All language subtitles for benson_s06e24_jung_at_heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,650 --> 00:00:48,930 Well, good morning, Clayton. Ah, Benson, Benson, Benson. For once in your life, 2 00:00:48,970 --> 00:00:52,210 you are absolutely right. This is indeed a glorious morning. 3 00:00:52,890 --> 00:00:54,650 Why, is something bad going to happen to me? 4 00:00:56,410 --> 00:00:57,490 Nothing I know of. 5 00:00:57,870 --> 00:00:59,090 Why are you so happy? 6 00:00:59,410 --> 00:01:04,370 Well, you just happened to be looking at this year's recipient of the Press 7 00:01:04,370 --> 00:01:06,750 Club's Man of the Year Award. 8 00:01:07,070 --> 00:01:08,070 Well, congratulations. 9 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 Thank you. 10 00:01:11,870 --> 00:01:12,890 When did you find out? 11 00:01:13,889 --> 00:01:20,810 Well, I haven't been officially notified, but a reliable source has 12 00:01:20,810 --> 00:01:22,630 assured me I've got it locked up. 13 00:01:24,030 --> 00:01:25,970 Why do you do this to yourself? 14 00:01:28,610 --> 00:01:35,050 Do what? You nominate yourself for that award every year, and every year you get 15 00:01:35,050 --> 00:01:36,950 more depressed when you lose. 16 00:01:37,910 --> 00:01:41,950 Well, this year I know I am not going to lose. 17 00:01:42,480 --> 00:01:45,280 My record of public service to the community is outstanding. 18 00:01:45,500 --> 00:01:49,220 In the last 12 months, I have visited the sick. I've counseled the young. I've 19 00:01:49,220 --> 00:01:54,400 brought entertainment to the old folks' home. A one -man play entitled Clayton 20 00:01:54,400 --> 00:01:58,420 Endicott, a man and his music, does not qualify as entertainment. 21 00:01:59,660 --> 00:02:01,520 I don't care what you say. 22 00:02:01,740 --> 00:02:06,040 I am going to be the man of the year. I have to be the man of the year. I have 23 00:02:06,040 --> 00:02:07,460 to be. I have to be. 24 00:02:07,880 --> 00:02:09,580 Right, all right. It's just an award. 25 00:02:09,979 --> 00:02:14,400 It is not just an award. It is the key to my future. I've thought it all out. 26 00:02:14,520 --> 00:02:15,680 What are you talking about? 27 00:02:16,000 --> 00:02:18,380 What do you think I'll be doing in five years? 28 00:02:19,400 --> 00:02:21,760 Hopefully you'll be done irritating me. 29 00:02:23,950 --> 00:02:27,490 It's easy for you to joke. You're very successful. Your career is going 30 00:02:27,490 --> 00:02:34,170 somewhere. But I am caught in political quicksand. But the Man of the Year Award 31 00:02:34,170 --> 00:02:39,570 is going to pull me out. Clinton, even if you do win the award, it's not going 32 00:02:39,570 --> 00:02:43,430 to change your life. No one even remembers who won the Dumb Man of the 33 00:02:43,430 --> 00:02:47,010 Award last year. I won the Dumb Man of the Year Award last year. 34 00:02:47,490 --> 00:02:48,490 Morning, everybody. 35 00:02:48,690 --> 00:02:50,210 I have a telegram. Aha! 36 00:02:50,450 --> 00:02:51,450 The Press Club. 37 00:02:51,550 --> 00:02:55,710 Katie, I could kiss you. You do, and your lips are history. 38 00:02:56,810 --> 00:03:00,010 This is it. The motherlode, I can hardly wait. 39 00:03:01,110 --> 00:03:07,170 This is to inform you that you have been chosen this year's man of... year. 40 00:03:08,070 --> 00:03:09,070 Oh, no. 41 00:03:09,650 --> 00:03:10,650 What's the matter? 42 00:03:11,110 --> 00:03:12,110 This is terrible. 