.
172
00:19:39,440 --> 00:19:45,460
Except this miserable dragon's thanks,
but... Oh, it is so sad that all may not
173
00:19:45,460 --> 00:19:47,400
die as gloriously.
174
00:19:57,580 --> 00:19:58,900
Who are you?
175
00:19:59,320 --> 00:20:02,180
One who would have wished Jasmine Blood
alive.
176
00:20:03,500 --> 00:20:04,840
You knew my sister?
177
00:20:05,480 --> 00:20:07,220
Better than I know her murderer.
178
00:20:07,760 --> 00:20:10,900
How do we know you are not the murderer?
179
00:20:11,500 --> 00:20:15,460
If I were, should I fear the sword you
hold?
180
00:20:15,760 --> 00:20:18,020
There are swords and swords.
181
00:20:21,420 --> 00:20:25,420
That is indeed a proper sword.
182
00:20:26,990 --> 00:20:32,330
But because of my talisman, I am
unafraid.
183
00:20:46,010 --> 00:20:47,250
What do you want?
184
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
Ding Cheng.
185
00:20:49,170 --> 00:20:50,970
Where may I find him?
186
00:20:52,790 --> 00:20:55,630
My sister has died before her time.
187
00:20:56,220 --> 00:20:58,020
Now you're asking me to follow her?
188
00:20:58,400 --> 00:20:59,980
Surely you can tell me something.
189
00:21:00,420 --> 00:21:03,100
Anything that might help me find the one
I seek.
190
00:21:24,780 --> 00:21:25,780
Honored, sir.
191
00:21:28,740 --> 00:21:32,260
The others, they are afraid to talk.
192
00:21:32,720 --> 00:21:37,480
Ah, but not you. I also, but I'm not
afraid to whisper.
193
00:21:38,500 --> 00:21:41,460
Whisper to me, then, about Ding Chang?
194
00:21:41,840 --> 00:21:43,640
No, about a Frenchman.
195
00:21:44,440 --> 00:21:47,580
Jean Paul, Ding Chang's friend.
196
00:21:47,820 --> 00:21:50,960
The friend of my enemy is my enemy, too.
197
00:21:51,880 --> 00:21:54,580
Tell me where I may find this Champolle.
198
00:21:54,900 --> 00:21:56,100
There is a warehouse.
199
00:21:57,200 --> 00:21:58,540
The New Kowloon.
200
00:22:26,860 --> 00:22:28,140
Now, that I like, soldier.
201
00:22:31,880 --> 00:22:32,880
I know.
202
00:22:33,680 --> 00:22:38,860
But you'd like it better if they were
back over there, right? I should say
203
00:22:39,140 --> 00:22:41,200
It's perfect just the way it is. Don't
you agree?
204
00:22:42,840 --> 00:22:44,160
Yes, sir, soldier.
205
00:22:45,000 --> 00:22:46,580
This time you did it good.
206
00:22:47,420 --> 00:22:48,420
Real good.
207
00:22:52,660 --> 00:22:55,200
But I know you just realized something.
208
00:22:55,560 --> 00:22:56,560
A small thing.
209
00:22:56,840 --> 00:22:59,400
If you could put this cannonball on the
top.
210
00:23:00,400 --> 00:23:03,240
And that cannonball.
211
00:23:04,600 --> 00:23:06,580
Right. That's the idea.
212
00:23:07,240 --> 00:23:08,500
Then it'd really be perfect.
213
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
Cut.
214
00:23:16,320 --> 00:23:19,080
You wouldn't be having any of this
trouble if you were a little less
215
00:23:20,140 --> 00:23:23,000
In the future, when I do this to you...
216
00:23:38,990 --> 00:23:40,350
I'm surprised you're still alive.
217
00:23:40,910 --> 00:23:45,330
I'm surprised so am I, Miss... At ease,
Father Court.
218
00:23:46,730 --> 00:23:48,010
My name is Dr. Gibson.
219
00:23:48,890 --> 00:23:50,950
I have the technical rank of a captain.
220
00:23:52,190 --> 00:23:54,070
And I'm in charge of the infirmary.
221
00:23:55,010 --> 00:23:56,010
Yes, sir, Captain.
222
00:23:56,730 --> 00:23:58,470
Furthermore, I know all about you.
