All language subtitles for the_bob_newhart_show_s05e19_death_be_my_destiny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,120 --> 00:01:11,860 I don't know, you know, Dr. Hartley. 2 00:01:12,360 --> 00:01:13,800 I just can't seem to get anywhere. 3 00:01:15,120 --> 00:01:16,640 Well, maybe you just don't try. 4 00:01:17,040 --> 00:01:18,640 No, I think it's because I don't drive. 5 00:01:22,680 --> 00:01:25,440 Weren't you going to take driving lessons? 6 00:01:25,700 --> 00:01:27,560 Yeah, I started taking lessons yesterday. 7 00:01:27,980 --> 00:01:31,500 Well, that's good. Yeah, but I quit today because, you know, I was almost in 8 00:01:31,500 --> 00:01:32,500 accident. 9 00:01:32,680 --> 00:01:35,940 But you weren't actually in an accident. Oh, no, no, I'm sorry. 10 00:01:37,130 --> 00:01:38,830 But you don't have to say you're sorry. 11 00:01:39,230 --> 00:01:44,170 Well, I'm sorry. I mean, I'm sorry I said I was sorry before those last two 12 00:01:44,170 --> 00:01:45,170 sorries. 13 00:01:47,490 --> 00:01:48,490 For what? 14 00:01:48,690 --> 00:01:49,690 For everything. 15 00:01:50,610 --> 00:01:54,210 Look, Mr. Hurd, if you blame yourself for everything, you wind up being afraid 16 00:01:54,210 --> 00:01:55,210 of your own shadow. 17 00:01:58,830 --> 00:01:59,830 Mr. 18 00:02:00,330 --> 00:02:01,470 Hurd, you want to sit down? 19 00:02:01,690 --> 00:02:02,690 Oh, yeah, I'm sorry. 20 00:02:03,220 --> 00:02:07,100 I'd like to tell you about something that happened in my childhood. Oh, 21 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 love to hear your stories. 22 00:02:08,639 --> 00:02:12,380 I used to play baseball, and on the other team was a pitcher named Eddie 23 00:02:12,380 --> 00:02:13,380 DiMaggio. 24 00:02:14,540 --> 00:02:16,940 Familiar name? Oh, yeah. I know a couple of guys named Eddie. 25 00:02:19,520 --> 00:02:22,400 And Eddie had a reputation for throwing a beanball. 26 00:02:22,620 --> 00:02:23,418 Uh -oh. 27 00:02:23,420 --> 00:02:24,420 Heavens to Betsy. 28 00:02:25,340 --> 00:02:30,200 So, the first time I get in the batter's box, he rifles a shot at my head, and I 29 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 duck. Oh. 30 00:02:32,030 --> 00:02:33,990 See, he missed, but it was a near miss. 31 00:02:34,310 --> 00:02:37,450 The point was, I got up again and got back in the batter's box. 32 00:02:37,890 --> 00:02:39,010 Jumping Jiminy, what happened? 33 00:02:40,550 --> 00:02:42,250 Well, he nailed me in the ankle. 34 00:02:43,270 --> 00:02:44,530 Great Caesar's ghost. 35 00:02:45,230 --> 00:02:49,990 But the important thing is, I didn't quit until the third inning when my 36 00:02:49,990 --> 00:02:51,530 started to swell up like a cantaloupe. 37 00:02:53,270 --> 00:02:55,450 What a great story. 38 00:02:56,670 --> 00:02:57,830 Thank you very much. 39 00:02:58,830 --> 00:03:01,800 Well, I'm afraid our time is up. Oh, I'm sorry. 40 00:03:03,280 --> 00:03:06,280 Mr. Hurd, I really wish you'd reconsider driving this. 41 00:03:07,220 --> 00:03:08,460 I'd rather stay in my room. 42 00:03:09,440 --> 00:03:10,960 There's no reason to be afraid of driving. 43 00:03:11,220 --> 00:03:13,040 I'm not afraid of driving. I'm afraid of crashing. 44 00:03:15,700 --> 00:03:22,560 You can learn to drive, Mr. Hurd. Just 45 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 be positive. 46 00:03:24,060 --> 00:03:25,180 Okay, I'll give it a try. 47 00:03:26,160 --> 00:03:28,260 See you next week, Mr. Hurd. If I'm still alive. 48 00:03:29,080 --> 00:03:30,480 I'll put that down as a maybe. 