Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,039 --> 00:00:27,700
you know it's the antiquity of all this
that gives me the chills the knowledge
2
00:00:27,700 --> 00:00:31,980
that it all goes back to the very dawn
of western civilization even though i am
3
00:00:31,980 --> 00:00:36,880
the curator of the museum it never fails
to impress me The fable tomb of
4
00:00:36,880 --> 00:00:41,120
Potemra, mighty pharaoh of Egypt at its
most glorious.
5
00:00:42,260 --> 00:00:45,820
And all of this is the original, is it?
Oh, yes, yes, of course.
6
00:00:46,180 --> 00:00:49,400
Oh, that'd be Mr. West, Mr. Heisel, the
Egyptian representative.
7
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
What is this?
8
00:00:56,020 --> 00:01:00,360
An additional shipment for you, Mr.
Logan. Oh, I don't remember any shipment
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,840
to arrive, but, uh, all right.
10
00:01:03,930 --> 00:01:05,110
Set it over there, please.
11
00:01:05,349 --> 00:01:06,710
We'll unpack it tomorrow.
12
00:01:18,710 --> 00:01:19,710
Thank you.
13
00:01:21,790 --> 00:01:26,210
I must admit that of late I've been
getting absent -minded.
14
00:01:26,490 --> 00:01:30,730
Age comes to us all. All except the very
old.
15
00:01:31,050 --> 00:01:33,640
Now here... there is a very rare piece.
16
00:01:33,960 --> 00:01:37,400
This scarab belonged to the favorite
wife of Bell.
17
00:01:38,420 --> 00:01:39,920
She was a new woman.
18
00:01:40,400 --> 00:01:44,400
Notice, if you will, the figure that is
down here in the back.
19
00:01:51,240 --> 00:01:53,020
Mr. West and Mr. Heisel?
20
00:01:53,560 --> 00:01:54,560
Right.
21
00:01:54,940 --> 00:01:55,940
There you are.
22
00:03:56,140 --> 00:04:00,960
Let me restate, Your Highness, my
government's deepest apologies for this
23
00:04:00,960 --> 00:04:04,760
unfortunate incident, but I can assure
you... Apologies are a poor substitute
24
00:04:04,760 --> 00:04:06,740
for the loss of a ruby, Mr. Finley.
25
00:04:07,280 --> 00:04:11,480
When my government blown the exhibit,
you assured us that maximum security
26
00:04:11,480 --> 00:04:12,459
be exercised.
27
00:04:12,460 --> 00:04:16,279
You must understand, sir, that it will
take some time to arrange for the
28
00:04:16,279 --> 00:04:17,399
recovery of the ruby.
29
00:04:17,660 --> 00:04:21,620
Time, like my patience, is running
short. Results are called for now, not
30
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
Pardon, Highness.
31
00:04:26,060 --> 00:04:28,960
Your Highness is most distressed by this
calamity and will retire now.
32
00:04:29,560 --> 00:04:31,260
We shall continue with this later.
33
00:04:31,940 --> 00:04:34,680
You may go on ahead. I will join you
shortly.
34
00:04:49,000 --> 00:04:52,260
You must not judge Mr. Heisel too
harshly.
35
00:04:52,830 --> 00:04:57,310
He's a faithful steward of the Egyptian
government, and he easily becomes
36
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
emotional.
37
00:04:58,670 --> 00:05:04,330
I know this must be a very difficult
time for all of you, and I do not wish
38
00:05:04,330 --> 00:05:05,810
burden you with more trouble.
39
00:05:06,410 --> 00:05:11,730
But I think that you should know, Mr.
West, that before I left Egypt, a
40
00:05:11,730 --> 00:05:14,890
date was set between myself and the
Prince Ali Kadif.
41
00:05:15,510 --> 00:05:21,130
However, unless my dowry contains the
ruby, the prince's father, the Khan...
42
00:05:21,370 --> 00:05:22,470
He'll oppose the wedding.
43
00:05:23,110 --> 00:05:25,350
And it is not just a wedding.
44
00:05:25,590 --> 00:05:28,850
It will bring peace where there has
always been war.
45
00:05:29,650 --> 00:05:32,390
Happiness where there was only fear
before.
46
00:05:33,570 --> 00:05:38,550
Both the prince and I know the lasting
benefits that peace can bring.
47
00:05:39,470 --> 00:05:44,230
He's a very gentle, a very kind young
man.
48
00:05:44,550 --> 00:05:45,930
And you love him very much.
49
00:05:47,990 --> 00:05:51,950
Your Highness, please be assured that
Mr. Gordon and I will do everything in
50
00:05:51,950 --> 00:05:53,390
power to recover the ruby.
51
00:05:54,010 --> 00:05:55,810
I know that you will, Mr. West.
52
00:06:04,010 --> 00:06:05,010
Who's that?
53
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
There.
54
00:06:09,210 --> 00:06:10,210
This is catastrophic.
55
00:06:10,450 --> 00:06:11,450
It's even worse than that.