43 00:03:12,310 --> 00:03:13,310 What is? 44 00:03:14,010 --> 00:03:15,010 Read it. 45 00:03:20,500 --> 00:03:23,220 Congratulations, Benson. You've been chosen man of the year. 46 00:03:31,700 --> 00:03:32,700 Me? 47 00:03:33,200 --> 00:03:36,120 I could have told you it was for Benson if you would have given me a chance. 48 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Nice going, Benson. 49 00:03:38,000 --> 00:03:41,640 Me? You stole my award. 50 00:03:41,860 --> 00:03:44,460 Oh, come on now, Clayton. I didn't even know I was nominated. 51 00:03:44,840 --> 00:03:47,080 I nominated you. Why would you do that? 52 00:03:47,440 --> 00:03:49,180 Well, I think you deserve it. 53 00:03:49,660 --> 00:03:51,180 I've never done anything to you. 54 00:03:52,900 --> 00:03:55,120 You see, he doesn't even care. 55 00:03:55,440 --> 00:03:59,700 But that's the way things go around here, isn't it? It's always Benson, 56 00:03:59,980 --> 00:04:03,460 Benson. We're going with your proposal again, Benson. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,580 I need your opinion on something, Benson. 58 00:04:06,980 --> 00:04:09,260 Here, you won another award, Benson. 59 00:04:09,820 --> 00:04:14,500 The only way to get any respect around here is to be Benson, Benson, Benson. 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,779 God's sake, man, get a grip on yourself. 61 00:04:19,779 --> 00:04:21,339 Benson! Benson! 62 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Benson! 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,420 Maybe you should give him the rest of the day off. 64 00:04:27,620 --> 00:04:31,040 Clayton, you have a little vacation coming, don't you? Yes, sir. 65 00:04:31,300 --> 00:04:35,000 I think you need a little rest. Take as much time as you need. 66 00:04:35,520 --> 00:04:36,520 Thank you, sir. 67 00:04:38,200 --> 00:04:39,540 Benson! What, what, what? 68 00:04:40,400 --> 00:04:42,340 Before I go, I just want to say... 69 00:05:09,420 --> 00:05:12,360 to be at the hotel by 7 .30 for the photo session. 70 00:05:12,620 --> 00:05:17,800 The banquet will begin at 8. The man of the year award will be presented to you 71 00:05:17,800 --> 00:05:22,080 at 10, and your new double -breasted tuxedo is hanging in the closet. 72 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 Now, you got it? 73 00:05:23,820 --> 00:05:26,480 I got it the first six times you told me, sweetheart. 74 00:05:26,860 --> 00:05:32,240 Hey, it's my job to make sure that you look good, because when you look good, I 75 00:05:32,240 --> 00:05:36,880 look good, and when I look good... Dinosaurs will once again rule the 76 00:05:39,850 --> 00:05:44,010 Do everybody a favor. Open up your ears and give your mouth a rest. 77 00:05:45,270 --> 00:05:48,190 Benson, we have a problem. No, we don't. She's just leaving. 78 00:05:49,890 --> 00:05:54,470 I'm at the college subsidy bill. The legislature wants us to revise it. Okay, 79 00:05:54,530 --> 00:05:55,910 okay, but there go Sundays. 80 00:05:56,590 --> 00:05:58,910 Hey, dude, you just sit tight. I'll be right out of here. 81 00:05:59,750 --> 00:06:00,790 When did you get back? 82 00:06:01,970 --> 00:06:02,970 Back? 83 00:06:03,350 --> 00:06:04,570 I didn't know I was gone. 84 00:06:04,930 --> 00:06:06,790 I thought you were going to take a couple of weeks off. 85 00:06:08,430 --> 00:06:13,370 With all due respect, sir, I've been so loaded down with work, I can't even take 86 00:06:13,370 --> 00:06:14,370 a weekend off. 87 00:06:14,870 --> 00:06:16,110 Where'd you get that tan? 88 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 Out of a bottle? 