49 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 You can do it, Mr. Hurd. 50 00:03:33,380 --> 00:03:36,020 Oh, sure. Driving's a snap. Jerry taught me in no time. 51 00:03:36,360 --> 00:03:38,000 It was our nation's darkest hour. 52 00:03:39,680 --> 00:03:43,940 Here we go again. You run over one little garbage can, you're marked for 53 00:03:44,180 --> 00:03:48,060 It was not my fault. Yeah, some jerk put his garbage can right on his front 54 00:03:48,060 --> 00:03:49,060 porch. 55 00:03:51,660 --> 00:03:53,600 Everybody doesn't need garbage cans. 56 00:03:53,930 --> 00:03:57,110 Or hydrants, or houses, or trees, or fences. 57 00:03:58,350 --> 00:03:59,390 I'll be in my room. 58 00:03:59,610 --> 00:04:00,610 I'll be in my room. 59 00:04:03,390 --> 00:04:04,410 Oh, hi, dear. 60 00:04:04,670 --> 00:04:05,670 Hi, honey. 61 00:04:06,330 --> 00:04:07,750 What do you got? 62 00:04:08,030 --> 00:04:10,430 A little something for you. For me? 63 00:04:10,930 --> 00:04:12,310 Oh, thank you. 64 00:04:15,350 --> 00:04:16,350 Throat lozenges? 65 00:04:17,430 --> 00:04:18,429 Yeah, Dr. 66 00:04:18,430 --> 00:04:19,450 Collins had some free samples. 67 00:04:28,340 --> 00:04:29,820 Aren't you going to ask me about my checkup? 68 00:04:30,140 --> 00:04:33,540 Sure, when I get through being overwhelmed by your incredible 69 00:04:35,380 --> 00:04:37,620 So, how was your checkup? Terrific. 70 00:04:37,980 --> 00:04:41,420 He gave me a really thorough examination, said I had a fine heart, 71 00:04:41,420 --> 00:04:43,440 kidneys, and a dynamite spleen. 72 00:04:44,040 --> 00:04:46,360 Well, I've always been proud of your spleen. 73 00:05:05,930 --> 00:05:07,250 what happened to me. I was petrified. 74 00:05:07,670 --> 00:05:11,510 Howard, you've hit air pockets before. Yeah, but this one had my name on it. 75 00:05:11,510 --> 00:05:12,510 not going to go off on a plane again. 76 00:05:13,390 --> 00:05:15,270 You mean you're going to quit just like that? 77 00:05:15,490 --> 00:05:17,090 Yeah, quit and get a job in a shoe store. 78 00:05:17,330 --> 00:05:18,330 Why? 79 00:05:19,210 --> 00:05:20,210 Shoe stores don't crash. 80 00:05:22,630 --> 00:05:24,130 Howard, let me tell you a little story. 81 00:05:25,030 --> 00:05:26,590 When I was a kid, I used to play baseball. 82 00:05:28,170 --> 00:05:29,650 Is this the Eddie DiMaggio story? 83 00:05:38,060 --> 00:05:39,640 I don't understand it. Neither do I. 84 00:05:41,520 --> 00:05:43,520 I said you shouldn't give up so easily. 85 00:05:44,080 --> 00:05:46,880 I'm not going to give up. I'm just going to work in a shoe store for a couple of 86 00:05:46,880 --> 00:05:49,620 years. Oh, Howard, you're a born navigator. 87 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 That's true. 88 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 You know, you just can't quit because you've had one bad experience. 89 00:05:55,600 --> 00:05:56,439 That's true. 90 00:05:56,440 --> 00:05:58,680 I mean, you love to fly. You're always flying. 91 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 That's true. 92 00:06:01,640 --> 00:06:02,700 Well, I'll think about it. 93 00:06:03,920 --> 00:06:06,820 Howard, you mean you're going to chicken out and sell shoes the rest of your 94 00:06:06,820 --> 00:06:10,280 life? Are you going to be a navigator and soar like an eagle? What are you 95 00:06:10,280 --> 00:06:10,719 to do? 96 00:06:10,720 --> 00:06:11,720 I'm going to do both. 97 00:06:12,180 --> 00:06:13,760 I'm going to sell shoes to navigators. 98 00:06:18,640 --> 00:06:21,920 You know, Emily, we're lucky we don't have the outlook that Howard and many of 99 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 my patients have. 100 00:06:23,180 --> 00:06:24,220 How lucky are we? 101 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 We're very lucky. 