All language subtitles for the_wild_wild_west_s04e13_pelican

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,800 --> 00:00:46,580 11 o 'clock sharp, time to go in. 2 00:00:47,160 --> 00:00:48,620 Hope there's no wild goose chase. 3 00:00:48,900 --> 00:00:51,060 Our notes said that it could lead us to Chang. 4 00:00:51,660 --> 00:00:52,720 That's where it's at risk. 5 00:01:16,300 --> 00:01:16,979 I'll help you. 6 00:01:16,980 --> 00:01:18,500 Yes, could we have table seven? 7 00:01:18,780 --> 00:01:19,780 Table seven? 8 00:01:23,440 --> 00:01:24,440 This way, please. 9 00:01:40,620 --> 00:01:41,620 So? 10 00:01:42,780 --> 00:01:44,560 So the note said we wait for a message. 11 00:01:50,170 --> 00:01:54,050 Jim, the goddess Kui shall point the way to the bandit Chang. 12 00:01:59,190 --> 00:02:00,190 Same thing. 13 00:02:01,970 --> 00:02:03,010 Who's the goddess Kui? 14 00:02:03,550 --> 00:02:06,630 Kui is the most powerful and wicked of all the Chinese witches. 15 00:02:08,610 --> 00:02:09,770 Well, what does she look like? 16 00:02:10,110 --> 00:02:14,650 Well, it is said that she wears a mask of evil to hide her face, and that the 17 00:02:14,650 --> 00:02:17,530 mask is so ugly that all who gaze on it are terrified. 18 00:02:29,070 --> 00:02:30,070 Exactly like that one. 19 00:02:58,410 --> 00:02:59,750 Let me see where they go through here. 20 00:03:00,030 --> 00:03:01,070 Yeah, they came through here. 21 00:03:01,310 --> 00:03:02,830 Went right up that ladder over there. 22 00:03:37,870 --> 00:03:41,190 She's been trying to say something, but so far, no go. 23 00:05:18,130 --> 00:05:19,130 Get a hold of him. 24 00:05:21,970 --> 00:05:22,970 Jim, how are you? 25 00:05:23,390 --> 00:05:26,670 Hi, Lieutenant. How are you? I don't think you know my friend, Jeremy Pike. 26 00:05:26,670 --> 00:05:27,670 my partner. 27 00:05:27,850 --> 00:05:30,810 They married Artie to a desk in Washington for a few months. 28 00:05:31,070 --> 00:05:32,870 Oh, this is Lieutenant Tom Bingston. 29 00:05:33,310 --> 00:05:35,690 Why is the Secret Service interested in a local killing? 30 00:05:36,090 --> 00:05:37,650 Name Ding Chang mean anything to you? 31 00:05:37,970 --> 00:05:41,250 Yeah. We've been trying to get our hands on him for quite a while. 32 00:05:41,670 --> 00:05:42,910 But he's been too slippery. 33 00:05:43,270 --> 00:05:46,110 Well, he finally knocked over a government storage depot. 34 00:05:46,430 --> 00:05:47,650 That's how we got brought into it. 35 00:05:48,060 --> 00:05:51,760 We got a note from a little lady saying she could lead us to Chang, but we never 36 00:05:51,760 --> 00:05:52,900 quite got to talk to her. 37 00:05:53,700 --> 00:05:55,680 I take it no one saw anything? 38 00:05:56,000 --> 00:05:59,740 Well, if they did, they don't want to talk about it. Unfortunately, we don't 39 00:05:59,740 --> 00:06:00,740 even know the girl's name. 40 00:06:01,760 --> 00:06:02,760 Can't help you there. 41 00:06:02,960 --> 00:06:04,240 But I do know his name. 42 00:06:04,920 --> 00:06:05,980 He's Johnny Dirk. 43 00:06:06,520 --> 00:06:07,520 Johnny Dirk? 44 00:06:07,860 --> 00:06:12,660 This can't be Johnny Dirk, Lieutenant. Johnny Dirk is serving a long stretch in 45 00:06:12,660 --> 00:06:13,660 Fort Alcatraz. 46 00:06:14,100 --> 00:06:15,100 Aren't you, Johnny? 47 00:06:15,730 --> 00:06:17,630 Hey, Johnny, how did you manage to get away? 48 00:06:18,930 --> 00:06:23,630 And, uh, what happened to your friends? Why'd they leave so hastily and where'd 49 00:06:23,630 --> 00:06:24,149 they go? 50 00:06:24,150 --> 00:06:25,350 And why was the girl killed? 51 00:06:26,750 --> 00:06:29,870 Well, I think you better get him out of here for the time being. We'll discuss 52 00:06:29,870 --> 00:06:30,870 this with him later. 53 00:06:33,350 --> 00:06:36,290 I still can't figure Din Chang breaking into an arsenal. 54 00:06:36,710 --> 00:06:39,550 He never had too much trouble laying hands on guns before. 55 00:06:39,830 --> 00:06:40,830 How about fulminator mercury? 56 00:06:41,110 --> 00:06:42,110 That's all he took. 57 00:06:42,430 --> 00:06:43,770 Ten barrels of it, Tom. 58 00:06:44,050 --> 00:06:46,570 Hey, that's very special stuff. He could blow up half the city. 59 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 That's what we thought. 