56
00:06:12,650 --> 00:06:14,490
Don't worry, Mr. Finley. We'll find that
ruby.
57
00:06:14,730 --> 00:06:15,730
No? How?
58
00:06:15,990 --> 00:06:17,110
When? Where?
59
00:06:17,760 --> 00:06:20,360
Why don't you let us worry about that,
Mr. Finley?
60
00:06:20,920 --> 00:06:22,220
I want an answer. Do you hear that?
61
00:06:22,500 --> 00:06:23,580
I want an answer.
62
00:06:29,880 --> 00:06:33,120
Sorry, Mr. Finley. That's a little
warning device I forgot to turn off. You
63
00:06:33,180 --> 00:06:39,000
any time one of the sealed windows or
doors is open, that... I want you to get
64
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
that ruby back.
65
00:06:40,460 --> 00:06:42,060
And within 24 hours.
66
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Oh, Mr. Finley.
67
00:07:01,680 --> 00:07:02,700
left a package for it.
68
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
Look familiar?
69
00:07:18,600 --> 00:07:19,900
Was that a thank you note?
70
00:07:20,720 --> 00:07:25,900
For the ruby. How much do you want? They
want $50 ,000, Artie, and they want it
71
00:07:25,900 --> 00:07:30,860
tonight at a place called the Blue Whale
Bar on the waterfront.
72
00:08:19,409 --> 00:08:21,490
Bartender. Your name's West. That's
right.
73
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
This way.
74
00:08:26,670 --> 00:08:27,670
Over here.
75
00:08:32,490 --> 00:08:33,870
Here? That's good.
76
00:08:35,730 --> 00:08:37,130
Glad you could make it, West.
77
00:08:39,350 --> 00:08:41,409
On such short notice, too.
78
00:08:42,010 --> 00:08:43,570
Well, I had nothing else planned.
79
00:08:44,330 --> 00:08:45,350
I'm glad of that.
80
00:08:45,650 --> 00:08:47,450
Now, if you'll just kindly...
81
00:08:47,980 --> 00:08:49,300
Pull that drape back.
82
00:08:58,480 --> 00:09:01,200
Call it an insurance policy if you like.
83
00:09:01,820 --> 00:09:05,180
I put Heisel's life entirely in your
hands.
84
00:09:07,760 --> 00:09:11,520
Meet Ferret, an associate with a couple
of unique talents.
85
00:09:17,230 --> 00:09:19,070
about a phony bill blindfolded.
86
00:09:19,730 --> 00:09:22,410
Which brings us to the object of this
meeting.
87
00:09:23,730 --> 00:09:24,730
The money.
88
00:09:25,030 --> 00:09:26,790
I trust you brought it with you.
89
00:09:28,090 --> 00:09:29,690
Now I'd like to see the ruby.
90
00:09:40,850 --> 00:09:43,090
That's not very smart of you, West.
91
00:09:43,610 --> 00:09:46,570
I didn't say that I had the money.
92
00:09:47,000 --> 00:09:48,140
Oh, it's here.
93
00:09:49,340 --> 00:09:50,680
My associate has.
94
00:09:51,240 --> 00:09:52,680
Move, counter -move, huh?
95
00:09:53,420 --> 00:09:54,740
All right, you can see it, Ruby.
96
00:09:55,320 --> 00:10:00,180
But any more tricks and your friend
Heisel will wind up with a very, very
97
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
throat.
98
00:10:01,640 --> 00:10:03,580
Now, just take a look around at the
print...
99
00:12:11,280 --> 00:12:12,640
They were going to kill me.
100
00:12:13,940 --> 00:12:14,940
Another second.
101
00:12:17,660 --> 00:12:20,440
If it hadn't been for you, Mr. West,
they'd have killed me.
102
00:12:20,800 --> 00:12:23,260
You're all right now, Mr. Heisel. Why
don't you just try and relax?
103
00:12:23,540 --> 00:12:25,240
No, no, no, no, no. They were going to
kill me.
104
00:12:26,140 --> 00:12:28,180
Thank you, my friend. Thank you. Thank
you.
105
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
The ruby.
106
00:12:31,260 --> 00:12:32,260
Did you get it?
107
00:12:32,840 --> 00:12:34,540
I'm sorry about the ruby.
108
00:12:36,440 --> 00:12:39,340
Then I'll get it back myself if I have
to search every inch of the city.
109
00:12:39,660 --> 00:12:43,380
Mr. Heisel, the only place you're going
right now, sir, is back to your hotel.
110
00:12:43,620 --> 00:12:44,579
Now, throw me!
111
00:12:44,580 --> 00:12:45,800
It has to be recovered!
112
00:12:46,200 --> 00:12:49,460
It must be returned to... to...
113
00:12:49,460 --> 00:12:55,640
All right, Mr. West.
114
00:12:56,680 --> 00:12:58,020
I'll go back to the hotel.
115
00:12:58,740 --> 00:13:00,540
Well, back to the hotel.