102 00:06:25,640 --> 00:06:30,100 I mean, we've got each other, we've got our health, and one of us has a dynamite 103 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 spleen. 104 00:06:53,840 --> 00:06:54,840 I didn't startle you. 105 00:06:57,120 --> 00:06:58,980 No, no, I just thought we had mice. 106 00:07:00,720 --> 00:07:04,500 Well, yeah, I was just in the, you know, neighborhood, the general area, and I 107 00:07:04,500 --> 00:07:06,740 just wanted to show you here. 108 00:07:09,460 --> 00:07:11,600 Oh, a wallet. That's very nice. 109 00:07:12,720 --> 00:07:13,980 Look inside. 110 00:07:17,040 --> 00:07:19,040 Oh, a driver's license. That's terrific. 111 00:07:19,560 --> 00:07:20,560 Thanks. 112 00:07:21,840 --> 00:07:23,760 Mr. Hurd, you don't have to stand in the doorway. 113 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Oh, I'm sorry. 114 00:07:29,340 --> 00:07:30,360 Mr. Hurd. 115 00:07:32,160 --> 00:07:33,340 Mr. Hurd, you want to come in? 116 00:07:33,680 --> 00:07:36,480 Oh, in. Oh, I misunderstood you. I'm sorry. 117 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 Well, 118 00:07:43,520 --> 00:07:46,340 you must be very proud now that you have a driver's license. 119 00:07:46,580 --> 00:07:48,880 Yeah, I feel like a man who swallowed a smile. 120 00:07:50,730 --> 00:07:52,250 That's very nice. I'd never heard that phrase. 121 00:07:53,350 --> 00:07:54,550 I made it up. I'm sorry. 122 00:07:56,350 --> 00:08:01,110 So you don't have to be sorry about anything. I mean, you're a man who has 123 00:08:01,110 --> 00:08:03,470 something that was very difficult for him to do. Yeah. 124 00:08:03,870 --> 00:08:07,450 Well, now that you've conquered driving, there must be some other new things 125 00:08:07,450 --> 00:08:10,770 you'd like to try. Oh, I'm afraid of new things. I mean, that's why I bought a 126 00:08:10,770 --> 00:08:11,770 used car. 127 00:08:13,010 --> 00:08:16,870 Mr. Hurd, when are you going to come out of your shell? You know, just cut 128 00:08:16,870 --> 00:08:19,110 loose. Try something totally wild. 129 00:08:20,300 --> 00:08:22,920 Well, you know, I have my wild side. 130 00:08:24,140 --> 00:08:30,060 You know, just the other day, I mean, I went to the library, and when nobody was 131 00:08:30,060 --> 00:08:31,640 looking, I talked real loud. 132 00:08:34,480 --> 00:08:38,960 Right, well, there are other exciting, more exciting things to do, like, oh, 133 00:08:39,120 --> 00:08:41,940 skiing, canoeing, tap dancing. 134 00:08:42,159 --> 00:08:44,320 Tap dancing scares the daylights out of me. 135 00:08:45,500 --> 00:08:48,240 Mr. Hurd, you're a man who'd talk loud in a library. 136 00:08:48,790 --> 00:08:53,130 Oh, let's face it, Dr. Hartley. I'm afraid to live and I'm afraid to die and 137 00:08:53,130 --> 00:08:54,810 afraid to laugh and I'm afraid to cry. 138 00:08:57,130 --> 00:08:58,730 Everything. I'm afraid of everything. 139 00:08:59,670 --> 00:09:03,950 Well, Mr. Hurd, the only thing you have to fear is fear itself. 140 00:09:05,130 --> 00:09:06,150 That's my worst fear. 141 00:09:08,150 --> 00:09:09,150 Fear. 142 00:09:16,589 --> 00:09:19,530 Mr. Hurd, you're just afraid of new experiences. 143 00:09:19,810 --> 00:09:24,210 Have you ever gone up to someone you don't know and just say, Hello. 144 00:09:25,070 --> 00:09:26,490 Well, suppose they laugh at me. 145 00:09:27,690 --> 00:09:29,090 Then you laugh back. 146 00:09:30,310 --> 00:09:32,330 Yeah, but what if they laugh back again? 147 00:09:32,830 --> 00:09:38,430 Then you laugh back again. Remember, he who laughs last, laughs loudest. 