60 00:06:48,250 --> 00:06:49,690 This is all she had with her, Lieutenant. 61 00:06:50,830 --> 00:06:53,150 Could I hold on to these things for a while, Tom? 62 00:06:53,890 --> 00:06:54,890 I don't see why not. 63 00:06:55,470 --> 00:06:58,430 Well, I'm going to head back, try to get Johnny Dirk to open up. 64 00:06:58,970 --> 00:07:00,490 But don't depend on it. 65 00:07:01,330 --> 00:07:02,330 Talk to you later. 66 00:07:03,850 --> 00:07:04,850 Well, here we are. 67 00:07:05,190 --> 00:07:09,110 No closer to Chang, and unfortunately we have a dead girl that no one seems to 68 00:07:09,110 --> 00:07:10,410 know. Or do they? 69 00:07:10,890 --> 00:07:14,290 Last time I saw one of these, it was making a lion dance. 70 00:07:21,990 --> 00:07:23,930 The nameless girl was a puppeteer. 71 00:07:24,590 --> 00:07:27,450 Yeah, it's all we have, that and this ring. 72 00:07:27,770 --> 00:07:29,550 At least there's something to work with. 73 00:07:30,390 --> 00:07:34,190 But what does Pelican have to do with all of this? Yeah, Pelican. 74 00:07:34,790 --> 00:07:35,930 Doesn't connect up at all. 75 00:07:36,170 --> 00:07:38,270 Where does Ding Chang fit in? 76 00:07:46,030 --> 00:07:47,490 Mr. West, Mr. Pike? 77 00:07:47,850 --> 00:07:51,970 Yes. I'm Amy Stafford. I work for Colonel Blake in San Francisco. 78 00:07:52,490 --> 00:07:56,570 Would you please sit down, Ms. Stafford? Thank you. We just received an answer 79 00:07:56,570 --> 00:07:59,130 from Colonel Morris, the commandant at Alcatraz. 80 00:08:01,370 --> 00:08:08,230 In reply to your inquiry, be advised that John Dirk, number 14357, is serving 81 00:08:08,230 --> 00:08:13,590 15 years sentence this fort. No possibility of escape. Currently in 82 00:08:14,030 --> 00:08:15,330 Maximum security wing. 83 00:08:15,850 --> 00:08:18,610 Signed, Kelton Morris, 6th Artillery Commanding. 84 00:08:18,930 --> 00:08:22,170 If Dirk is still on Alcatraz, who's the man that you caught? 85 00:08:22,650 --> 00:08:26,330 Well, maybe it was his twin brother, Miss Stafford. Except for the fact that 86 00:08:26,330 --> 00:08:29,010 doesn't have a twin brother. No, Jeremy, it wasn't his twin brother. 87 00:08:29,450 --> 00:08:30,770 It was Johnny Dirk. 88 00:08:31,370 --> 00:08:34,750 And why would Morris lie to us about his being on Alcatraz? 89 00:08:37,990 --> 00:08:40,210 Alcatraz. That's it. Why didn't I think of it? 90 00:08:40,570 --> 00:08:44,490 In Sonora, Mexico, there's a prison, and it's called the Alcatraz. And what's 91 00:08:44,490 --> 00:08:45,550 carved into the gates? 92 00:08:46,610 --> 00:08:47,930 A large bird. 93 00:08:49,530 --> 00:08:50,590 A pelican. 94 00:08:52,890 --> 00:08:55,050 Alcatraz is the Spanish word for pelican. 95 00:08:55,270 --> 00:08:58,270 That's it. That's what that dead girl was trying to tell us. 96 00:08:58,970 --> 00:09:03,110 Somehow, Din Chang is tied into Alcatraz, and we'd better find out how. 97 00:09:03,550 --> 00:09:07,250 But if what you suspect about it is true, they're not going to want the 98 00:09:07,250 --> 00:09:08,670 Service walking around there. 99 00:09:09,670 --> 00:09:13,270 Amy wasn't Amy you got a point 100 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 your little boat trip. 101 00:10:13,350 --> 00:10:18,970 Seems your former outfit no longer desire your company, but we're delighted 102 00:10:18,970 --> 00:10:19,970 have you here. 103 00:10:21,190 --> 00:10:23,310 We have a few simple rules. 104 00:10:24,090 --> 00:10:27,190 Do what you're told, when you're told. 105 00:10:28,810 --> 00:10:34,970 Now, some of you men might find it difficult to learn to live with that, 106 00:10:34,970 --> 00:10:38,350 way or another, everybody learns. 107 00:10:43,530 --> 00:10:44,530 Another little rule. 108 00:10:45,350 --> 00:10:47,970 When I talk, you listen. 109 00:10:54,470 --> 00:10:55,470 Oh. 110 00:10:58,430 --> 00:10:59,430 Troublemaker, huh? 111 00:11:00,670 --> 00:11:01,670 All right. 112 00:11:30,640 --> 00:11:32,460 You're very important to me in my life. 113 00:11:33,120 --> 00:11:35,800 But if you don't let me marry my man, I'll leave. 