116
00:13:24,560 --> 00:13:27,540
Quite a party. Well, you helped get it
started. Artie, did you find the girl?
117
00:13:27,880 --> 00:13:31,020
No. Looks like we're not the only ones
after that ruby.
118
00:13:32,600 --> 00:13:34,820
This is what was buried in Ferret's
back.
119
00:13:35,060 --> 00:13:36,260
You ever seen anything like this?
120
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
Yeah, in pictures.
121
00:13:38,260 --> 00:13:40,400
It's a classical dagger of the Ambarai
sect.
122
00:13:40,840 --> 00:13:45,320
The palace guard of the old pharaohs.
Artie, you are a walking encyclopedia.
123
00:13:45,660 --> 00:13:47,160
Thank you. How about this?
124
00:13:47,740 --> 00:13:49,920
Did you ever see anything like this,
Key?
125
00:13:51,500 --> 00:13:53,620
No, not even in pictures. Where'd you
get that?
126
00:13:54,030 --> 00:13:56,110
This was sewed into Ferret's coat
lining.
127
00:13:56,670 --> 00:13:59,910
Certainly makes it seem important,
doesn't it? Mm -hmm. Artie, that knife
128
00:13:59,910 --> 00:14:01,530
to be easy to trace. Why don't you give
it a try?
129
00:14:02,370 --> 00:14:03,830
Thanks a lot. What are you going to do?
130
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
I'm going to find the girl.
131
00:14:31,030 --> 00:14:32,030
Jason!
132
00:14:33,470 --> 00:14:37,310
No, no, Samson. There's no need to be
rough with the lady.
133
00:14:41,430 --> 00:14:42,430
No.
134
00:15:26,860 --> 00:15:27,860
We are full.
135
00:15:28,240 --> 00:15:29,240
Oh, sorry.
136
00:15:30,060 --> 00:15:31,060
Full?
137
00:15:31,880 --> 00:15:36,080
Come off it, will you, mate? You got
more ruddy room here than you can shake
138
00:15:36,080 --> 00:15:37,520
blinkin' marlin spike at.
139
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
You are mistaken.
140
00:15:39,680 --> 00:15:40,680
Will you leave?
141
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
Peacefully?
142
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
All right.
143
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
All right.
144
00:15:47,440 --> 00:15:49,200
No need to get no uproar.
145
00:15:50,560 --> 00:15:51,560
Oh, yeah.
146
00:15:58,350 --> 00:16:00,030
Just came in to wet me whistle anyway.
147
00:16:07,050 --> 00:16:08,850
I grovel at your feet, sir.
148
00:16:11,230 --> 00:16:12,250
That's real nice.
149
00:16:13,610 --> 00:16:14,610
A four.
150
00:16:14,910 --> 00:16:17,610
To atone for the stupidity of that
waiter.
151
00:16:17,990 --> 00:16:20,750
There is always a table for fine
gentlemen.
152
00:16:21,930 --> 00:16:24,290
Well, it should be more like it.
153
00:16:25,090 --> 00:16:26,350
You the owner here?
154
00:16:26,830 --> 00:16:29,330
No, I... Called Amalakasin.
155
00:16:30,890 --> 00:16:32,650
Won't you join me at my table?
156
00:16:33,050 --> 00:16:34,250
A ready pleasure.
157
00:16:39,850 --> 00:16:41,290
Well, thank you.
158
00:16:42,330 --> 00:16:43,630
Cozy spot, huh?
159
00:16:46,610 --> 00:16:51,630
I won't be needing that no more.
160
00:16:52,490 --> 00:16:56,030
I must say, I envy you chaps.
161
00:16:57,070 --> 00:16:58,910
The way you take your pleasures.
162
00:16:59,250 --> 00:17:01,250
Oh, no, it's you whom I envy, sir.
163
00:17:01,790 --> 00:17:02,790
What, me?
164
00:17:03,630 --> 00:17:05,589
To be a man of the sea as you are.
165
00:17:06,349 --> 00:17:09,510
To be free, restless as the waves.
166
00:17:10,030 --> 00:17:12,349
To journey from horizon to horizon.
167
00:17:12,930 --> 00:17:15,930
The wind directing your sails ever
onward.
168
00:17:16,750 --> 00:17:20,490
Oh, come off it, mate. You're only
talking that way because you never had
169
00:17:20,490 --> 00:17:23,089
sail around the oar without no fresh
water.
170
00:17:24,880 --> 00:17:27,660
This murderous scum of a crew has ever
set sail.
171
00:17:28,020 --> 00:17:32,660
This is ready to cut your gullet. It's
looking at the sea.
172
00:17:34,040 --> 00:17:40,520
The only thing the sea ever gave me was
clothes on my back and a water chewing
173
00:17:40,520 --> 00:17:41,780
tobacco in my pocket.
174
00:17:42,240 --> 00:17:44,800
And a knife to cut your tobacco with,
eh?
175
00:17:45,360 --> 00:17:46,380
Don't forget that.