148 00:09:40,530 --> 00:09:42,710 Boy, I don't know where you come up with this stuff, but that's great. 149 00:10:13,740 --> 00:10:17,240 I do not let you go. These bills have to get out. Jerry, Mr. Pierre is waiting 150 00:10:17,240 --> 00:10:18,640 for me. You can pick up your car later. 151 00:10:19,340 --> 00:10:20,800 Mr. Pierre is not a mechanic. 152 00:10:21,060 --> 00:10:22,060 He is a hairdresser. 153 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 If he does your hair, he's a mechanic. 154 00:10:25,660 --> 00:10:26,660 How about these bills? 155 00:10:26,940 --> 00:10:29,160 You know, Jerry, sometimes you can be very mean. 156 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 I'm sorry, Carol. 157 00:10:31,500 --> 00:10:35,140 I like your hair. I really like your hair, and I don't think you should 158 00:10:35,140 --> 00:10:36,940 it. Really? You like it this length? I love it. 159 00:10:37,240 --> 00:10:38,460 You know, I kind of like it myself. 160 00:10:38,960 --> 00:10:41,900 It's taken me a long time to grow it this long, you know. I just think it's 161 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 perfect length, but... 162 00:10:43,100 --> 00:10:44,320 Well, Larry likes it shorter. 163 00:10:44,760 --> 00:10:49,640 I don't know, maybe I can get another permanent and then have it... Welded? 164 00:10:51,640 --> 00:10:56,160 Do your own bills. Why don't you two stop bickering? It is too fine a day to 165 00:10:56,160 --> 00:11:00,700 waste it bickering. I mean, life is too short. Learn to enjoy it. Oh, but in a 166 00:11:00,700 --> 00:11:01,700 little merry sunshine. 167 00:11:03,860 --> 00:11:06,280 I happen to be in a very good mood. We're not. 168 00:11:06,580 --> 00:11:07,600 I feel terrific. 169 00:11:08,040 --> 00:11:10,980 We don't. I'm on top of the world. I am strong. 170 00:11:11,200 --> 00:11:13,360 I am invincible. You are a woman. 171 00:11:16,880 --> 00:11:17,980 Let's hear you roar. 172 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 Let's hear you leave. 173 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Yeah, Willie. 174 00:11:20,900 --> 00:11:25,180 As a matter of fact, I feel so good, I'm going to take the afternoon off. 175 00:11:47,050 --> 00:11:50,230 I had the most wonderful day. I mean, not only with school bread, but I found 176 00:11:50,230 --> 00:11:53,490 this new supermarket with great bargains. Bob, look at these cans of 177 00:11:53,750 --> 00:11:55,990 28 cents a regular, only 58 cents. 178 00:11:56,890 --> 00:12:01,050 And you know how you always hunt in the refrigerator for maraschino cherries? 179 00:12:01,090 --> 00:12:03,690 Well, I'll hunt no more, my friend. Look at this. 180 00:12:04,070 --> 00:12:08,090 Four jars, two green, two red. You will never have to hunt again. 181 00:12:08,350 --> 00:12:12,430 But that's not the best of it, Bob. I saved the best for last. Look at this. 182 00:12:13,350 --> 00:12:16,560 Sardines. Thick cans for a dollar a minute. and said they're fresh off the 183 00:12:16,640 --> 00:12:17,640 what do you say about that? 184 00:12:19,440 --> 00:12:20,600 I was almost killed. 185 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 What? 186 00:12:24,060 --> 00:12:25,060 No, nothing. 187 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 What do you mean, nothing? 188 00:12:27,040 --> 00:12:29,540 I mean, you just said you're almost killed. How can you say you're almost 189 00:12:29,540 --> 00:12:32,580 and expect me to accept nothing for an answer, Bob? What happened? 190 00:12:33,140 --> 00:12:34,440 I was almost killed. 191 00:12:34,960 --> 00:12:36,900 What do you mean you were almost killed? 