89 00:06:19,010 --> 00:06:21,590 Was that supposed to be some sort of racial remark? 90 00:06:23,570 --> 00:06:26,650 No. Is he making any sense to you? 91 00:06:26,870 --> 00:06:27,930 Not for years. 92 00:06:31,510 --> 00:06:32,970 What do you think you're doing? 93 00:06:33,530 --> 00:06:37,270 I just need to check my notes on this highway taxi. 94 00:06:37,900 --> 00:06:39,720 What are you talking about? Those are my notes. 95 00:06:39,940 --> 00:06:43,980 I thought I heard your voice. Where did you go on your vacation? 96 00:06:44,920 --> 00:06:48,120 And why didn't you bring your mustache back with you? 97 00:06:51,180 --> 00:06:52,180 Mustache? 98 00:06:53,080 --> 00:06:55,880 You must have your lip confused with mine. 99 00:07:17,130 --> 00:07:18,029 You're going? 100 00:07:18,030 --> 00:07:19,030 Sure. 101 00:07:19,430 --> 00:07:20,650 Looking forward to it. 102 00:07:21,110 --> 00:07:23,030 After all, the best man won. 103 00:07:25,550 --> 00:07:28,170 Why on earth would he want to see me get an award? 104 00:07:28,470 --> 00:07:30,370 Maybe he's just trying to be a good sport. 105 00:07:30,830 --> 00:07:34,650 Maybe he thinks the judges will change their minds at the last minute. 106 00:07:35,090 --> 00:07:36,910 You'd have to be cuckoo to think that. 107 00:07:37,670 --> 00:07:39,590 Yeah, that's probably it. 108 00:07:40,370 --> 00:07:42,110 Yeah, I vote for cuckoo. 109 00:07:46,570 --> 00:07:48,850 If there's anybody that knows Cuckoo, it's those two. 110 00:08:00,730 --> 00:08:03,910 I'm sorry I was gone so long. Those photographers take forever. 111 00:08:05,210 --> 00:08:06,370 Hmm, where's Clayton? 112 00:08:06,710 --> 00:08:07,990 Well, he never showed up. 113 00:08:08,250 --> 00:08:10,530 Really? He made such a fuss about being here. 114 00:08:11,130 --> 00:08:14,790 Oh, have Benson, aren't you going to say something about the way I look in my 115 00:08:14,790 --> 00:08:15,790 new dress? 116 00:08:15,820 --> 00:08:18,740 I would, Kraus, but I'm afraid everyone would think I was choking on a chicken 117 00:08:18,740 --> 00:08:19,740 bone. 118 00:08:23,080 --> 00:08:26,500 Speaking of new clothes, Benson, I thought you got a new tuxedo. I did, but 119 00:08:26,500 --> 00:08:31,700 Kraus lost it. I did not. I told you, I hung it in the closet in your office. 120 00:08:32,100 --> 00:08:35,059 Then somewhere in the mansion is a very fat moth. 121 00:08:37,659 --> 00:08:39,280 I'm sorry I'm late. 122 00:08:39,900 --> 00:08:42,320 Limo never showed up. I had to take a cab. 123 00:08:43,059 --> 00:08:44,660 Hope they didn't start without me. 124 00:08:45,390 --> 00:08:46,830 That's my new tuxedo. 125 00:08:47,210 --> 00:08:48,210 Say what? 126 00:08:48,950 --> 00:08:53,370 You are wearing my brand -new, custom -tailored, double -breasted, incredibly 127 00:08:53,370 --> 00:08:54,730 expensive tuxedo. 128 00:08:55,090 --> 00:09:00,470 This tuxedo happened to be in my closet in my office with my name in it. I'm 129 00:09:00,470 --> 00:09:03,890 telling you, you're wearing my brand -new tuxedo. Let me see the label. 130 00:09:04,210 --> 00:09:05,890 Could I have everyone's attention, please? 131 00:09:06,870 --> 00:09:10,690 He's about to present the award. 132 00:09:14,860 --> 00:09:19,480 Club's Man of the Year Award is presented to the person whose work most 133 00:09:19,480 --> 00:09:21,360 the general welfare of this state. 