114 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 That's right. 115 00:11:37,380 --> 00:11:39,580 Thank you. 116 00:11:40,660 --> 00:11:43,820 I'm not pretty anymore. 117 00:11:44,580 --> 00:11:45,580 That's right. 118 00:11:55,850 --> 00:12:00,350 This prisoner swung on Corporal Simon and is still living. 119 00:12:01,250 --> 00:12:06,210 Matter of fact, he knocked the corporal out cold, sir. Did you now? 120 00:12:06,930 --> 00:12:09,730 Well, that's never been done before. 121 00:12:10,830 --> 00:12:15,510 Why? It was a small matter of a stick in my back, sir. What? 122 00:12:16,010 --> 00:12:17,690 Cruel and unusual punishment? 123 00:12:17,910 --> 00:12:19,450 Very much against regulations. 124 00:12:21,270 --> 00:12:25,030 Why did Corporal Simon use a swagger stick? 125 00:12:25,560 --> 00:12:26,560 On the prisoner. 126 00:12:26,840 --> 00:12:29,160 What swagger stick, sir? 127 00:12:29,960 --> 00:12:32,040 Oh, I see. 128 00:12:33,780 --> 00:12:37,700 I don't know why you're here, prisoner, but it's obvious that in addition to 129 00:12:37,700 --> 00:12:39,820 everything else, you're a chronic liar. 130 00:12:40,760 --> 00:12:42,240 I have his file here. 131 00:12:47,240 --> 00:12:54,240 Sir, your name is Private Court, and according to the records... You've 132 00:12:54,240 --> 00:12:56,300 a one -man war against the army. 133 00:12:57,360 --> 00:13:01,940 Desertion, breaking out of the guardhouse, assaulting your commanding 134 00:13:02,120 --> 00:13:06,820 topped off by an unprovoked assault against the senior guard of Alcatraz. 135 00:13:08,080 --> 00:13:10,900 Do you have anything to say before I pass summary judgment? 136 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Nothing. 137 00:13:14,920 --> 00:13:17,080 Ah, Corporal Simon. 138 00:13:42,990 --> 00:13:46,670 Back to signing those papers, Morse, or I'll have you thrown back in solitary. 139 00:14:19,950 --> 00:14:20,950 Get out. 140 00:14:27,750 --> 00:14:28,750 Come on. 141 00:14:33,350 --> 00:14:34,350 Anita. 142 00:14:35,370 --> 00:14:36,510 Thought you'd like it. 143 00:14:37,410 --> 00:14:40,570 There are 105 iron cannonballs in these three pyramids. 144 00:14:41,350 --> 00:14:45,730 Each ball weighs 42 pounds. And there's only one minor little problem. 145 00:14:46,350 --> 00:14:47,830 Someone's stacked in the wrong place. 146 00:14:48,430 --> 00:14:49,650 You've got brains, too. 147 00:14:50,570 --> 00:14:52,130 On the other side of the parade ground. 148 00:14:52,570 --> 00:14:53,570 Start stacking. 149 00:14:55,890 --> 00:14:58,550 You realize, of course, that this may ruin our friendship. 150 00:15:00,030 --> 00:15:01,030 I'll take that chance. 151 00:15:02,630 --> 00:15:03,630 Start stacking. 152 00:15:48,230 --> 00:15:52,510 Oh, a thousand celestial pardons, ancient one. 153 00:15:52,730 --> 00:15:56,370 But do you have a young lady who assists you? 154 00:15:56,830 --> 00:16:00,670 There are those who interrupt me, but no one assists me. 155 00:16:01,070 --> 00:16:03,990 Oh, then I am indeed desolated. 156 00:16:27,690 --> 00:16:28,690 It's the neck. 157 00:16:28,990 --> 00:16:29,990 Yeah. 158 00:16:30,330 --> 00:16:31,710 It's not bad at all. 159 00:16:32,770 --> 00:16:34,510 The only thing is... Yeah, I know. 160 00:16:35,430 --> 00:16:37,290 You liked them better where they were before. 161 00:16:39,170 --> 00:16:40,170 Private course. 162 00:16:40,350 --> 00:16:41,410 You're a mind reader. 163 00:16:42,450 --> 00:16:43,450 All right. 164 00:16:43,610 --> 00:16:45,570 Pick them up and put them down on the other side, soldier. 165 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 Move! 166 00:17:31,240 --> 00:17:35,980 So now we know your name is, correction, was Jasmine Blood. 167 00:19:09,900 --> 00:19:14,120 Revered one, this unworthy performance is concluded. 168 00:19:14,440 --> 00:19:17,700 Ah, concluded, but not forgotten. 169 00:19:17,940 --> 00:19:21,100 How surely you slew the dragon. 170 00:19:30,120 --> 00:19:36,900 Happily, I must remind you that... Oh, how bravely you died with such wondrous 171 00:19:36,900 --> 00:19:39,140 trailing clouds of smoke. 