192 00:12:37,260 --> 00:12:38,700 I was killed, but not quite. 193 00:12:40,940 --> 00:12:43,820 What happened? What happened? I was almost killed. 194 00:12:44,610 --> 00:12:47,970 I went to get in the elevator, and it wasn't there, and I had to cling onto 195 00:12:47,970 --> 00:12:50,810 cables for dear life. Oh, no, Bob, how'd you get out? 196 00:12:51,090 --> 00:12:52,090 Well, it wasn't easy. 197 00:12:52,430 --> 00:12:56,990 I inched my way down the cables until I got down to the floor below. That's 198 00:12:56,990 --> 00:12:59,550 where the elevator was, and then I let myself in the trap door. 199 00:12:59,970 --> 00:13:02,990 Oh, my goodness, you're here, and you're safe. 200 00:13:04,210 --> 00:13:07,370 Emily, I was almost touched by Father Death. 201 00:13:09,650 --> 00:13:11,990 That's Father Time, Bob. It's Old Man Death. 202 00:13:13,230 --> 00:13:14,230 It's Old Man River. 203 00:13:16,350 --> 00:13:17,350 You sure? 204 00:13:18,310 --> 00:13:23,450 Well, whoever he was, Emily, I felt icy fingers up and down my spine. 205 00:13:23,930 --> 00:13:25,090 That's old black magic. 206 00:13:28,810 --> 00:13:29,870 Hi, everybody. What's happening? 207 00:13:30,550 --> 00:13:31,650 I was almost killed. 208 00:13:32,530 --> 00:13:34,630 Really? I almost fell down an elevator shaft. 209 00:13:35,250 --> 00:13:36,690 Oh, you could get killed. 210 00:13:37,530 --> 00:13:39,610 I don't want to talk about it. Okay, let's eat. 211 00:13:42,410 --> 00:13:46,070 I am never getting in another elevator again. Oh, honey, come on. Now, 212 00:13:46,070 --> 00:13:47,190 only strikes once. 213 00:13:47,570 --> 00:13:49,150 Well, with lightning, once is plenty. 214 00:13:50,730 --> 00:13:54,230 What I mean is, just because you've had one bad experience doesn't mean you 215 00:13:54,230 --> 00:13:55,730 should never get on an elevator again. 216 00:13:56,090 --> 00:13:57,870 What's the difference? You could get killed anyplace. 217 00:13:58,290 --> 00:14:02,110 I mean, you could slip in your bathtub. You could trip on the rug. You could get 218 00:14:02,110 --> 00:14:03,270 electrocuted by your toaster. 219 00:14:04,630 --> 00:14:05,810 How could that happen? 220 00:14:06,070 --> 00:14:07,070 Put in wet bread. 221 00:14:12,490 --> 00:14:14,210 Cap on your salt shaker could be your doom. 222 00:14:14,470 --> 00:14:18,910 Oh, come on. No, I'm serious. I mean, say you're eating a meatloaf, see, and, 223 00:14:18,970 --> 00:14:24,410 well, it needed salt. So you start to salt it, and the cap falls off, see? And 224 00:14:24,410 --> 00:14:27,890 you go down to pick it up. Oh, you get it right ahead, and you fall over, see, 225 00:14:27,910 --> 00:14:30,010 like this. And then you slip on the roller skates. 226 00:14:30,310 --> 00:14:33,630 Yikes! And you go backwards like this. You sail backwards. You trip over the 227 00:14:33,630 --> 00:14:36,630 stairs. You get tangled, your neck like this, into the drapes. 228 00:14:37,290 --> 00:14:39,170 See? And there you are, just... 229 00:14:39,370 --> 00:14:41,730 dangling into the wind like this. 230 00:14:42,870 --> 00:14:46,010 Until Mother's death comes a -knocking at your door. 231 00:14:46,450 --> 00:14:48,150 Howard, we don't have any roller skates. 232 00:14:48,970 --> 00:14:50,210 Well, then Bob will never die. 233 00:14:54,670 --> 00:14:57,550 Howard, will you cut out the horror stories and let's have dinner? 234 00:14:57,790 --> 00:14:58,790 I'm sorry. 235 00:14:59,670 --> 00:15:03,210 I know, I guess Emily's right. I mean, just because I had one nerve -shattering 236 00:15:03,210 --> 00:15:06,290 experience doesn't mean I have to live the rest of my life in fear. 237 00:15:07,370 --> 00:15:10,400 Mmm. That smells good. What is it? It's meatloaf. 