134 00:09:21,580 --> 00:09:25,820 And this year's recipient is a shining example of what this award embodies. 135 00:09:26,100 --> 00:09:31,620 It is with great pleasure that I present the Man of the Year Award to Lieutenant 136 00:09:31,620 --> 00:09:33,560 Governor Benson Dubois. 137 00:09:41,480 --> 00:09:43,460 What has gotten into him? 138 00:09:46,480 --> 00:09:50,500 accepting this award on behalf of Lieutenant Governor Benson Dubois? Hey, 139 00:09:50,680 --> 00:09:52,860 did you lose your brains with your hair? 140 00:09:54,960 --> 00:09:57,980 I am Lieutenant Governor Benson Dubois. 141 00:10:14,819 --> 00:10:16,820 Lunchtime, boss. Get it while it's hot. 142 00:10:17,220 --> 00:10:20,880 In a minute, Mrs. Cassidy. I gotta finish this proposal first. 143 00:10:21,300 --> 00:10:24,100 That's none of my business, but I think you've been working too hard lately. 144 00:10:24,340 --> 00:10:26,780 Is the governor back yet from the sanitarium? 145 00:10:27,440 --> 00:10:30,320 Oh, so they carted him off too, huh? 146 00:10:32,920 --> 00:10:35,600 No one got carted off, Mrs. Cassidy. 147 00:10:35,940 --> 00:10:38,480 The governor simply went to visit Clayton. 148 00:10:38,920 --> 00:10:39,920 Oh. 149 00:10:41,180 --> 00:10:43,320 Hi, everybody. I'm back from Happy Valley. 150 00:10:43,790 --> 00:10:44,790 Well, how's your visit go? 151 00:10:45,530 --> 00:10:46,530 Okay. 152 00:10:46,890 --> 00:10:48,650 But how is he doing? 153 00:10:49,010 --> 00:10:52,210 He still has a way to go, but that's to be expected. 154 00:10:52,830 --> 00:10:54,050 He's taken up a hobby. 155 00:10:54,430 --> 00:10:55,430 Well, that's nice. 156 00:10:56,290 --> 00:10:57,510 What kind of a hobby? 157 00:10:57,710 --> 00:10:58,710 Painting. 158 00:10:58,930 --> 00:10:59,930 Oh. 159 00:11:03,990 --> 00:11:07,650 In fact, he wanted me to have this one. He said it's a picture he painted of 160 00:11:07,650 --> 00:11:08,650 himself. 161 00:11:16,810 --> 00:11:18,470 This is getting scary. 162 00:11:19,110 --> 00:11:22,770 Yeah, it sure is. Now you know what we have to look at every day. 163 00:11:29,970 --> 00:11:31,370 Go suck a strudel. 164 00:11:34,810 --> 00:11:38,230 The doctor thinks he's making progress. This is a picture of me. 165 00:11:38,770 --> 00:11:42,890 Well, yeah, but did you know that he had this kind of talent? 166 00:11:45,420 --> 00:11:49,180 The doctor feels that Clayton is on the road to recovery. 167 00:11:49,540 --> 00:11:52,180 With a slight detour through the twilight zone. 168 00:11:53,880 --> 00:11:59,560 That's where you come in. The doctor feels that a joint therapy session with 169 00:11:59,560 --> 00:12:02,360 and Clayton might be just the thing to snap him out of it. 170 00:12:02,700 --> 00:12:06,520 We'll see if the doctor can feel this. I am not about to go into no room with 171 00:12:06,520 --> 00:12:07,920 Clayton and a head shrinker. 172 00:12:08,940 --> 00:12:10,880 Wait just a minute. 173 00:12:11,680 --> 00:12:13,180 Ask yourself this. 174 00:12:13,760 --> 00:12:17,480 Would you really want Clayton walking around the rest of his life telling 175 00:12:17,480 --> 00:12:19,420 everybody he's Benson Dubois? 176 00:12:20,920 --> 00:12:23,840 With all the problems he's got, why would he want to be black, too? 177 00:12:33,800 --> 00:12:34,880 Dr. Pfeiffer? 178 00:12:35,080 --> 00:12:36,760 Yes, yes, I'm Dr. Pfeiffer. 179 00:12:37,320 --> 00:12:38,560 I'm Benson Dubois. 180 00:12:39,140 --> 00:12:40,200 Please, come in. 181 00:12:43,180 --> 00:12:44,560 Please call me Burnell. 