172 00:19:39,440 --> 00:19:45,460 Except this miserable dragon's thanks, but... Oh, it is so sad that all may not 173 00:19:45,460 --> 00:19:47,400 die as gloriously. 174 00:19:57,580 --> 00:19:58,900 Who are you? 175 00:19:59,320 --> 00:20:02,180 One who would have wished Jasmine Blood alive. 176 00:20:03,500 --> 00:20:04,840 You knew my sister? 177 00:20:05,480 --> 00:20:07,220 Better than I know her murderer. 178 00:20:07,760 --> 00:20:10,900 How do we know you are not the murderer? 179 00:20:11,500 --> 00:20:15,460 If I were, should I fear the sword you hold? 180 00:20:15,760 --> 00:20:18,020 There are swords and swords. 181 00:20:21,420 --> 00:20:25,420 That is indeed a proper sword. 182 00:20:26,990 --> 00:20:32,330 But because of my talisman, I am unafraid. 183 00:20:46,010 --> 00:20:47,250 What do you want? 184 00:20:47,710 --> 00:20:48,710 Ding Cheng. 185 00:20:49,170 --> 00:20:50,970 Where may I find him? 186 00:20:52,790 --> 00:20:55,630 My sister has died before her time. 187 00:20:56,220 --> 00:20:58,020 Now you're asking me to follow her? 188 00:20:58,400 --> 00:20:59,980 Surely you can tell me something. 189 00:21:00,420 --> 00:21:03,100 Anything that might help me find the one I seek. 190 00:21:24,780 --> 00:21:25,780 Honored, sir. 191 00:21:28,740 --> 00:21:32,260 The others, they are afraid to talk. 192 00:21:32,720 --> 00:21:37,480 Ah, but not you. I also, but I'm not afraid to whisper. 193 00:21:38,500 --> 00:21:41,460 Whisper to me, then, about Ding Chang? 194 00:21:41,840 --> 00:21:43,640 No, about a Frenchman. 195 00:21:44,440 --> 00:21:47,580 Jean Paul, Ding Chang's friend. 196 00:21:47,820 --> 00:21:50,960 The friend of my enemy is my enemy, too. 197 00:21:51,880 --> 00:21:54,580 Tell me where I may find this Champolle. 198 00:21:54,900 --> 00:21:56,100 There is a warehouse. 199 00:21:57,200 --> 00:21:58,540 The New Kowloon. 200 00:22:26,860 --> 00:22:28,140 Now, that I like, soldier. 201 00:22:31,880 --> 00:22:32,880 I know. 202 00:22:33,680 --> 00:22:38,860 But you'd like it better if they were back over there, right? I should say 203 00:22:39,140 --> 00:22:41,200 It's perfect just the way it is. Don't you agree? 204 00:22:42,840 --> 00:22:44,160 Yes, sir, soldier. 205 00:22:45,000 --> 00:22:46,580 This time you did it good. 206 00:22:47,420 --> 00:22:48,420 Real good. 207 00:22:52,660 --> 00:22:55,200 But I know you just realized something. 208 00:22:55,560 --> 00:22:56,560 A small thing. 209 00:22:56,840 --> 00:22:59,400 If you could put this cannonball on the top. 210 00:23:00,400 --> 00:23:03,240 And that cannonball. 211 00:23:04,600 --> 00:23:06,580 Right. That's the idea. 212 00:23:07,240 --> 00:23:08,500 Then it'd really be perfect. 213 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 Cut. 214 00:23:16,320 --> 00:23:19,080 You wouldn't be having any of this trouble if you were a little less 215 00:23:20,140 --> 00:23:23,000 In the future, when I do this to you... 216 00:23:38,990 --> 00:23:40,350 I'm surprised you're still alive. 217 00:23:40,910 --> 00:23:45,330 I'm surprised so am I, Miss... At ease, Father Court. 218 00:23:46,730 --> 00:23:48,010 My name is Dr. Gibson. 219 00:23:48,890 --> 00:23:50,950 I have the technical rank of a captain. 220 00:23:52,190 --> 00:23:54,070 And I'm in charge of the infirmary. 221 00:23:55,010 --> 00:23:56,010 Yes, sir, Captain. 222 00:23:56,730 --> 00:23:58,470 Furthermore, I know all about you. 223 00:23:59,130 --> 00:24:00,130 All about me? 224 00:24:00,410 --> 00:24:01,410 All. 225 00:24:03,090 --> 00:24:04,510 I've examined you thoroughly. 226 00:24:05,550 --> 00:24:09,450 There are no broken bones, but you are a mass of contusions and bruises. 227 00:24:10,170 --> 00:24:14,650 Cannonballs usually do have that effect on me. In addition to which, I've 228 00:24:14,650 --> 00:24:16,650 familiarized myself with your military coil. 229 00:24:17,710 --> 00:24:20,050 It's the most inspiring record I've ever read. 230 00:24:20,330 --> 00:24:25,330 But that really isn't a true insight to my inner personality, my hopes, my 231 00:24:25,330 --> 00:24:27,450 dreams, my cares, my fears. 232 00:24:28,570 --> 00:24:30,870 I know a little something about that, too. 233 00:24:31,530 --> 00:24:32,990 You were feverish for a while. 