238 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Meatloaf? Oh, no. 239 00:15:13,840 --> 00:15:15,140 Howard, pass the salt, will you? 240 00:15:24,900 --> 00:15:26,840 Howard, would you mind getting that? 241 00:15:31,080 --> 00:15:32,039 Watch out. 242 00:15:32,040 --> 00:15:36,440 Watch out. There's four of them. 243 00:15:37,959 --> 00:15:40,000 They must stay in the car. 244 00:15:41,080 --> 00:15:42,080 Don't let them out. 245 00:15:42,160 --> 00:15:43,160 Honey, 246 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 what's the matter? 247 00:15:45,820 --> 00:15:48,780 I was having a nightmare. 248 00:15:49,220 --> 00:15:50,220 What was it about? 249 00:15:51,780 --> 00:15:57,300 I was in this rowboat in this empty lake and there was a 250 00:15:57,300 --> 00:16:01,940 vulture perched on the rowboat and it kept going. 251 00:16:05,930 --> 00:16:09,430 I don't think vultures go caw, caw. Emily, do you mind? 252 00:16:10,230 --> 00:16:11,350 It was my nightmare. 253 00:16:13,010 --> 00:16:14,910 He was going, caw, caw. 254 00:16:15,910 --> 00:16:20,990 And then all of a sudden, the boat seemed to just glide by itself to this 255 00:16:20,990 --> 00:16:22,130 island. 256 00:16:23,070 --> 00:16:29,190 And the only person there was this tall, gaunt man dressed all in black. 257 00:16:29,890 --> 00:16:30,890 Did he have a guitar? 258 00:16:32,850 --> 00:16:35,170 No. Oh, I thought it might have been Johnny Cash. 259 00:16:37,430 --> 00:16:43,890 He was wearing a hood, and in one hand he had a tombstone, and in the other 260 00:16:43,890 --> 00:16:48,850 he had an hourglass, and the sand was running out, and in the other hand he 261 00:16:48,850 --> 00:16:49,549 a fickle. 262 00:16:49,550 --> 00:16:50,550 He had three hands? 263 00:16:51,490 --> 00:16:53,730 He had four hands. The other one was flipping a coin. 264 00:16:55,770 --> 00:17:02,070 Then his face loomed out of the fog, and he said two words to me. 265 00:17:02,290 --> 00:17:03,290 What did he say? 266 00:17:03,550 --> 00:17:04,550 Hi, Bob. 267 00:17:07,369 --> 00:17:09,089 Well, I mean, at least he was friendly. 268 00:17:09,990 --> 00:17:10,990 Friendly? 269 00:17:11,250 --> 00:17:14,750 Friendly? He led me to this bottomless pit, and he pushed me in, and I kept 270 00:17:14,750 --> 00:17:16,930 falling and falling. I kept trying to say something. 271 00:17:17,349 --> 00:17:19,349 And finally, I was able to scream out. 272 00:17:19,609 --> 00:17:20,608 What'd you say? 273 00:17:20,609 --> 00:17:21,609 Carl! Carl! 274 00:17:25,109 --> 00:17:27,670 Emily, I... I don't want to die. 275 00:17:27,910 --> 00:17:29,670 Well, of course not, honey. Nobody dies. 276 00:17:30,449 --> 00:17:34,590 I feel like a marked man. I mean, you know how things come in threes? 277 00:17:34,990 --> 00:17:36,210 What's that got to do with it? 278 00:17:36,490 --> 00:17:38,890 Well, first a gall dies, then Mao. I could be next. 279 00:17:40,970 --> 00:17:42,130 What are you doing? 280 00:17:42,570 --> 00:17:44,470 I'm looking for my army dog tags. 281 00:17:44,790 --> 00:17:47,550 Why? I wore them during the Korean War, and I was never killed. 282 00:17:47,930 --> 00:17:49,910 You never left Fort Dix, New Jersey. 283 00:17:51,490 --> 00:17:52,970 People die in New Jersey. 284 00:17:54,110 --> 00:17:55,710 Honey, come back to bed. 285 00:17:59,990 --> 00:18:01,470 Anyway, aren't you afraid of dying? 286 00:18:02,030 --> 00:18:04,650 Well, sure, but I just try and think of it as part of life. 287 00:18:05,590 --> 00:18:06,590 Yeah, the last part. 288 00:18:09,010 --> 00:18:11,230 Honey, go to sleep. You'll feel better in the morning. 