176
00:17:48,260 --> 00:17:49,660
You mean that?
177
00:17:51,600 --> 00:17:52,820
Exquisite workmanship.
178
00:17:54,090 --> 00:17:55,090
You might.
179
00:17:55,690 --> 00:17:56,690
Well, no, no.
180
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
Here, help yourself.
181
00:18:02,930 --> 00:18:07,830
Excuse me, young mate, but are you as
thirsty as I am?
182
00:18:08,430 --> 00:18:09,770
I was in pardon, sir.
183
00:18:12,050 --> 00:18:15,310
A rack from my own private stock for the
gentleman.
184
00:18:15,950 --> 00:18:21,970
You know, I have an absolute passion for
the handicraft of true artisans.
185
00:18:22,510 --> 00:18:27,170
It does havoc with my pocketbook, but
I'll buy this from you.
186
00:18:27,890 --> 00:18:29,750
No, no, no.
187
00:18:30,110 --> 00:18:34,210
It ain't much of a toad sticker, but
I've grown rather fond of it.
188
00:18:34,410 --> 00:18:35,570
Sorry, it's not for sale.
189
00:18:35,990 --> 00:18:40,810
But I could offer you, say... Cut it,
mate. I said it's not for sale, and I
190
00:18:40,810 --> 00:18:41,810
it.
191
00:18:48,110 --> 00:18:51,450
Well, so -so. It's of no importance,
really.
192
00:18:52,010 --> 00:18:53,550
May I pour your arrack for you?
193
00:18:54,010 --> 00:18:55,230
Why, sure. Here.
194
00:19:07,010 --> 00:19:08,590
Here's to our newfound friendship.
195
00:19:08,810 --> 00:19:10,450
May it grow like a banyan tree.
196
00:19:11,470 --> 00:19:12,670
I'll drink to that.
197
00:19:14,250 --> 00:19:15,490
The prophet's dead.
198
00:19:16,110 --> 00:19:17,470
He's a very talented magician.
199
00:19:18,230 --> 00:19:20,450
It's just a knack, really. Nothing more.
200
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Thank you.
201
00:19:22,490 --> 00:19:24,690
Hey, so you like tricks, do you, eh?
202
00:19:27,210 --> 00:19:28,390
Here, watch this.
203
00:19:35,970 --> 00:19:39,910
That's a little trick that I learned
while I was in Calcutta once for a brief
204
00:19:39,910 --> 00:19:41,910
while. Taught to me by a magician.
205
00:19:42,670 --> 00:19:43,670
Most interesting.
206
00:19:46,290 --> 00:19:47,290
Cheers, mate.
207
00:19:55,880 --> 00:19:57,920
I really could take another.
208
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
You could?
209
00:20:00,520 --> 00:20:03,340
So you shall, and all you want.
210
00:20:03,660 --> 00:20:06,160
I don't have the time, matey, sorry.
211
00:20:06,540 --> 00:20:12,160
But really, there's a certain party
that's waiting for me, if you take my
212
00:20:12,160 --> 00:20:13,160
meaning.
213
00:20:14,700 --> 00:20:18,680
But, thank you, just the same. I really
did enjoy that little drink.
214
00:20:19,100 --> 00:20:20,280
So long, matey.
215
00:21:48,010 --> 00:21:50,650
You see, I also have a toad sticker.
216
00:21:52,990 --> 00:21:54,790
Hey, blimey, that's right.
217
00:21:56,090 --> 00:21:57,810
Well, it's a set, ain't it, eh?
218
00:21:59,810 --> 00:22:01,970
Where did you get this?
219
00:22:02,850 --> 00:22:06,290
I found it in a friend.
220
00:22:07,470 --> 00:22:10,590
He ran into it by accident, you might
say.
221
00:22:10,910 --> 00:22:15,030
It must have given him pain to part with
it. Gave him a lot more pain meeting
222
00:22:15,030 --> 00:22:15,979
with it.
223
00:22:15,980 --> 00:22:20,480
At the time of Parton, he was much too
dead to feel any sorrow.
224
00:22:21,540 --> 00:22:23,440
Now, who are you, really?
225
00:22:23,900 --> 00:22:25,040
Captain Ull's the name.
226
00:22:25,240 --> 00:22:27,680
Lady of Her Majesty's frigate, the
Northumberland.
227
00:22:28,060 --> 00:22:33,000
Her Majesty and me, we had a little
disagreement. I was forced to retire
228
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
no pension.
229
00:22:34,620 --> 00:22:37,340
Well, I certainly enjoyed this chat,
mates.
230
00:22:38,180 --> 00:22:42,280
But like I told you, I have this party
waiting for me, so if you don't mind...
231
00:22:42,490 --> 00:22:46,150
The Port Said was not the first time in
which you displayed this knife.
232
00:22:47,010 --> 00:22:48,990
You've gone to great trouble to find us.
233
00:22:49,490 --> 00:22:50,490
Why?
234
00:22:50,950 --> 00:22:54,230
I know what you're talking about. I just
went in there to whip my whistle.