234 00:24:34,250 --> 00:24:35,590 Did I reveal anything interesting? 235 00:24:36,570 --> 00:24:37,630 Among other things. 236 00:24:37,970 --> 00:24:43,010 You kept repeating something that was obviously very much in your mind. A 237 00:24:43,250 --> 00:24:46,110 who seems to be a puppeteer or a witch. 238 00:24:46,670 --> 00:24:49,010 Then something about a Din Chang. 239 00:24:49,530 --> 00:24:51,030 That bunker out there. 240 00:24:51,310 --> 00:24:52,310 What goes on? 241 00:24:53,130 --> 00:24:55,370 Don't even ask about that place. Why not? 242 00:24:56,470 --> 00:24:58,210 I've seen many prisoners go in there. 243 00:24:58,670 --> 00:25:00,490 I've never seen one come out. 244 00:25:01,130 --> 00:25:02,270 How dare you? 245 00:25:02,760 --> 00:25:06,040 You knock before you enter this infirmary. Sorry about that, Doc. 246 00:25:07,160 --> 00:25:11,180 I've got this order to take the prisoner off your hands for a little solitary 247 00:25:11,180 --> 00:25:12,180 confinement. 248 00:25:13,740 --> 00:25:14,900 I won't allow it. 249 00:25:15,320 --> 00:25:18,760 Private court is suffering from a fracture of the ulna and is unfit for 250 00:25:19,080 --> 00:25:23,220 Now, look here, Doc. I got this authorization. And I tell you that the 251 00:25:23,220 --> 00:25:24,220 is unfit for duty. 252 00:25:24,360 --> 00:25:28,800 Since I'm in charge of this infirmary, he shall not be released. Sorry, Doc. 253 00:25:29,540 --> 00:25:30,540 Orders is orders. 254 00:25:31,939 --> 00:25:32,939 Get up. 255 00:25:33,380 --> 00:25:34,920 I'm unfit for duty, man. 256 00:25:35,620 --> 00:25:36,620 Get him up. 257 00:25:39,980 --> 00:25:40,980 Curtis! 258 00:25:43,420 --> 00:25:46,300 Sold the doc on the idea that you had a broken wing, huh, soldier? 259 00:25:47,400 --> 00:25:50,160 Well, I got just the place for you to recuperate. 260 00:25:51,500 --> 00:25:53,340 Till the roses blow in your cheeks again. 261 00:25:54,760 --> 00:25:57,260 An ideal vacation spot we call the bunkers. 262 00:29:55,690 --> 00:29:56,750 Time is growing short. 263 00:29:56,970 --> 00:29:58,950 Now, when can we expect the shipment? 264 00:29:59,370 --> 00:30:01,250 So, Din Chang is growing impatient. 265 00:30:02,390 --> 00:30:09,350 The merchandise. And be assured, it is exquisite. We'll be shipped very 266 00:30:10,790 --> 00:30:12,750 A small reinforcement. 267 00:30:13,450 --> 00:30:14,450 No. 268 00:30:14,550 --> 00:30:16,910 No? No? Alors, no. 269 00:30:17,830 --> 00:30:24,190 And very shortly after, I, I, Jean -Paul. 270 00:30:28,490 --> 00:30:29,490 will shortly arrive. 271 00:30:30,570 --> 00:30:31,570 Allons -y. 272 00:31:08,400 --> 00:31:09,720 Get those other crates ready. 273 00:31:59,150 --> 00:32:00,430 Take a good look around, Cort. 274 00:32:01,550 --> 00:32:03,430 You won't be seeing sunshine again. 275 00:32:04,530 --> 00:32:08,030 One thing I can always count on from you is a future for words. 276 00:32:09,130 --> 00:32:12,410 See how smart you feel after your little tour down there. 277 00:32:14,930 --> 00:32:15,930 After you. 278 00:32:16,530 --> 00:32:17,530 Take him in. 279 00:32:47,850 --> 00:32:49,450 You know what would have happened if this had hit the floor? 280 00:32:51,630 --> 00:32:53,570 You appear to be very knowledgeable. 281 00:32:58,810 --> 00:33:00,110 What would have happened? 282 00:33:02,090 --> 00:33:06,550 It would all probably be a memory by now scattered all over San Francisco Bay. 283 00:33:06,930 --> 00:33:09,090 It seems you've saved all our lives. 284 00:33:09,790 --> 00:33:11,870 What do you know about fulminated mercury? 285 00:33:12,310 --> 00:33:14,910 I know quite a bit, sir. Maybe almost as much as you. 286 00:33:15,130 --> 00:33:17,190 That might make you an expert, young man. 287 00:33:17,390 --> 00:33:20,770 I don't know about being an expert, sir, but I do know that it's an acid. When 288 00:33:20,770 --> 00:33:22,770 it's combined with mercury, it becomes an explosive. 289 00:33:23,310 --> 00:33:25,510 So unstable, though, that it's hardly worth using. 290 00:33:28,090 --> 00:33:31,070 Not even in these. 291 00:33:34,290 --> 00:33:36,650 Rockets. Why should you be so surprised? 