289 00:18:12,210 --> 00:18:13,290 What if I don't wake up? 290 00:18:13,950 --> 00:18:15,690 Then give my regards to Johnny Cash. 291 00:18:24,570 --> 00:18:26,190 You're still afraid of the elevator, huh, Bob? 292 00:18:26,950 --> 00:18:28,910 No, I'm not afraid. I just... 293 00:18:29,150 --> 00:18:30,310 Just enjoy walking up the stairs. 294 00:18:31,430 --> 00:18:32,430 Is Mr. Hurd here? 295 00:18:32,590 --> 00:18:35,090 What? Mr. Hurd. Mr. Hurd, is he here? 296 00:18:35,350 --> 00:18:36,550 He's in your office. 297 00:18:38,390 --> 00:18:41,090 I can't believe it. A grown man afraid of an elevator. 298 00:18:41,710 --> 00:18:42,830 I'm not afraid of anything. 299 00:18:43,190 --> 00:18:45,090 I mean, I've conquered my fears. 300 00:18:45,410 --> 00:18:48,970 I mean, if death were to look me in the face, I would laugh. 301 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 What happened to you? 302 00:19:19,560 --> 00:19:21,340 I took your advice and went skiing. 303 00:19:23,420 --> 00:19:24,620 Actually, I went falling. 304 00:19:26,880 --> 00:19:28,540 I shouldn't have told you to do that. 305 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 Oh, why not? I had a great time. 306 00:19:30,720 --> 00:19:32,080 You enjoyed breaking your leg? 307 00:19:32,540 --> 00:19:34,320 Well, no, that wasn't the best part. 308 00:19:35,020 --> 00:19:37,260 But, you know, going down the mountain was. 309 00:19:37,460 --> 00:19:40,900 You know, with the wind blowing in my face and the snow flying around me. 310 00:19:41,200 --> 00:19:42,980 It was the best four feet of my life. 311 00:19:47,470 --> 00:19:49,970 I had to spend the rest of the weekend in the ski lodge, you know. 312 00:19:50,170 --> 00:19:51,009 I'm sorry. 313 00:19:51,010 --> 00:19:54,890 Well, that's okay. I mean, I made a lot of new friends. They even gave me a new 314 00:19:54,890 --> 00:19:57,230 nickname. Mad Dog Hurd. 315 00:19:59,410 --> 00:20:01,170 Well, I feel terrible, Mr. Hurd. 316 00:20:01,590 --> 00:20:02,590 Mad Dog. 317 00:20:04,790 --> 00:20:08,330 You know, maybe you were just lucky. Maybe you should quit while you were 318 00:20:08,590 --> 00:20:09,590 Are you kidding? 319 00:20:09,610 --> 00:20:11,470 I'm going skiing as soon as my leg heals. 320 00:20:11,790 --> 00:20:14,510 And then I'm going to go canoeing down the rapids. 321 00:20:15,450 --> 00:20:16,429 Then what? 322 00:20:16,430 --> 00:20:17,430 Tap dancing. 323 00:20:18,690 --> 00:20:24,130 You're just tempting fate. Maybe you shouldn't take so many unnecessary 324 00:20:25,990 --> 00:20:30,130 Dr. Hartley, what's happened to you? 325 00:20:31,230 --> 00:20:38,190 Me? Not much. Oh, I almost fell down an elevator shaft, but it was 326 00:20:38,190 --> 00:20:39,190 nothing. 327 00:20:39,570 --> 00:20:40,710 You could have been hurt. 328 00:20:40,970 --> 00:20:41,970 I could have been killed. 329 00:20:43,030 --> 00:20:44,030 It was terrible. 330 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 Yeah, but I'll bet you got right back on that elevator and you shook your fist 331 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 at Uncle Death, huh? 332 00:20:50,900 --> 00:20:54,220 I didn't get right back on the elevator. I mean, you know, I could have gotten 333 00:20:54,220 --> 00:20:58,200 right back on the elevator, but it's real good exercise to walk up and down 334 00:20:58,200 --> 00:20:59,660 stairs. Bean dip. 335 00:21:01,280 --> 00:21:04,860 Dr. Hartley, let me tell you a story that happened to me when I was a kid. 336 00:21:05,120 --> 00:21:07,760 You know, I used to play baseball and there was this pitcher named Eddie 337 00:21:07,760 --> 00:21:09,080 DiMaggio. Familiar name? 338 00:21:09,900 --> 00:21:11,320 I told you that story. 