All language subtitles for benson_s06e18_the_oval_office

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,120 --> 00:00:49,540 Telling you he pinched me right in the press conference. 2 00:00:50,240 --> 00:00:54,840 Well, don't be too hateful now, Cross. The man is single, successful, and 3 00:00:54,840 --> 00:00:57,460 obviously very lonely. 4 00:01:00,840 --> 00:01:03,920 Hold it right there, Benson. I want a word with you. 5 00:01:04,160 --> 00:01:05,560 Have to. Buzz off. 6 00:01:10,040 --> 00:01:12,060 Who do you think you are? 7 00:01:13,000 --> 00:01:17,160 am Benson Dubois, Lieutenant Governor. Who do you think I am? 8 00:01:17,420 --> 00:01:20,440 I saw your press conference on television. 9 00:01:20,640 --> 00:01:23,760 Let me tell you, your remarks about the President were not amusing. 10 00:01:24,300 --> 00:01:27,920 My remarks were not about the President. They were about his budget policy. 11 00:01:28,260 --> 00:01:30,100 It is not what you say. 12 00:01:30,300 --> 00:01:32,200 It is the way you say it. 13 00:01:32,440 --> 00:01:36,160 Well, I thought Benson was brilliant, and he got big laughs. 14 00:01:37,320 --> 00:01:38,360 My point exactly. 15 00:01:38,660 --> 00:01:41,000 Guess what, Benson? You're on national news. 16 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 So what was it about? 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,950 It's about those funny things you said about the president. 18 00:01:45,190 --> 00:01:49,210 I didn't say anything about the president. I criticized his budget 19 00:01:49,530 --> 00:01:53,270 Well, when you criticize the president's budget policies, maybe you shouldn't 20 00:01:53,270 --> 00:01:54,270 stand like this. 21 00:02:00,170 --> 00:02:02,690 Lieutenant Governor Dubois' office. 22 00:02:03,630 --> 00:02:05,030 Yeah, yeah, just a moment. 23 00:02:05,250 --> 00:02:06,790 Thank you. It's not for you. 24 00:02:08,650 --> 00:02:11,210 Hello? Yes, this is Governor Godling. 25 00:02:11,930 --> 00:02:15,210 Oh, yes, we were just talking about that. 26 00:02:16,310 --> 00:02:20,410 Oh, yes, he certainly has a sharp wit. There's no doubt about that. 27 00:02:21,370 --> 00:02:27,270 Well, actually, I share his position as far as the budget policies are 28 00:02:27,270 --> 00:02:28,270 concerned. 29 00:02:29,370 --> 00:02:30,370 Uh -huh. 30 00:02:31,730 --> 00:02:32,730 Uh -huh. 31 00:02:33,530 --> 00:02:37,830 Well, he's standing right here. Why don't you tell him yourself? 32 00:02:39,510 --> 00:02:40,590 The president. 33 00:02:50,960 --> 00:02:52,220 Hello, Mr. President. 34 00:02:54,380 --> 00:02:55,600 Yes, sir, this is he. 35 00:02:55,980 --> 00:02:58,880 I knew it, I knew it. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,640 We are in big trouble. 37 00:03:02,180 --> 00:03:03,180 Shut up! 38 00:03:04,380 --> 00:03:09,060 Oh, no, no, no, not you, Mr. President. No, no, no, sir. I was talking to Mr. 39 00:03:09,420 --> 00:03:10,420 Endicott. 40 00:03:12,910 --> 00:03:15,790 He says, thank you for the saddle you sent him at Christmas time. 41 00:03:20,650 --> 00:03:23,170 Oh, no, not you, sir. No, no, I was there. No, I was there. 