292 00:33:37,350 --> 00:33:39,510 It's what we Chinese are so good at, rockets. 293 00:33:40,360 --> 00:33:44,940 Long before the rest of the world graduated from their spears and bows and 294 00:33:44,940 --> 00:33:47,940 arrows, we Chinese had developed rockets to a remarkable degree. 295 00:33:48,380 --> 00:33:51,340 But one element we lacked. 296 00:33:52,380 --> 00:33:59,080 An effective priming charge, like culminate of mercury, which your 297 00:33:59,080 --> 00:34:01,640 government has now most thoughtfully provided. 298 00:34:04,720 --> 00:34:08,500 Congratulations. I'd say you're one up on the old Spanish garrison's 20 299 00:34:08,500 --> 00:34:09,889 pounders. Thank you. 300 00:34:10,570 --> 00:34:13,449 Now, young man, let's see what a strategist you are. 301 00:34:13,989 --> 00:34:18,110 What could be the purpose of these rocket launchers set up here in the 302 00:34:18,110 --> 00:34:19,650 overlooking the bay? 303 00:34:22,270 --> 00:34:26,909 Well, if you could fire the rockets without blowing up yourselves, then you 304 00:34:26,909 --> 00:34:27,929 could control the bay. 305 00:34:28,670 --> 00:34:33,389 You could bottle up shipping, zero in on the main one, depending, of course, on 306 00:34:33,389 --> 00:34:34,388 your range. 307 00:34:34,389 --> 00:34:35,889 Now, if you could do that... 308 00:34:36,780 --> 00:34:39,020 Then you could name your own price for San Francisco. 309 00:34:40,060 --> 00:34:41,060 Very good. 310 00:34:42,560 --> 00:34:43,699 Very good indeed. 311 00:34:45,380 --> 00:34:51,380 I've been in a few prisons in my time, but never anything like this. The guards 312 00:34:51,380 --> 00:34:53,120 tell me that no one's ever left here. 313 00:34:54,040 --> 00:35:00,740 Let us say the troublemakers among the inmates don't leave to discuss what 314 00:35:00,740 --> 00:35:01,740 they've seen. 315 00:35:02,020 --> 00:35:05,960 Well, sir, I'm very impressed with all this. I'd like to get over on your side. 316 00:35:06,560 --> 00:35:10,700 Unfortunately for you, my side is quite full. 317 00:35:12,360 --> 00:35:13,360 Take. 318 00:35:22,100 --> 00:35:23,600 Right young man. 319 00:35:26,380 --> 00:35:29,680 But they're obviously troublesome ones. 320 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 Make sure the rockets are properly stationed. 321 00:36:38,850 --> 00:36:40,310 I'll take over now. 322 00:36:40,690 --> 00:36:42,770 Nobody told me nothing about that. 323 00:36:43,090 --> 00:36:45,070 Now look, buddy, I'm just following orders. 324 00:36:45,430 --> 00:36:47,830 Yeah? How come I've never seen you before? 325 00:36:48,590 --> 00:36:50,850 Well, you see, it's like this. 326 00:36:51,450 --> 00:36:57,590 So happens... Where the devil is this? Is this Alcatraz? 327 00:36:57,950 --> 00:36:58,950 This is it. 328 00:36:59,290 --> 00:37:02,690 Well, then Chang is up to his neck in rockets. 329 00:37:03,310 --> 00:37:05,530 Somehow he's managed to take over this whole fort. 330 00:37:06,110 --> 00:37:07,830 These aren't the real guards. Where are they? 331 00:37:08,710 --> 00:37:11,810 I don't know. Why don't you try and find out? I've got work to do topside. 332 00:37:12,370 --> 00:37:13,370 Right. 333 00:37:40,140 --> 00:37:43,740 I was told you were waiting for me. You may inform Colonel Morris that I must 334 00:37:43,740 --> 00:37:44,538 see him immediately. 335 00:37:44,540 --> 00:37:45,419 Oh, I'm sorry. 336 00:37:45,420 --> 00:37:47,660 The colonel has been called away to the Presidio. 337 00:37:47,940 --> 00:37:50,660 In his absence, I am acting commandant, of course. 338 00:37:51,140 --> 00:37:52,140 May I help you? 339 00:37:53,380 --> 00:37:54,380 It's about the bunker. 340 00:37:54,960 --> 00:37:59,520 I see men being detailed there, but no one ever returns. Oh, come, come, 341 00:37:59,960 --> 00:38:01,800 That's just barracks rumors you're repeating. 342 00:38:02,240 --> 00:38:04,300 The men are transferred to the mainland. 343 00:38:04,840 --> 00:38:06,340 That's why you don't see them again. 344 00:38:07,820 --> 00:38:09,460 Then there's the matter of private court. 345 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 Well, what about him? 346 00:38:11,440 --> 00:38:14,300 Well, it's something that he kept repeating. 