339 00:21:11,630 --> 00:21:16,110 Well, I know that, but I don't have any childhood stories of my own, so... I 340 00:21:16,110 --> 00:21:17,750 didn't think you'd mind if I borrowed it, you know? 341 00:21:18,850 --> 00:21:19,809 Be my guest. 342 00:21:19,810 --> 00:21:22,250 Well, anyway, the important thing is to get back on that elevator. 343 00:21:23,010 --> 00:21:24,010 I'll do it at lunch. 344 00:21:25,010 --> 00:21:26,010 Later this week. 345 00:21:26,950 --> 00:21:27,950 You gotta do it now. 346 00:21:28,310 --> 00:21:32,190 Well, I don't want to disrupt, you know, our session. Come on, Dr. Hartley. 347 00:21:32,330 --> 00:21:33,450 Stand up to your fears. 348 00:21:35,010 --> 00:21:38,730 I'm standing, and I mean, I'm not afraid of anything. 349 00:21:39,590 --> 00:21:40,590 It's just an elevator. 350 00:21:40,630 --> 00:21:46,610 You know, what's an elevator? It's a big metal box suspended in midair by 351 00:21:46,610 --> 00:21:48,330 thin cables. 352 00:21:50,270 --> 00:21:52,310 Real thin cables. 353 00:21:53,410 --> 00:21:55,090 I've got a lot of paperwork to do. 354 00:21:56,110 --> 00:21:57,110 Come on, Dr. 355 00:21:57,310 --> 00:21:59,330 Hartley. Do it for Mad Dog. 356 00:22:09,610 --> 00:22:10,750 Dr. Hartley's going down the elevator. 357 00:22:10,990 --> 00:22:12,270 Oh, let me pack a parachute. 358 00:22:14,990 --> 00:22:16,290 Don't you have a welding appointment? 359 00:22:17,330 --> 00:22:18,430 I'll miss it for this. 360 00:22:19,570 --> 00:22:21,430 Come on now, Dr. Hartley. There's nothing to it. 361 00:22:24,890 --> 00:22:25,890 See? 362 00:22:25,990 --> 00:22:27,770 Yeah, I'm convinced. Dr. Hartley! 363 00:22:28,210 --> 00:22:31,130 I want you in here, and I want you in here now! 364 00:22:44,990 --> 00:22:46,150 Couldn't you just say so long? 365 00:22:48,830 --> 00:22:52,630 Oh, Mr. Ridd, I'm so impressed. I've never seen you so forceful. 366 00:22:53,090 --> 00:22:55,810 Well, Carol, you know, I remember something that happened to me when I was 367 00:22:55,810 --> 00:22:58,730 kid. You know, I used to play baseball, and there was this pitcher named Eddie 368 00:22:58,730 --> 00:22:59,970 DiMaggio. Familiar name? 369 00:23:06,610 --> 00:23:08,250 I'm gonna get you for this, mad dog. 370 00:23:14,960 --> 00:23:15,679 Hi, honey, I'm home. 371 00:23:15,680 --> 00:23:17,480 Hi, dear. How was your day? 372 00:23:18,240 --> 00:23:19,360 Had its ups and downs. 373 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 Oh, Bob, you were out on the elevator. 374 00:23:23,520 --> 00:23:27,580 Yeah, I got to thinking it's silly. You know, I've had two brushes with death. I 375 00:23:27,580 --> 00:23:28,580 shouldn't be afraid of anything. 376 00:23:29,100 --> 00:23:31,900 I mean, I've looked death in the eye, and I laughed. 377 00:23:32,700 --> 00:23:34,240 Caw, caw, caw. 378 00:23:36,380 --> 00:23:38,500 That's the old Bob Hartley I know and love. 379 00:23:38,820 --> 00:23:40,220 Just call me Mad Dog. 380 00:23:40,880 --> 00:23:42,360 What's for dinner? Gravy train. 381 00:23:45,680 --> 00:23:46,680 pulling my tail on you. 382 00:23:47,220 --> 00:23:49,080 Well, actually, I thought we might go out to dinner. 383 00:23:49,500 --> 00:23:52,660 Oh, I was kind of hoping to have something here and watch TV. 384 00:23:53,460 --> 00:23:55,480 Well, I suppose I could talk something together. 385 00:23:58,200 --> 00:24:01,180 Ladies and gentlemen, Johnny Cash. 386 00:24:11,100 --> 00:24:12,100 See you in the car, Emily. 387 00:24:14,410 --> 00:24:15,410 I'm taking the stairs. 30792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.