223
00:23:59,130 --> 00:24:00,130
All about me?
224
00:24:00,410 --> 00:24:01,410
All.
225
00:24:03,090 --> 00:24:04,510
I've examined you thoroughly.
226
00:24:05,550 --> 00:24:09,450
There are no broken bones, but you are a
mass of contusions and bruises.
227
00:24:10,170 --> 00:24:14,650
Cannonballs usually do have that effect
on me. In addition to which, I've
228
00:24:14,650 --> 00:24:16,650
familiarized myself with your military
coil.
229
00:24:17,710 --> 00:24:20,050
It's the most inspiring record I've ever
read.
230
00:24:20,330 --> 00:24:25,330
But that really isn't a true insight to
my inner personality, my hopes, my
231
00:24:25,330 --> 00:24:27,450
dreams, my cares, my fears.
232
00:24:28,570 --> 00:24:30,870
I know a little something about that,
too.
233
00:24:31,530 --> 00:24:32,990
You were feverish for a while.
234
00:24:34,250 --> 00:24:35,590
Did I reveal anything interesting?
235
00:24:36,570 --> 00:24:37,630
Among other things.
236
00:24:37,970 --> 00:24:43,010
You kept repeating something that was
obviously very much in your mind. A
237
00:24:43,250 --> 00:24:46,110
who seems to be a puppeteer or a witch.
238
00:24:46,670 --> 00:24:49,010
Then something about a Din Chang.
239
00:24:49,530 --> 00:24:51,030
That bunker out there.
240
00:24:51,310 --> 00:24:52,310
What goes on?
241
00:24:53,130 --> 00:24:55,370
Don't even ask about that place. Why
not?
242
00:24:56,470 --> 00:24:58,210
I've seen many prisoners go in there.
243
00:24:58,670 --> 00:25:00,490
I've never seen one come out.
244
00:25:01,130 --> 00:25:02,270
How dare you?
245
00:25:02,760 --> 00:25:06,040
You knock before you enter this
infirmary. Sorry about that, Doc.
246
00:25:07,160 --> 00:25:11,180
I've got this order to take the prisoner
off your hands for a little solitary
247
00:25:11,180 --> 00:25:12,180
confinement.
248
00:25:13,740 --> 00:25:14,900
I won't allow it.
249
00:25:15,320 --> 00:25:18,760
Private court is suffering from a
fracture of the ulna and is unfit for
250
00:25:19,080 --> 00:25:23,220
Now, look here, Doc. I got this
authorization. And I tell you that the
251
00:25:23,220 --> 00:25:24,220
is unfit for duty.
252
00:25:24,360 --> 00:25:28,800
Since I'm in charge of this infirmary,
he shall not be released. Sorry, Doc.
253
00:25:29,540 --> 00:25:30,540
Orders is orders.
254
00:25:31,939 --> 00:25:32,939
Get up.
255
00:25:33,380 --> 00:25:34,920
I'm unfit for duty, man.
256
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
Get him up.
257
00:25:39,980 --> 00:25:40,980
Curtis!
258
00:25:43,420 --> 00:25:46,300
Sold the doc on the idea that you had a
broken wing, huh, soldier?
259
00:25:47,400 --> 00:25:50,160
Well, I got just the place for you to
recuperate.
260
00:25:51,500 --> 00:25:53,340
Till the roses blow in your cheeks
again.
261
00:25:54,760 --> 00:25:57,260
An ideal vacation spot we call the
bunkers.
262
00:29:55,690 --> 00:29:56,750
Time is growing short.
263
00:29:56,970 --> 00:29:58,950
Now, when can we expect the shipment?
264
00:29:59,370 --> 00:30:01,250
So, Din Chang is growing impatient.
265
00:30:02,390 --> 00:30:09,350
The merchandise. And be assured, it is
exquisite. We'll be shipped very
266
00:30:10,790 --> 00:30:12,750
A small reinforcement.
267
00:30:13,450 --> 00:30:14,450
No.
268
00:30:14,550 --> 00:30:16,910
No? No? Alors, no.
269
00:30:17,830 --> 00:30:24,190
And very shortly after, I, I, Jean
-Paul.