347 00:38:14,760 --> 00:38:18,040 Something about a dangerous killer that he was trailing. 348 00:38:18,320 --> 00:38:20,820 He has quite a selection to choose from here. 349 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 Was there any description? 350 00:38:23,960 --> 00:38:25,600 Yes, I remember his exact words. 351 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Din Chang. 352 00:38:27,060 --> 00:38:28,980 A Chinese named Din Chang. 353 00:38:30,200 --> 00:38:32,000 Chinese, you said. 354 00:39:04,880 --> 00:39:07,360 A Chinese named Din Chang? 355 00:39:10,000 --> 00:39:16,580 Did he also say that Din Chang is an expert with a knife? 356 00:39:30,460 --> 00:39:35,910 You see, Dr. Gibson, As long as you were the lovely, dedicated healer of wounds 357 00:39:35,910 --> 00:39:40,950 and stayed in your antiseptic world of bandages, your safety was assured. 358 00:39:41,670 --> 00:39:46,950 But now... 359 00:39:46,950 --> 00:39:54,490 It's 360 00:39:54,490 --> 00:39:55,490 so difficult to find. 361 00:39:56,970 --> 00:40:00,730 The absence of Major Fry, you're going to do a few things for me. Yes. 362 00:40:02,030 --> 00:40:04,170 Destroy those rockets and the launcher. 363 00:40:05,390 --> 00:40:06,390 Go on. 364 00:40:06,490 --> 00:40:09,030 And what about the real personnel of Alcatraz? 365 00:40:09,550 --> 00:40:10,690 The real guard. 366 00:40:16,570 --> 00:40:20,590 Our young Mr. Cort seems to be a bird of a different feather. 367 00:40:21,230 --> 00:40:26,690 Yes, you're from the police. Or perhaps even from the government. But it doesn't 368 00:40:26,690 --> 00:40:29,650 really matter, of course, because in exactly... 369 00:40:31,630 --> 00:40:32,630 28 minutes. 370 00:40:32,850 --> 00:40:35,770 You won't be around to see it, of course, but your gallant United States 371 00:40:35,770 --> 00:40:38,610 will be resting on the bottom of the bay. 372 00:40:39,990 --> 00:40:40,990 Come. 373 00:40:41,350 --> 00:40:42,690 You'll enjoy the sight. 374 00:40:44,470 --> 00:40:49,350 You see, it's the fleet returning from maneuvers, sailing peacefully into a 375 00:40:49,350 --> 00:40:50,350 quiet harbor. 376 00:40:50,830 --> 00:40:51,830 And why not? 377 00:40:52,010 --> 00:40:55,490 The Navy would never fear anything from its own Fort Alcatraz, eh? 378 00:40:56,750 --> 00:41:01,390 which are so strategically situated, designed, you might say, to bring any 379 00:41:01,390 --> 00:41:06,650 vessel in the bay under its guns and rockets and so blast any hull to 380 00:41:06,930 --> 00:41:07,970 What do you hope to accomplish? 381 00:41:08,590 --> 00:41:13,190 You may sink a few ships, but soon you'll be bombed out or starved out. 382 00:41:14,530 --> 00:41:20,050 Corporal, in addition to asking far too many questions, our friends here have 383 00:41:20,050 --> 00:41:21,070 become quite troublesome. 384 00:41:21,790 --> 00:41:25,530 I believe we have perfectly good wall on the parade ground. 385 00:41:26,030 --> 00:41:27,030 Get rid of them. 386 00:41:27,270 --> 00:41:28,270 Yes, sir. 387 00:41:29,270 --> 00:41:31,030 And it's about time we put it to work. 388 00:41:32,190 --> 00:41:33,310 Fall in behind me. 389 00:41:36,570 --> 00:41:37,570 March! 390 00:41:44,810 --> 00:41:46,610 About 26 minutes to go. 391 00:41:48,230 --> 00:41:50,230 I suggest we get along to the bunker. 392 00:42:14,030 --> 00:42:16,210 ever since you first showed up here. 393 00:42:17,670 --> 00:42:18,870 Position prisoners. 394 00:42:51,340 --> 00:42:52,340 I got a change of orders. 395 00:42:53,860 --> 00:42:59,500 I just got the word from Chang that you're going to take them back to the 396 00:42:59,500 --> 00:43:00,960 infirmary. Tell you what? 397 00:43:01,520 --> 00:43:03,180 You tell him you got to me too late. 398 00:43:04,380 --> 00:43:06,260 Well, I can't do that. 399 00:43:06,520 --> 00:43:08,200 You can do anything I tell you. 400 00:43:09,080 --> 00:43:12,480 Well, I can't take on that responsibility. Get out of the way. 401 00:43:13,360 --> 00:43:14,840 I got unfinished business here. 402 00:43:15,440 --> 00:43:19,120 Ready? Hold it. Hold it. I got something here. 403 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 That's it. 404 00:43:21,070 --> 00:43:22,070 Now, you stay right there. 