182 00:12:45,180 --> 00:12:46,180 Burnell. 183 00:12:46,980 --> 00:12:50,400 Governor Gatling told me you think I can help Clayton in some way. 184 00:12:51,420 --> 00:12:52,560 Please, sit down. 185 00:12:55,660 --> 00:12:57,340 The situation is this. 186 00:13:01,580 --> 00:13:04,120 Clayton wants desperately to be successful. 187 00:13:05,320 --> 00:13:08,020 He hasn't been able to make that a reality himself. 188 00:13:08,540 --> 00:13:12,080 So he became what he feels symbolizes success. 189 00:13:12,720 --> 00:13:18,280 You. If Clayton still thinks he's me, where's all this progress he's been 190 00:13:18,280 --> 00:13:19,820 making? Art class? 191 00:13:20,640 --> 00:13:21,860 Oh, no. 192 00:13:22,500 --> 00:13:23,840 Clayton's come a long way. 193 00:13:24,140 --> 00:13:27,040 He's overcome a great many psychological hurdles. 194 00:13:27,280 --> 00:13:30,700 For instance, he's no longer jealous of his brother, Russell. 195 00:13:31,280 --> 00:13:32,800 Well, Russell's my brother. 196 00:13:38,160 --> 00:13:40,240 Plan to spend Thanksgiving with Russell. 197 00:13:40,440 --> 00:13:44,260 Well, now I know he's loopy because Russell never even invited me to 198 00:13:44,260 --> 00:13:45,260 Thanksgiving dinner. 199 00:13:46,420 --> 00:13:48,620 Is this something you'd like to talk about? 200 00:13:50,020 --> 00:13:52,220 Could we get back to the other Benson's problems? 201 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 Of course. 202 00:13:54,220 --> 00:13:55,220 Of course. 203 00:13:57,300 --> 00:14:01,300 I'm convinced that Clayton is at a turning point in his therapy. 204 00:14:02,510 --> 00:14:06,990 And that he will acknowledge his true identity if he's forced to confront the 205 00:14:06,990 --> 00:14:09,350 real Benson Dubois face to face. 206 00:14:09,730 --> 00:14:10,890 Face to face, huh? 207 00:14:11,350 --> 00:14:12,790 Are you willing to give it a try? 208 00:14:13,150 --> 00:14:15,150 Well, that's the least I can do for Russell. 209 00:14:18,090 --> 00:14:19,570 Please send in Mr. Endicott. 210 00:14:20,130 --> 00:14:21,570 Should I do anything special? 211 00:14:21,950 --> 00:14:23,330 No, no, just act normal. 212 00:14:56,270 --> 00:14:57,270 here for a moment, please. 213 00:14:59,270 --> 00:15:00,270 I'm sorry. 214 00:15:00,410 --> 00:15:02,110 I meant Mr. Vereen. 215 00:15:05,330 --> 00:15:07,430 I'm afraid we've had a slight setback. 216 00:15:08,030 --> 00:15:09,030 Slight? 217 00:15:09,970 --> 00:15:14,270 Doc, wake up. Smell the coffee. This guy is silly putty from the neck up. 218 00:15:16,930 --> 00:15:19,250 The confrontational technique was right. 219 00:15:19,690 --> 00:15:21,790 I just chose the wrong approach. 220 00:15:22,030 --> 00:15:25,550 He doesn't need to confront you. 221 00:15:26,010 --> 00:15:27,170 He needs to confront himself. 222 00:15:27,830 --> 00:15:31,410 Okay, well, good luck with him. Keep us posted. 223 00:15:32,130 --> 00:15:33,150 Please, hold on. 224 00:15:34,010 --> 00:15:35,070 I need your help. 225 00:15:35,590 --> 00:15:39,750 I want you and Clayton to participate in a little psychodrama. 226 00:15:40,070 --> 00:15:42,910 Well, no need to say who's going to be playing the psycho. 227 00:15:44,390 --> 00:15:45,510 No, no, no, no, no. 228 00:15:45,990 --> 00:15:49,730 Psychodrama is the acting out of a typical problem situation. 229 00:15:50,570 --> 00:15:51,970 Okay, okay, I'll help. 230 00:15:53,930 --> 00:15:56,570 Just sit tight, Mr. Dubois. I'll be right back. 231 00:15:56,830 --> 00:15:57,830 Okay. 232 00:15:59,990 --> 00:16:01,270 Not you, him. 233 00:16:01,890 --> 00:16:04,950 Hey, Ben. 234 00:16:05,710 --> 00:16:09,170 I also thought you were hot in an officer and a gentleman. 