235
00:22:56,430 --> 00:22:57,430
Goodbye, Captain.
236
00:22:57,810 --> 00:23:01,430
I have no time to flitter with anyone
who imagines me a fool.
237
00:23:04,170 --> 00:23:06,790
That's a ready shame, me with that
Parisian jewel on me hands.
238
00:23:09,590 --> 00:23:10,890
What kind of jewel?
239
00:23:12,780 --> 00:23:13,960
A rare ruby.
240
00:23:15,220 --> 00:23:18,560
A right rare old ruby that come with
that knife.
241
00:23:21,580 --> 00:23:22,580
Where is it?
242
00:23:24,060 --> 00:23:27,040
If you don't tell me where it is... You
know what?
243
00:23:27,240 --> 00:23:29,460
You do me in, it's the last time you
ever see that sound.
244
00:23:47,240 --> 00:23:51,860
I will give you $50 ,000 if you will
deliver the ruby to me here.
245
00:23:52,620 --> 00:23:53,860
$50 ,000?
246
00:23:55,280 --> 00:23:56,640
Can't you make a little more?
247
00:23:58,220 --> 00:23:59,240
$50 ,000.
248
00:24:00,360 --> 00:24:02,840
But it must be within three hours.
249
00:24:03,780 --> 00:24:09,700
Well, it's a right short time, mate.
What if I can't make it by then?
250
00:24:10,020 --> 00:24:14,700
Then I assure you, your knife will be
returned to you.
251
00:24:18,160 --> 00:24:19,180
View of the alternatives.
252
00:24:20,460 --> 00:24:22,900
I might just put myself out there,
people.
253
00:25:10,040 --> 00:25:14,340
Stubbornness is an admirable trait,
Rosie, my love.
254
00:25:15,320 --> 00:25:16,960
I admire you for it.
255
00:25:18,780 --> 00:25:20,900
But I pity you the consequences.
256
00:25:25,580 --> 00:25:27,020
Now, where is the ruby?
257
00:25:29,840 --> 00:25:31,620
You have such a pretty face.
258
00:25:32,600 --> 00:25:35,080
In fact, fear has even made it
beautiful.
259
00:25:35,580 --> 00:25:38,000
It would be such a shame.
260
00:25:41,200 --> 00:25:42,600
Now, what did you do with it?
261
00:25:43,700 --> 00:25:46,840
You'll put nails in my coffin before I
tell you.
262
00:25:47,420 --> 00:25:50,700
Well, it would grieve me for it to have
to come to that, Rosie.
263
00:25:51,960 --> 00:25:53,920
You're being very stupid, you know.
264
00:25:55,000 --> 00:25:59,180
You see, I know why you won't answer my
questions. It's because that dummy
265
00:25:59,180 --> 00:26:00,580
ferret was killed tonight.
266
00:26:02,060 --> 00:26:04,760
God should take your own tongue for
calling him that.
267
00:26:06,420 --> 00:26:09,720
In his own way, he said more than you'll
ever say.
268
00:26:11,500 --> 00:26:13,060
He was a kind, good -hearted man.
269
00:26:13,820 --> 00:26:16,000
He was like a father to you, I know
that.
270
00:26:16,580 --> 00:26:17,580
Yes.
271
00:26:18,040 --> 00:26:22,120
And if he hadn't been mixed up with you,
he'd be alive today. Yes, well, this is
272
00:26:22,120 --> 00:26:23,160
all very touching.
273
00:26:23,660 --> 00:26:25,620
Also very taxing.
274
00:26:28,460 --> 00:26:30,140
Now, where is that ruby?
275
00:26:31,620 --> 00:26:35,580
You'll be gone to meet your friend the
devil before I tell you.
276
00:26:37,740 --> 00:26:43,460
You've just made it necessary to make
the acquaintance of a little pet of
277
00:27:19,500 --> 00:27:21,300
All right, Jason, you win.
278
00:27:22,100 --> 00:27:24,340
The ruby fell off my foot while I was
running.
279
00:27:25,340 --> 00:27:26,680
I don't know where it is.
280
00:27:28,500 --> 00:27:29,660
That's the honest truth.
281
00:27:30,800 --> 00:27:32,740
Unfortunately, I don't believe you,
Rosie.
282
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
You're lying.
283
00:27:37,720 --> 00:27:39,240
Now, where is it, Rosie?
284
00:27:42,180 --> 00:27:44,120
I swear I don't know where it is.
285
00:28:02,670 --> 00:28:04,490
That window was closed before.
286
00:28:57,070 --> 00:28:59,230
I think you'd better drop that gun, Mr.
West.
287
00:28:59,690 --> 00:29:00,930
Now, why should I do that?
288
00:29:01,330 --> 00:29:03,970
He shoots me, I'm going to shoot you.
289
00:29:05,250 --> 00:29:07,030
Sounds pretty unpleasant to me.
290
00:29:08,170 --> 00:29:10,510
I take it you have a plan in mind?