42 00:03:24,290 --> 00:03:25,610 Uh -huh. 43 00:03:27,350 --> 00:03:28,350 Uh -huh. 44 00:03:29,650 --> 00:03:31,270 Uh -huh, yeah. Uh -huh. 45 00:03:31,610 --> 00:03:32,610 Uh -huh. 46 00:03:32,990 --> 00:03:34,950 Well, you see, the... Uh -huh. 47 00:03:36,410 --> 00:03:37,209 Uh -huh. 48 00:03:37,210 --> 00:03:39,150 Well, uh, no problem, sir. 49 00:03:39,370 --> 00:03:40,189 Thank you. 50 00:03:40,190 --> 00:03:41,410 Yes, uh, good. 51 00:03:41,630 --> 00:03:42,630 Nice talk... 52 00:03:45,840 --> 00:03:47,560 He didn't sound like a very happy man. 53 00:03:47,880 --> 00:03:50,660 Well, he wants me to come to Washington and have a chat with him. 54 00:03:51,760 --> 00:03:54,100 Your hiney is hamburger. 55 00:03:57,340 --> 00:04:01,740 I have attempted to warn you on several occasions, but you wouldn't listen, and 56 00:04:01,740 --> 00:04:04,880 now you have gone one wisecrack too far. 57 00:04:05,260 --> 00:04:07,680 He wants me and the governor to fly out to see him. Me? 58 00:04:09,240 --> 00:04:10,300 What did I do? 59 00:04:12,460 --> 00:04:13,500 Well, just now. 60 00:04:13,840 --> 00:04:15,100 You supported me. 61 00:04:15,850 --> 00:04:22,750 Well, I didn't mean it. Well, I meant it, but I didn't mean to tick him off. 62 00:04:23,350 --> 00:04:24,870 When? When what? 63 00:04:25,510 --> 00:04:28,150 When, when, when? It's a simple question. 64 00:04:28,470 --> 00:04:30,030 Okay, okay. Tomorrow morning. 65 00:04:30,790 --> 00:04:31,790 Tomorrow's my birthday. 66 00:04:32,190 --> 00:04:34,050 Maybe he's going to throw you a surprise party. 67 00:04:35,590 --> 00:04:37,150 Somehow, I doubt it. 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,670 Come on, Clayton. 69 00:04:40,170 --> 00:04:44,770 Thank you, Benson, for creating such a convivial atmosphere for us all to work 70 00:04:44,770 --> 00:04:45,770 in. 71 00:04:48,539 --> 00:04:52,400 Boy, this is probably going to show up on my record, too. 72 00:04:55,980 --> 00:04:59,480 I'm going to remember this the next time you all want to borrow my Aretha 73 00:04:59,480 --> 00:05:00,480 Franklin records. 74 00:05:10,760 --> 00:05:12,020 Ready this way, gentlemen. 75 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Ever taken. 76 00:05:18,080 --> 00:05:19,880 Stop complaining. 77 00:05:20,200 --> 00:05:24,100 I'm not complaining. The guy asked me a question. The flight was long, you 78 00:05:24,100 --> 00:05:27,240 snored, and the stewardess looked like a former prison guard. 79 00:05:28,600 --> 00:05:31,620 If you gentlemen will wait here, I'll get Mrs. 80 00:05:31,840 --> 00:05:33,020 Riddle, the president's secretary. 81 00:05:36,320 --> 00:05:39,100 You really are something, Benson. Clayton was right. 82 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 What do you mean, Clayton was right? 83 00:05:40,880 --> 00:05:44,080 I don't care to discuss it right now. We're in the White House. 84 00:05:44,320 --> 00:05:47,720 Why do you keep telling me where we are? I know where we are. What are you, a 85 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Michelin guide? 86 00:05:50,240 --> 00:05:54,280 Hello. I'm Mrs. Riddle, the President's secretary. Oh, how do you do? I'm 87 00:05:54,280 --> 00:05:57,020 Governor Gatling. Oh, everyone around here knows who you two are. 88 00:05:57,400 --> 00:05:59,520 Will you follow me, please, Governor Gatling? 89 00:06:01,460 --> 00:06:02,800 Lieutenant Governor Dubois. 90 00:06:06,800 --> 00:06:09,780 She didn't cut you any slack in this town, did she? 91 00:06:16,560 --> 00:06:18,080 Yes, sir, Mr. President. 92 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 I understand. 93 00:06:23,820 --> 00:06:24,820 No problem. 94 00:06:25,060 --> 00:06:26,060 I'll handle it. 95 00:06:26,880 --> 00:06:27,980 Right this way, gentlemen. 96 00:06:29,560 --> 00:06:30,980 Oh, yes, Mr. President. 