235 00:16:10,170 --> 00:16:11,370 That wasn't me. 236 00:16:11,870 --> 00:16:13,350 That was Luke Gossett. 237 00:16:13,770 --> 00:16:15,150 What am I saying? 238 00:16:27,720 --> 00:16:28,820 Clayton Endicott's here to see you. 239 00:16:29,580 --> 00:16:31,620 Well, hug my knees. 240 00:16:32,340 --> 00:16:34,740 Send him in. Come on in, Clayton. 241 00:16:45,540 --> 00:16:46,540 Benson, 242 00:16:47,800 --> 00:16:49,140 Benson, Benson. 243 00:16:50,620 --> 00:16:51,620 Benson. 244 00:16:52,160 --> 00:16:55,260 Clayton wants to join us in one of our little role -playing exercises. 245 00:16:57,640 --> 00:17:00,660 Okay, let's recreate a typical stressful situation. 246 00:17:01,740 --> 00:17:07,160 Benson, you're here at your desk, and Clayton comes into Benson's office. 247 00:17:07,500 --> 00:17:11,000 Well, that's a stressful situation, all right. Can we begin, please? Sure, sure. 248 00:17:11,599 --> 00:17:15,680 Now, Benson, since you seem to be totally unencumbered by anything 249 00:17:15,680 --> 00:17:18,920 resembling work, I wonder if I could have a few moments of your time. 250 00:17:19,400 --> 00:17:23,500 You wouldn't know work if it bit you on the spot below your wallet. 251 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 That's good. 252 00:17:28,940 --> 00:17:31,820 Want something, Clayton, or are you just here to annoy me? 253 00:17:32,520 --> 00:17:34,880 I'm never this mean to him right off the bat. 254 00:17:35,620 --> 00:17:36,800 Please, go on. 255 00:17:37,600 --> 00:17:41,520 Well, as I understand it, you've had some difficulty with my proposal. 256 00:17:42,120 --> 00:17:43,520 Oh, no, no, no. 257 00:17:43,720 --> 00:17:46,500 No difficulty. I hated it. 258 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 Hated it? 259 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 For quoi? 260 00:17:51,540 --> 00:17:53,060 I don't want to do this anymore. 261 00:17:53,260 --> 00:17:54,780 Bop, bop, bop, bop, bop, bop, bop. 262 00:17:55,280 --> 00:17:56,580 I'm getting started here. 263 00:17:57,770 --> 00:17:59,330 What are you feeling right now? 264 00:17:59,930 --> 00:18:02,610 I don't like Clayton. 265 00:18:02,950 --> 00:18:07,090 Clayton upsets me. I don't want Clayton here. I want to forget that Clayton 266 00:18:07,090 --> 00:18:08,530 Endicott III ever existed. 267 00:18:12,210 --> 00:18:15,510 Well, any more bright ideas? 268 00:18:16,350 --> 00:18:19,670 Perhaps we should try an encounter in the nude. 269 00:18:19,990 --> 00:18:24,070 Oh, for goodness sakes, hasn't a man been humiliated enough already? 270 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Hello. 271 00:18:29,760 --> 00:18:31,260 Mr. Lombardi again? 272 00:18:32,200 --> 00:18:33,680 Okay, I'll be right there. 273 00:18:35,220 --> 00:18:37,200 You'll have to excuse me, gentlemen. 274 00:18:37,840 --> 00:18:41,260 There's a guy down the hall who thinks he's General MacArthur. 275 00:18:42,320 --> 00:18:45,420 He just attacked three Filipino orderlies. 276 00:18:57,200 --> 00:18:58,400 question before I go. 277 00:19:01,000 --> 00:19:02,580 What is it, Clayton? 278 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Why do you dislike me so? 279 00:19:07,580 --> 00:19:10,300 Clayton, everybody dislikes you. You're a loser. 280 00:19:11,700 --> 00:19:13,300 But people like you, though. 