291
00:29:11,190 --> 00:29:13,030
You and your boys just stay right here.
292
00:29:13,790 --> 00:29:14,790
I like that.
293
00:29:15,590 --> 00:29:17,330
I leave with the girl.
294
00:29:18,810 --> 00:29:20,790
Your life and hers for mine.
295
00:29:22,110 --> 00:29:23,590
That's a fair trade.
296
00:29:53,209 --> 00:29:55,970
Somehow, Mr. West, I get the feeling
we'll meet again.
297
00:30:07,650 --> 00:30:12,410
After saving me from Jason Starr, if I
knew where the ruby was, I'd tell you.
298
00:30:12,970 --> 00:30:14,730
It had to have fallen off my foot.
299
00:30:15,150 --> 00:30:17,130
I was in such a panic, I don't know
where.
300
00:30:17,830 --> 00:30:18,830
And I don't care.
301
00:30:20,430 --> 00:30:21,830
It only brought unhappiness.
302
00:30:22,670 --> 00:30:23,690
You can stay lost.
303
00:30:26,550 --> 00:30:28,850
You're probably tired, Rosie.
304
00:30:29,090 --> 00:30:30,090
Oh, I am.
305
00:30:30,270 --> 00:30:32,290
Why don't you just lie down and take a
nap?
306
00:30:33,650 --> 00:30:34,750
Get some rest.
307
00:30:39,810 --> 00:30:40,810
Thank you.
308
00:30:58,670 --> 00:31:00,590
Isn't she? Pity she's such a liar.
309
00:31:00,830 --> 00:31:01,830
Yeah, isn't she?
310
00:31:02,430 --> 00:31:04,050
Hey, Artie, you never told me.
311
00:31:04,610 --> 00:31:05,610
Where were you?
312
00:31:05,830 --> 00:31:09,030
The Pleasure Palace of Arabia, Port
Said.
313
00:31:09,670 --> 00:31:13,150
And there, two very obliging gentlemen
took me to see Fifi LeGrand.
314
00:31:14,970 --> 00:31:18,370
It's not what you think. She happens to
be on a theatrical poster at the end of
315
00:31:18,370 --> 00:31:20,070
a blind alley outside the Port Said.
316
00:31:20,390 --> 00:31:24,650
Or at least it was a blind alley until
one of them touched Fifi's tightrope.
317
00:31:39,310 --> 00:31:41,270
The one I talked to was second in
command.
318
00:31:41,570 --> 00:31:44,290
The leader was in there somewhere, but
he was hidden in the back room.
319
00:31:44,610 --> 00:31:45,610
You make a deal?
320
00:31:45,830 --> 00:31:48,970
They offered me $50 ,000 if I brought
them the ruby.
321
00:31:50,190 --> 00:31:52,470
I haven't been able to figure that out.
322
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Why?
323
00:31:54,330 --> 00:31:58,330
I had a chance to examine that stone
back in the museum, Jim. That's a third
324
00:31:58,330 --> 00:31:59,330
-rate ruby.
325
00:32:02,210 --> 00:32:06,390
That stone on the open market wouldn't
bring more than $2 ,000.
326
00:32:06,690 --> 00:32:07,690
Artie, maybe...
327
00:32:07,950 --> 00:32:11,070
Maybe they have the same motive as Jason
in trying to blackmail the government.
328
00:32:11,690 --> 00:32:12,690
Yeah, maybe.
329
00:32:13,070 --> 00:32:14,250
But then why the deadline?
330
00:32:15,190 --> 00:32:17,650
I mean, they had to have the ruby inside
of three hours.
331
00:32:18,450 --> 00:32:19,650
That's going to be the problem.
332
00:32:21,010 --> 00:32:23,130
Oh, I wouldn't be too sure about that.
333
00:32:32,090 --> 00:32:33,170
Artie, why the deadline?
334
00:32:34,190 --> 00:32:37,650
And why are they willing to pay so much
for something that's worth so little?
335
00:32:37,910 --> 00:32:40,710
I don't know, but I figure the answer
has to be in one of these books.
336
00:32:41,530 --> 00:32:44,930
I've been doing some research on the
Tomb of Kings, Jim. I've come up with
337
00:32:44,930 --> 00:32:46,070
startling information.
338
00:32:51,250 --> 00:32:55,270
Looks like Rosie's not so tired after
all.
339
00:33:22,350 --> 00:33:23,810
Is that what you're looking for, Rosie?
340
00:33:31,210 --> 00:33:32,350
It'll take weeks before.
341
00:34:03,400 --> 00:34:06,800
Now, that's what I call being real
helpful, Mr. West.
342
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
The ruby?
343
00:34:18,199 --> 00:34:22,520
It would be a pity for a bullet to ruin
those fine clothes, Mr. West.
344
00:34:25,380 --> 00:34:26,739
All right, in there, both of you.
345
00:35:18,410 --> 00:35:20,170
Don't catch your death of cold, my love.