270
00:30:28,490 --> 00:30:29,490
will shortly arrive.
271
00:30:30,570 --> 00:30:31,570
Allons -y.
272
00:31:08,400 --> 00:31:09,720
Get those other crates ready.
273
00:31:59,150 --> 00:32:00,430
Take a good look around, Cort.
274
00:32:01,550 --> 00:32:03,430
You won't be seeing sunshine again.
275
00:32:04,530 --> 00:32:08,030
One thing I can always count on from you
is a future for words.
276
00:32:09,130 --> 00:32:12,410
See how smart you feel after your little
tour down there.
277
00:32:14,930 --> 00:32:15,930
After you.
278
00:32:16,530 --> 00:32:17,530
Take him in.
279
00:32:47,850 --> 00:32:49,450
You know what would have happened if
this had hit the floor?
280
00:32:51,630 --> 00:32:53,570
You appear to be very knowledgeable.
281
00:32:58,810 --> 00:33:00,110
What would have happened?
282
00:33:02,090 --> 00:33:06,550
It would all probably be a memory by now
scattered all over San Francisco Bay.
283
00:33:06,930 --> 00:33:09,090
It seems you've saved all our lives.
284
00:33:09,790 --> 00:33:11,870
What do you know about fulminated
mercury?
285
00:33:12,310 --> 00:33:14,910
I know quite a bit, sir. Maybe almost as
much as you.
286
00:33:15,130 --> 00:33:17,190
That might make you an expert, young
man.
287
00:33:17,390 --> 00:33:20,770
I don't know about being an expert, sir,
but I do know that it's an acid. When
288
00:33:20,770 --> 00:33:22,770
it's combined with mercury, it becomes
an explosive.
289
00:33:23,310 --> 00:33:25,510
So unstable, though, that it's hardly
worth using.
290
00:33:28,090 --> 00:33:31,070
Not even in these.
291
00:33:34,290 --> 00:33:36,650
Rockets. Why should you be so surprised?
292
00:33:37,350 --> 00:33:39,510
It's what we Chinese are so good at,
rockets.
293
00:33:40,360 --> 00:33:44,940
Long before the rest of the world
graduated from their spears and bows and
294
00:33:44,940 --> 00:33:47,940
arrows, we Chinese had developed rockets
to a remarkable degree.
295
00:33:48,380 --> 00:33:51,340
But one element we lacked.
296
00:33:52,380 --> 00:33:59,080
An effective priming charge, like
culminate of mercury, which your
297
00:33:59,080 --> 00:34:01,640
government has now most thoughtfully
provided.
298
00:34:04,720 --> 00:34:08,500
Congratulations. I'd say you're one up
on the old Spanish garrison's 20
299
00:34:08,500 --> 00:34:09,889
pounders. Thank you.
300
00:34:10,570 --> 00:34:13,449
Now, young man, let's see what a
strategist you are.
301
00:34:13,989 --> 00:34:18,110
What could be the purpose of these
rocket launchers set up here in the
302
00:34:18,110 --> 00:34:19,650
overlooking the bay?
303
00:34:22,270 --> 00:34:26,909
Well, if you could fire the rockets
without blowing up yourselves, then you
304
00:34:26,909 --> 00:34:27,929
could control the bay.
305
00:34:28,670 --> 00:34:33,389
You could bottle up shipping, zero in on
the main one, depending, of course, on
306
00:34:33,389 --> 00:34:34,388
your range.
307
00:34:34,389 --> 00:34:35,889
Now, if you could do that...
308
00:34:36,780 --> 00:34:39,020
Then you could name your own price for
San Francisco.
309
00:34:40,060 --> 00:34:41,060
Very good.
310
00:34:42,560 --> 00:34:43,699
Very good indeed.
311
00:34:45,380 --> 00:34:51,380
I've been in a few prisons in my time,
but never anything like this. The guards
312
00:34:51,380 --> 00:34:53,120
tell me that no one's ever left here.
313
00:34:54,040 --> 00:35:00,740
Let us say the troublemakers among the
inmates don't leave to discuss what
314
00:35:00,740 --> 00:35:01,740
they've seen.
315
00:35:02,020 --> 00:35:05,960
Well, sir, I'm very impressed with all
this. I'd like to get over on your side.