97 00:06:32,480 --> 00:06:33,439 Uh -huh. 98 00:06:33,440 --> 00:06:34,440 Yes, sir. 99 00:06:38,350 --> 00:06:39,710 The president will be with you shortly. 100 00:06:39,970 --> 00:06:41,730 Actually, that is not the case. 101 00:06:43,030 --> 00:06:48,770 I've just spoken with the president telephonically, and for reasons I am 102 00:06:48,770 --> 00:06:52,090 to divulge, he is unavoidably detained. 103 00:06:56,490 --> 00:07:00,110 Do you have any endicots in your family tree? 104 00:07:02,870 --> 00:07:06,150 At any rate, the president should be along. 105 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 In about ten minutes. 106 00:07:08,300 --> 00:07:10,720 Well, maybe we should wait outside. 107 00:07:11,000 --> 00:07:15,340 The president has requested that you wait here in the Oval Office. 108 00:07:16,120 --> 00:07:17,940 We're not going to make a break for it. 109 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 Pardon me? 110 00:07:24,740 --> 00:07:25,900 Ah, yes. 111 00:07:26,440 --> 00:07:30,040 Your reputation for humor precedes you. 112 00:07:30,940 --> 00:07:34,860 Mrs. Riddle, perhaps you will provide the governor... 113 00:07:35,440 --> 00:07:39,000 And the lieutenant governor with some refreshments. Of course. 114 00:07:39,540 --> 00:07:40,540 Gentlemen. 115 00:07:45,280 --> 00:07:49,080 I'll be right back. Make yourself comfortable. Keep your feet off the 116 00:07:52,080 --> 00:07:54,740 I used to have a teacher like her in the third grade. 117 00:07:56,240 --> 00:07:59,800 Speaking of the third grade, I need to go to the little boy's room. 118 00:08:00,670 --> 00:08:03,630 Well, this is the president's private office. I'm sure there's a private 119 00:08:03,630 --> 00:08:06,450 bathroom somewhere. Yeah, but where? There are no doors. 120 00:08:07,230 --> 00:08:08,810 Well, there's a door right there. 121 00:08:10,810 --> 00:08:15,170 Oh, I wonder how you open it. What, that there's a hidden button? 122 00:08:16,430 --> 00:08:17,750 Why don't you try pushing it? 123 00:08:19,130 --> 00:08:20,130 Oh. 124 00:08:21,190 --> 00:08:23,210 Oh, it is a bathroom. I'll be right back. 125 00:08:32,140 --> 00:08:33,140 set the cart over there. 126 00:08:34,380 --> 00:08:38,340 We seem to be missing the governor. Oh, yes. Well, he went to... Oh, yes. 127 00:08:38,799 --> 00:08:41,659 Is there anything else I can do for you? No, no, I'm fine. 128 00:08:42,220 --> 00:08:44,740 Please be careful with your coffee cups. 129 00:08:45,040 --> 00:08:47,760 All the furnishings in here are of historical significance. 130 00:08:48,200 --> 00:08:51,220 The desk was Jefferson's. The chair belonged to Wilson. 131 00:08:51,660 --> 00:08:55,660 The rug was Eisenhower's. And we all know who the tape recorder belongs to. 132 00:09:46,440 --> 00:09:52,260 get somebody hello uh hello 133 00:09:52,260 --> 00:09:58,380 i can't make i can't find anybody uh uh let me call the maintenance man 134 00:09:58,380 --> 00:10:03,400 you can't use the president's telephone would you rather he found you stuck in 135 00:10:03,400 --> 00:10:09,780 his private bathroom hello i'm uh calling from the uh beg your pardon 136 00:10:16,780 --> 00:10:17,840 The red phone isn't red. 137 00:10:22,140 --> 00:10:26,220 Uh, let me see if I can explain this to you, Comrade Chernyanko. 138 00:11:05,070 --> 00:11:06,070 Excuse me. 139 00:11:07,410 --> 00:11:09,010 Governor Gadlin. 140 00:11:09,230 --> 00:11:11,910 Yes? Turn off the light. 