346
00:35:27,910 --> 00:35:33,450
Remember, Mr. West, things always get
darkest before they go completely black.
347
00:35:36,710 --> 00:35:37,870
Wait for me outside.
348
00:36:21,810 --> 00:36:22,970
What does that mean?
349
00:36:23,810 --> 00:36:29,030
It means we're either going to die from
lack of oxygen or we're going to freeze
350
00:36:29,030 --> 00:36:30,030
to death.
351
00:36:53,320 --> 00:36:57,660
We're trapped and there's not a living
soul even knows we're here
352
00:36:57,660 --> 00:37:15,100
Amalek
353
00:37:15,100 --> 00:37:16,100
will be back soon.
354
00:37:16,180 --> 00:37:17,700
He said that you should wait.
355
00:37:18,460 --> 00:37:19,860
Thanks, right? I'll do that
356
00:37:23,080 --> 00:37:24,080
What's going on here?
357
00:37:24,680 --> 00:37:25,680
Game of chance?
358
00:37:29,120 --> 00:37:30,480
Strange looking game.
359
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
How's it played?
360
00:37:32,140 --> 00:37:34,420
You have never played it before.
361
00:37:35,620 --> 00:37:36,760
Can't say so, eh?
362
00:37:38,340 --> 00:37:40,520
Then we will show you.
363
00:37:41,840 --> 00:37:43,300
Oh, well, thank you.
364
00:37:44,180 --> 00:37:45,560
Hey, it's me, Connor.
365
00:37:46,860 --> 00:37:52,300
Always in the market, so to speak, for a
new kind of game.
366
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
I won't sit down.
367
00:37:56,000 --> 00:37:57,300
These numerals here.
368
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
What's the matter?
369
00:39:00,420 --> 00:39:02,040
There's not enough oxygen left.
370
00:39:03,440 --> 00:39:06,920
I have to shorten it.
371
00:39:37,190 --> 00:39:38,190
Who did it?
372
00:39:38,810 --> 00:39:41,650
I've got a good idea, Arden. This is in
a lot of trouble right now.
373
00:39:44,310 --> 00:39:45,970
Hey, rum luck, mates.
374
00:39:46,310 --> 00:39:49,030
Although I certainly have enjoyed
learning this game.
375
00:39:51,470 --> 00:39:55,210
Oh, yes, you have very good taste,
Michael. Very good indeed.
376
00:39:55,690 --> 00:39:58,930
For a man who does not know how to play,
you play very well.
377
00:39:59,150 --> 00:40:00,670
Why, ain't you never heard of beginner's
luck?
378
00:40:01,030 --> 00:40:03,530
Yes, and yours just ran out.
379
00:40:11,600 --> 00:40:13,500
Captain Hull? Indeed I do.
380
00:40:14,300 --> 00:40:15,940
So, so, so. Give it to me.
381
00:40:16,400 --> 00:40:18,500
I've been giving this matter some
thought.
382
00:40:19,360 --> 00:40:23,000
I must say that I can get a better offer
from the Ed Man.
383
00:40:23,360 --> 00:40:25,060
There is no one else.
384
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
Oh, no.
385
00:40:27,920 --> 00:40:30,400
I know how to help when I see it.
386
00:40:32,280 --> 00:40:33,960
The Ed Man are no deal.
387
00:40:34,660 --> 00:40:35,680
No deal.
388
00:40:37,740 --> 00:40:40,080
Take your perishing hands off of me, Ed!
389
00:40:50,670 --> 00:40:53,630
be also Captain Hull. Well, that was a
fake.
390
00:40:54,650 --> 00:40:56,450
I think it's you who are the fake.
391
00:40:57,650 --> 00:41:00,090
You know, it would be interesting to
find out who you are really.
392
00:41:00,710 --> 00:41:04,030
I have the means, but unfortunately not
at the time.
393
00:41:04,710 --> 00:41:05,770
Well, that's a pity.
394
00:41:06,510 --> 00:41:11,230
On the other hand, I wouldn't want to
keep you from any prior engagement.
395
00:41:12,510 --> 00:41:14,610
Nor would I want you to miss any golden
opportunity.
396
00:41:17,800 --> 00:41:20,260
It's been waiting around for over 3 ,000
years.
397
00:41:22,140 --> 00:41:26,280
My friend, that is a fact which you will
carry with you to the grave.
398
00:42:32,810 --> 00:42:33,810
They've got the ruby.
399
00:42:33,990 --> 00:42:37,670
I know, and they killed our friend Jay
so you can get it. Well, how obliging of
400
00:42:37,670 --> 00:42:39,150
them. Is Rosie all right?
401
00:42:39,670 --> 00:42:40,990
Yeah, I sent her back to the hotel.
402
00:42:41,810 --> 00:42:43,910
Do you have any idea where they're
going? Yes, I do.
403
00:42:45,030 --> 00:42:47,070
We've got just about half an hour to get
there.
404
00:43:58,500 --> 00:44:00,740
The treasure of Ho -Tem Ra.