316
00:35:06,560 --> 00:35:10,700
Unfortunately for you, my side is quite
full.
317
00:35:12,360 --> 00:35:13,360
Take.
318
00:35:22,100 --> 00:35:23,600
Right young man.
319
00:35:26,380 --> 00:35:29,680
But they're obviously troublesome ones.
320
00:35:30,960 --> 00:35:33,280
Make sure the rockets are properly
stationed.
321
00:36:38,850 --> 00:36:40,310
I'll take over now.
322
00:36:40,690 --> 00:36:42,770
Nobody told me nothing about that.
323
00:36:43,090 --> 00:36:45,070
Now look, buddy, I'm just following
orders.
324
00:36:45,430 --> 00:36:47,830
Yeah? How come I've never seen you
before?
325
00:36:48,590 --> 00:36:50,850
Well, you see, it's like this.
326
00:36:51,450 --> 00:36:57,590
So happens... Where the devil is this?
Is this Alcatraz?
327
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
This is it.
328
00:36:59,290 --> 00:37:02,690
Well, then Chang is up to his neck in
rockets.
329
00:37:03,310 --> 00:37:05,530
Somehow he's managed to take over this
whole fort.
330
00:37:06,110 --> 00:37:07,830
These aren't the real guards. Where are
they?
331
00:37:08,710 --> 00:37:11,810
I don't know. Why don't you try and find
out? I've got work to do topside.
332
00:37:12,370 --> 00:37:13,370
Right.
333
00:37:40,140 --> 00:37:43,740
I was told you were waiting for me. You
may inform Colonel Morris that I must
334
00:37:43,740 --> 00:37:44,538
see him immediately.
335
00:37:44,540 --> 00:37:45,419
Oh, I'm sorry.
336
00:37:45,420 --> 00:37:47,660
The colonel has been called away to the
Presidio.
337
00:37:47,940 --> 00:37:50,660
In his absence, I am acting commandant,
of course.
338
00:37:51,140 --> 00:37:52,140
May I help you?
339
00:37:53,380 --> 00:37:54,380
It's about the bunker.
340
00:37:54,960 --> 00:37:59,520
I see men being detailed there, but no
one ever returns. Oh, come, come,
341
00:37:59,960 --> 00:38:01,800
That's just barracks rumors you're
repeating.
342
00:38:02,240 --> 00:38:04,300
The men are transferred to the mainland.
343
00:38:04,840 --> 00:38:06,340
That's why you don't see them again.
344
00:38:07,820 --> 00:38:09,460
Then there's the matter of private
court.
345
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
Well, what about him?
346
00:38:11,440 --> 00:38:14,300
Well, it's something that he kept
repeating.
347
00:38:14,760 --> 00:38:18,040
Something about a dangerous killer that
he was trailing.
348
00:38:18,320 --> 00:38:20,820
He has quite a selection to choose from
here.
349
00:38:21,800 --> 00:38:23,080
Was there any description?
350
00:38:23,960 --> 00:38:25,600
Yes, I remember his exact words.
351
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Din Chang.
352
00:38:27,060 --> 00:38:28,980
A Chinese named Din Chang.
353
00:38:30,200 --> 00:38:32,000
Chinese, you said.
354
00:39:04,880 --> 00:39:07,360
A Chinese named Din Chang?
355
00:39:10,000 --> 00:39:16,580
Did he also say that Din Chang is an
expert with a knife?
356
00:39:30,460 --> 00:39:35,910
You see, Dr. Gibson, As long as you were
the lovely, dedicated healer of wounds
357
00:39:35,910 --> 00:39:40,950
and stayed in your antiseptic world of
bandages, your safety was assured.
358
00:39:41,670 --> 00:39:46,950
But now...
359
00:39:46,950 --> 00:39:54,490
It's
360
00:39:54,490 --> 00:39:55,490
so difficult to find.
361
00:39:56,970 --> 00:40:00,730
The absence of Major Fry, you're going
to do a few things for me. Yes.
362
00:40:02,030 --> 00:40:04,170
Destroy those rockets and the launcher.
363
00:40:05,390 --> 00:40:06,390
Go on.
364
00:40:06,490 --> 00:40:09,030
And what about the real personnel of
Alcatraz?