281 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 Don't they, Benson? 282 00:19:16,360 --> 00:19:17,360 Love me. 283 00:19:17,700 --> 00:19:19,740 I'm a winner, 100 % of the time. 284 00:19:20,360 --> 00:19:24,760 Well, in my humble opinion, the tide is beginning to turn. 285 00:19:25,520 --> 00:19:29,040 The legislature just shot down your college subsidy bill. 286 00:19:30,680 --> 00:19:31,800 Say what? 287 00:19:33,140 --> 00:19:37,920 And you know that woman down at the advertising agency you were so crazy 288 00:19:38,880 --> 00:19:40,660 Yeah. She dumped you. 289 00:19:42,240 --> 00:19:44,700 Vincent Dubois got dumped? 290 00:19:45,160 --> 00:19:51,540 That's right. On the other hand, Clayton Endicott III just invested 291 00:19:51,540 --> 00:19:53,340 heavily in a company. 292 00:19:54,100 --> 00:19:57,590 Yeah. That won a lucrative government contract. 293 00:19:58,410 --> 00:20:01,670 Yeah? Clayton Endicott III made a bundle. 294 00:20:03,610 --> 00:20:04,610 Really? 295 00:20:06,370 --> 00:20:08,130 How much did I make? 296 00:20:10,550 --> 00:20:11,550 Clayton? 297 00:20:12,030 --> 00:20:13,030 What? 298 00:20:13,630 --> 00:20:14,630 Are you back? 299 00:20:15,170 --> 00:20:17,310 How much did I make? 300 00:20:17,670 --> 00:20:19,270 Clayton, you are back. 301 00:20:20,090 --> 00:20:22,690 Back? What do you mean, back? 302 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 Where am I? 303 00:20:26,490 --> 00:20:28,410 You're in a sanitarium, Clayton. 304 00:20:29,250 --> 00:20:30,970 Sanitarium? Why? Have I been sick? 305 00:20:31,170 --> 00:20:32,170 Oh, you could say that. 306 00:20:32,190 --> 00:20:34,110 For two months, you misplaced your mind. 307 00:20:36,050 --> 00:20:37,310 You thought you were me. 308 00:20:38,190 --> 00:20:40,470 Oh, yes, I remember. 309 00:20:40,850 --> 00:20:41,910 You're Mr. 310 00:20:42,230 --> 00:20:44,970 Man of the Year, and I lost again. 311 00:20:45,210 --> 00:20:48,810 No, no, no, no, Clayton. Now, wait a minute. I just told you about that. 312 00:20:48,810 --> 00:20:50,150 don't always go right for me. 313 00:20:50,750 --> 00:20:53,190 I'm not perfect, and you're not always a loser. 314 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 Come on, here. 315 00:20:55,520 --> 00:20:59,400 Take your glasses. I don't suppose you would want this much. Well, forget it. 316 00:21:00,340 --> 00:21:04,940 I want to know exactly how much I made to the penny. 317 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 Well, I didn't exactly tell you the truth about that. 318 00:21:07,980 --> 00:21:08,899 Oh, no. 319 00:21:08,900 --> 00:21:10,360 Come on now, don't slip away from me. 320 00:21:10,780 --> 00:21:12,880 You mean everything you told me was a lie? 321 00:21:13,180 --> 00:21:16,280 Well, just the part about you making a lot of money. Everything I told you 322 00:21:16,280 --> 00:21:17,280 myself was true. 323 00:21:17,300 --> 00:21:21,620 Yeah, but that woman you liked, she really did dump you? I'm afraid so. 324 00:21:25,330 --> 00:21:32,270 Good. As long as Benson Dubois knows what it's like to be a loser, I can go 325 00:21:33,650 --> 00:21:35,450 Benson, Benson, Benson. 326 00:21:36,450 --> 00:21:39,190 Thanks to you, I'm back to my old self. 327 00:21:40,850 --> 00:21:41,809 You coming? 328 00:21:41,810 --> 00:21:42,810 No, no, no, no. 329 00:21:43,110 --> 00:21:45,830 As long as I'm here, I might as well have my own head examined. 25872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.