405 00:43:23,210 --> 00:43:27,310 I don't know who you are, but you drop that box and get your hands up. 406 00:43:27,770 --> 00:43:30,950 But... It'll break. 407 00:43:31,650 --> 00:43:32,650 Drop it! 408 00:43:33,890 --> 00:43:36,710 Well, if that's what you want. 409 00:43:55,880 --> 00:43:57,600 I think the real guards are in the old dungeon. 410 00:43:58,300 --> 00:44:00,620 We don't have much time to use those rockets on our fleet. 411 00:44:00,920 --> 00:44:01,920 The fleet? 412 00:44:02,060 --> 00:44:03,060 They're crazy. 413 00:44:03,400 --> 00:44:07,000 They may blow up a ship or two, but they can't go up against the combined guns 414 00:44:07,000 --> 00:44:09,060 of the Army and Navy. I know how we can warn the Navy. 415 00:44:09,660 --> 00:44:12,000 There's a boat in a cove on the other side of the island. 416 00:44:12,420 --> 00:44:13,620 It's all hidden, covered over. 417 00:44:13,900 --> 00:44:15,480 They had their own one -way ticket out of here. 418 00:44:16,040 --> 00:44:18,620 Try and release those guards. We don't need all the help we can get. 419 00:44:19,100 --> 00:44:20,820 I'm going to try and destroy the rocket launch. 420 00:44:23,440 --> 00:44:24,440 Stay close. 421 00:44:24,680 --> 00:44:26,960 If anybody sees us, you're my prisoner. 422 00:44:31,580 --> 00:44:32,800 Fleet approaching, sir. 423 00:44:33,480 --> 00:44:34,480 Very well. 424 00:44:35,920 --> 00:44:37,000 Almost in range. 425 00:44:38,500 --> 00:44:41,120 When they get to zero point, start firing. 426 00:44:41,360 --> 00:44:43,020 I'll be watching from the tower. 427 00:44:43,360 --> 00:44:44,360 Yes, sir. 428 00:44:49,040 --> 00:44:50,720 Lead ship coming into range. 429 00:44:51,140 --> 00:44:52,140 Stand by. 430 00:44:55,760 --> 00:44:56,760 Ready for countdown. 431 00:44:57,600 --> 00:44:59,920 Five, four. 432 00:47:22,700 --> 00:47:25,240 Garrison's liberated and the situation is well in hand. 433 00:47:25,700 --> 00:47:26,780 Shouldn't you pick them up? 434 00:47:27,040 --> 00:47:28,320 All in good time, Captain. 435 00:47:28,760 --> 00:47:29,760 All in good time. 436 00:47:38,120 --> 00:47:44,260 So you see, the idea was that with the fleet tied up firing on Alcatraz, they 437 00:47:44,260 --> 00:47:45,760 could land at the Presidio. 438 00:47:47,800 --> 00:47:53,740 rob a rather sizable payroll that had arrived for the fleet and make off with 439 00:47:53,740 --> 00:47:55,300 without anyone being the wiser. 440 00:47:55,560 --> 00:47:57,280 Why, that's downright thrilling. 441 00:47:57,500 --> 00:48:00,140 But I think we'd better be getting along to dinner now. 442 00:48:00,420 --> 00:48:01,960 It is getting awfully late. 443 00:48:02,700 --> 00:48:05,540 It's all right, ladies. Ladies, you are so right. 444 00:48:05,880 --> 00:48:06,880 Shall we, James? 445 00:48:07,520 --> 00:48:09,640 What's the matter? Aren't you enjoying yourself? 446 00:48:10,360 --> 00:48:13,840 Oh, no, that's not it at all. I'm actually really enjoying myself. 447 00:48:14,570 --> 00:48:17,990 But you see, I've been thinking about my other partner, Artemis Gordon. 448 00:48:18,190 --> 00:48:20,470 He was sent to Washington, and I've been there. 449 00:48:20,730 --> 00:48:24,970 It's boring, a lot of desk work, a lot of paperwork, and I'm just wondering if 450 00:48:24,970 --> 00:48:26,610 he's enjoying himself. 451 00:48:26,910 --> 00:48:30,490 Speaking of Artie, it reminds me, a package arrived for him today. 452 00:48:31,130 --> 00:48:32,470 One of those talking records. 453 00:48:32,830 --> 00:48:34,070 Oh, could we hear it? 454 00:48:46,410 --> 00:48:47,670 Mr. West, Mr. 455 00:48:47,930 --> 00:48:48,990 Pike, Mr. 456 00:48:49,250 --> 00:48:54,050 Gordon has been so busy that he hasn't time to send you this himself, so he 457 00:48:54,050 --> 00:48:58,310 asked me as a favor to send it to you. 458 00:48:58,790 --> 00:49:02,890 He wants you to know that it's just work, work, work. 459 00:49:26,700 --> 00:49:28,300 I think I'm really ready for dinner right now 35663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.