365
00:40:09,550 --> 00:40:10,690
The real guard.
366
00:40:16,570 --> 00:40:20,590
Our young Mr. Cort seems to be a bird of
a different feather.
367
00:40:21,230 --> 00:40:26,690
Yes, you're from the police. Or perhaps
even from the government. But it doesn't
368
00:40:26,690 --> 00:40:29,650
really matter, of course, because in
exactly...
369
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
28 minutes.
370
00:40:32,850 --> 00:40:35,770
You won't be around to see it, of
course, but your gallant United States
371
00:40:35,770 --> 00:40:38,610
will be resting on the bottom of the
bay.
372
00:40:39,990 --> 00:40:40,990
Come.
373
00:40:41,350 --> 00:40:42,690
You'll enjoy the sight.
374
00:40:44,470 --> 00:40:49,350
You see, it's the fleet returning from
maneuvers, sailing peacefully into a
375
00:40:49,350 --> 00:40:50,350
quiet harbor.
376
00:40:50,830 --> 00:40:51,830
And why not?
377
00:40:52,010 --> 00:40:55,490
The Navy would never fear anything from
its own Fort Alcatraz, eh?
378
00:40:56,750 --> 00:41:01,390
which are so strategically situated,
designed, you might say, to bring any
379
00:41:01,390 --> 00:41:06,650
vessel in the bay under its guns and
rockets and so blast any hull to
380
00:41:06,930 --> 00:41:07,970
What do you hope to accomplish?
381
00:41:08,590 --> 00:41:13,190
You may sink a few ships, but soon
you'll be bombed out or starved out.
382
00:41:14,530 --> 00:41:20,050
Corporal, in addition to asking far too
many questions, our friends here have
383
00:41:20,050 --> 00:41:21,070
become quite troublesome.
384
00:41:21,790 --> 00:41:25,530
I believe we have perfectly good wall on
the parade ground.
385
00:41:26,030 --> 00:41:27,030
Get rid of them.
386
00:41:27,270 --> 00:41:28,270
Yes, sir.
387
00:41:29,270 --> 00:41:31,030
And it's about time we put it to work.
388
00:41:32,190 --> 00:41:33,310
Fall in behind me.
389
00:41:36,570 --> 00:41:37,570
March!
390
00:41:44,810 --> 00:41:46,610
About 26 minutes to go.
391
00:41:48,230 --> 00:41:50,230
I suggest we get along to the bunker.
392
00:42:14,030 --> 00:42:16,210
ever since you first showed up here.
393
00:42:17,670 --> 00:42:18,870
Position prisoners.
394
00:42:51,340 --> 00:42:52,340
I got a change of orders.
395
00:42:53,860 --> 00:42:59,500
I just got the word from Chang that
you're going to take them back to the
396
00:42:59,500 --> 00:43:00,960
infirmary. Tell you what?
397
00:43:01,520 --> 00:43:03,180
You tell him you got to me too late.
398
00:43:04,380 --> 00:43:06,260
Well, I can't do that.
399
00:43:06,520 --> 00:43:08,200
You can do anything I tell you.
400
00:43:09,080 --> 00:43:12,480
Well, I can't take on that
responsibility. Get out of the way.
401
00:43:13,360 --> 00:43:14,840
I got unfinished business here.
402
00:43:15,440 --> 00:43:19,120
Ready? Hold it. Hold it. I got something
here.
403
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
That's it.
404
00:43:21,070 --> 00:43:22,070
Now, you stay right there.
405
00:43:23,210 --> 00:43:27,310
I don't know who you are, but you drop
that box and get your hands up.
406
00:43:27,770 --> 00:43:30,950
But... It'll break.
407
00:43:31,650 --> 00:43:32,650
Drop it!
408
00:43:33,890 --> 00:43:36,710
Well, if that's what you want.
409
00:43:55,880 --> 00:43:57,600
I think the real guards are in the old
dungeon.
410
00:43:58,300 --> 00:44:00,620
We don't have much time to use those
rockets on our fleet.
411
00:44:00,920 --> 00:44:01,920
The fleet?
412
00:44:02,060 --> 00:44:03,060
They're crazy.