405
00:44:01,000 --> 00:44:02,720
Very ingeniously protected.
406
00:44:03,660 --> 00:44:06,620
Only when the moon is in a certain
position is the location revealed.
407
00:44:07,540 --> 00:44:08,560
Right, Hysel?
408
00:44:08,920 --> 00:44:09,920
Yes.
409
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Yes.
410
00:44:13,440 --> 00:44:19,320
But then you must also know that it will
be another 12 years before the chance
411
00:44:19,320 --> 00:44:20,320
comes again.
412
00:44:20,460 --> 00:44:25,260
12 years, 6 months, 4 days and 2 hours
to be exact.
413
00:44:25,680 --> 00:44:29,920
And since you gentlemen will probably
still be detained by then.
414
00:44:32,140 --> 00:44:33,280
you intend to get the treasure?
415
00:44:34,780 --> 00:44:37,660
You tear a priceless monument apart?
416
00:44:38,700 --> 00:44:45,560
I think I can figure out a way to turn
back the clock if I return that jewel to
417
00:44:45,560 --> 00:44:46,560
its rightful owner.
418
00:45:13,800 --> 00:45:19,960
The angles of the mirrors should
duplicate exactly the position of the
419
00:45:19,960 --> 00:45:21,720
a few minutes ago.
420
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
You fool.
421
00:45:23,460 --> 00:45:24,820
Don't you think I've tried everything?
422
00:45:25,540 --> 00:45:31,920
Reflected moonlight is too weak for it.
Yes, but if we reflect true moonlight
423
00:45:31,920 --> 00:45:37,620
from a concave mirror pointed down
through the hole in the statue's head
424
00:45:37,620 --> 00:45:42,480
then increase it with this parabolic
magnifier, we should be able to obtain
425
00:45:42,480 --> 00:45:43,640
proper... intensity.
426
00:46:19,790 --> 00:46:22,150
They certainly protected their treasures
well.
427
00:46:22,870 --> 00:46:25,070
Even Heisel didn't realize how well.
428
00:46:28,790 --> 00:46:30,710
All right, Amalek, we're going in.
429
00:46:34,850 --> 00:46:38,830
I must say, Princess really looked
radiantly happy.
430
00:46:39,410 --> 00:46:44,090
Artie, wouldn't you? She got her prince,
Ruby back, and $8 million.
431
00:46:44,530 --> 00:46:46,350
Yeah, that tends to make...
432
00:47:07,920 --> 00:47:11,660
It's from the princess present token of
our appreciation
433
00:47:23,310 --> 00:47:24,510
animus of her. Beautiful.
434
00:47:25,330 --> 00:47:28,970
Now, it's a shame, Marty, but we can't
keep...
435
00:48:05,450 --> 00:48:09,490
Rosie. Now, before you go jumping to any
conclusions, I can explain everything.
436
00:48:10,190 --> 00:48:11,950
I didn't come to steal from you.
437
00:48:12,450 --> 00:48:14,030
I just came back for my things.
438
00:48:14,810 --> 00:48:16,310
I left them here the other night.
439
00:48:17,950 --> 00:48:19,910
You can search me if you don't believe
me.
440
00:48:20,690 --> 00:48:21,690
No, that's all right.
441
00:48:22,110 --> 00:48:23,110
Then I'll be gone.
442
00:48:27,510 --> 00:48:29,450
Thank you again for saving my life.
443
00:48:31,910 --> 00:48:32,910
But, Rosie.
444
00:48:35,400 --> 00:48:36,400
What will you do now?
445
00:48:37,180 --> 00:48:38,240
I'll find something.
446
00:48:38,720 --> 00:48:40,700
What? Dancing in some bar?
447
00:48:41,240 --> 00:48:42,240
If I have to.
448
00:48:43,760 --> 00:48:45,440
I want to be a seamstress.
449
00:48:46,360 --> 00:48:48,400
But no one would hire me knowing what
I've been.
450
00:48:48,700 --> 00:48:49,700
I've tried before.
451
00:48:51,040 --> 00:48:52,360
That's why I wanted the ruby.
452
00:48:52,760 --> 00:48:54,740
With it, I could have opened up my own
store.
453
00:48:56,600 --> 00:48:59,640
Still, after all the trouble I've caused
you, I shouldn't be burdening you with
454
00:48:59,640 --> 00:49:00,640
my problems.
455
00:49:01,740 --> 00:49:02,740
Bye.
456
00:49:03,340 --> 00:49:04,340
Rosie.
457
00:49:11,500 --> 00:49:12,500
Open your shop.
458
00:49:18,100 --> 00:49:19,100
No.
459
00:49:20,000 --> 00:49:21,680
No, I can't accept it.
460
00:49:21,960 --> 00:49:23,880
Rosie, please take it. We insist.
461
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
All right.
462
00:49:27,220 --> 00:49:28,640
I'll trade you for it.
463
00:49:44,170 --> 00:49:46,350
Hardy, why didn't you search her? You
told me not to.
35320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.