413
00:44:03,400 --> 00:44:07,000
They may blow up a ship or two, but they
can't go up against the combined guns
414
00:44:07,000 --> 00:44:09,060
of the Army and Navy. I know how we can
warn the Navy.
415
00:44:09,660 --> 00:44:12,000
There's a boat in a cove on the other
side of the island.
416
00:44:12,420 --> 00:44:13,620
It's all hidden, covered over.
417
00:44:13,900 --> 00:44:15,480
They had their own one -way ticket out
of here.
418
00:44:16,040 --> 00:44:18,620
Try and release those guards. We don't
need all the help we can get.
419
00:44:19,100 --> 00:44:20,820
I'm going to try and destroy the rocket
launch.
420
00:44:23,440 --> 00:44:24,440
Stay close.
421
00:44:24,680 --> 00:44:26,960
If anybody sees us, you're my prisoner.
422
00:44:31,580 --> 00:44:32,800
Fleet approaching, sir.
423
00:44:33,480 --> 00:44:34,480
Very well.
424
00:44:35,920 --> 00:44:37,000
Almost in range.
425
00:44:38,500 --> 00:44:41,120
When they get to zero point, start
firing.
426
00:44:41,360 --> 00:44:43,020
I'll be watching from the tower.
427
00:44:43,360 --> 00:44:44,360
Yes, sir.
428
00:44:49,040 --> 00:44:50,720
Lead ship coming into range.
429
00:44:51,140 --> 00:44:52,140
Stand by.
430
00:44:55,760 --> 00:44:56,760
Ready for countdown.
431
00:44:57,600 --> 00:44:59,920
Five, four.
432
00:47:22,700 --> 00:47:25,240
Garrison's liberated and the situation
is well in hand.
433
00:47:25,700 --> 00:47:26,780
Shouldn't you pick them up?
434
00:47:27,040 --> 00:47:28,320
All in good time, Captain.
435
00:47:28,760 --> 00:47:29,760
All in good time.
436
00:47:38,120 --> 00:47:44,260
So you see, the idea was that with the
fleet tied up firing on Alcatraz, they
437
00:47:44,260 --> 00:47:45,760
could land at the Presidio.
438
00:47:47,800 --> 00:47:53,740
rob a rather sizable payroll that had
arrived for the fleet and make off with
439
00:47:53,740 --> 00:47:55,300
without anyone being the wiser.
440
00:47:55,560 --> 00:47:57,280
Why, that's downright thrilling.
441
00:47:57,500 --> 00:48:00,140
But I think we'd better be getting along
to dinner now.
442
00:48:00,420 --> 00:48:01,960
It is getting awfully late.
443
00:48:02,700 --> 00:48:05,540
It's all right, ladies. Ladies, you are
so right.
444
00:48:05,880 --> 00:48:06,880
Shall we, James?
445
00:48:07,520 --> 00:48:09,640
What's the matter? Aren't you enjoying
yourself?
446
00:48:10,360 --> 00:48:13,840
Oh, no, that's not it at all. I'm
actually really enjoying myself.
447
00:48:14,570 --> 00:48:17,990
But you see, I've been thinking about my
other partner, Artemis Gordon.
448
00:48:18,190 --> 00:48:20,470
He was sent to Washington, and I've been
there.
449
00:48:20,730 --> 00:48:24,970
It's boring, a lot of desk work, a lot
of paperwork, and I'm just wondering if
450
00:48:24,970 --> 00:48:26,610
he's enjoying himself.
451
00:48:26,910 --> 00:48:30,490
Speaking of Artie, it reminds me, a
package arrived for him today.
452
00:48:31,130 --> 00:48:32,470
One of those talking records.
453
00:48:32,830 --> 00:48:34,070
Oh, could we hear it?
454
00:48:46,410 --> 00:48:47,670
Mr. West, Mr.
455
00:48:47,930 --> 00:48:48,990
Pike, Mr.
456
00:48:49,250 --> 00:48:54,050
Gordon has been so busy that he hasn't
time to send you this himself, so he
457
00:48:54,050 --> 00:48:58,310
asked me as a favor to send it to you.
458
00:48:58,790 --> 00:49:02,890
He wants you to know that it's just
work, work, work.
459
00:49:26,700 --> 00:49:28,300
I think I'm really ready for dinner
right now
35663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.