141 00:11:12,890 --> 00:11:15,610 I'd rather not. 142 00:11:17,490 --> 00:11:19,570 That's how you open the door. 143 00:11:19,990 --> 00:11:20,990 Oh. 144 00:11:21,950 --> 00:11:22,950 Oh. 145 00:11:24,090 --> 00:11:26,130 Well, I'll be dark off. 146 00:11:27,730 --> 00:11:30,490 I'm sorry for the inconvenience. 147 00:11:44,770 --> 00:11:48,870 Mr. Baker, if it's going to be that long, maybe Benson and I should just go 148 00:11:48,870 --> 00:11:52,050 for lunch. I have specific orders to keep you here in the office. 149 00:11:52,910 --> 00:11:54,510 I'll check back with you later. 150 00:11:55,630 --> 00:11:56,489 And Mr. 151 00:11:56,490 --> 00:12:01,410 Lieutenant Governor, please don't make any more transatlantic phone calls. 152 00:12:06,530 --> 00:12:08,770 I'm sorry, Benson, it's all my fault. 153 00:12:09,170 --> 00:12:13,330 Well, no, we probably wouldn't even be here in the White House if it... 154 00:12:13,550 --> 00:12:15,030 weren't from me and my big mouth. 155 00:12:15,290 --> 00:12:16,470 Well, that's certainly true. 156 00:12:20,150 --> 00:12:22,190 I was apologizing. 157 00:12:23,430 --> 00:12:25,570 No, I didn't hear you say sorry. 158 00:12:26,390 --> 00:12:27,390 What? 159 00:12:27,870 --> 00:12:28,870 Sorry. 160 00:12:29,230 --> 00:12:31,690 That's what you're going to say to the president? 161 00:12:32,790 --> 00:12:33,790 What? 162 00:12:34,290 --> 00:12:37,710 Sorry. I don't owe the president any apology. 163 00:12:38,950 --> 00:12:42,010 Think he called you here for a few pointers on public speaking? 164 00:12:44,040 --> 00:12:47,560 Well, if you call me here for an apology, he's in for a major 165 00:12:48,520 --> 00:12:52,460 I certainly hope you're not going to take that attitude with the president. 166 00:12:52,960 --> 00:12:56,520 Well, now, wait a minute, Governor. I have every right to express my opinion 167 00:12:56,520 --> 00:13:00,460 this. The budget cuts he made hurt my constituents. 168 00:13:00,800 --> 00:13:05,740 Oh, I know that, Benson. It isn't what you said. It's the way you said it. 169 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Oh. 170 00:13:07,800 --> 00:13:11,140 So that's what you meant when you said Clayton was right. 171 00:13:11,580 --> 00:13:15,160 I'm just trying to help you. I don't want you to hang yourself with your big 172 00:13:15,160 --> 00:13:17,280 mouth. Hmm, big mouth? 173 00:13:17,680 --> 00:13:19,600 I didn't mean that the way it sounded. 174 00:13:19,960 --> 00:13:22,360 Well, there are only two words, big and mouth. 175 00:13:24,040 --> 00:13:25,740 Let's just forget it. 176 00:13:26,300 --> 00:13:30,800 I may spout off about things that concern me, but I certainly am willing 177 00:13:30,800 --> 00:13:34,240 the consequences. Yes, and this time I get to face them with you. I didn't need 178 00:13:34,240 --> 00:13:35,300 you to take up for me. 179 00:13:35,500 --> 00:13:37,240 Apparently, you don't need me at all, Benson. 180 00:13:37,540 --> 00:13:40,700 Oh, now, wait a minute. Now, he's not getting us anywhere. 181 00:13:41,310 --> 00:13:42,350 Why don't we just drop it? 182 00:13:42,750 --> 00:13:44,130 Consider it dropped. 183 00:13:45,950 --> 00:13:46,950 Coffee? 184 00:13:47,290 --> 00:13:49,890 Do you want some coffee? 185 00:13:55,710 --> 00:13:56,710 There you go. 186 00:13:57,950 --> 00:13:59,510 Watch it, I don't spill the coffee. 187 00:13:59,750 --> 00:14:00,750 What? 188 00:14:00,830 --> 00:14:02,710 No, no, I just said I don't spill the coffee. 189 00:14:03,530 --> 00:14:07,210 You know, I'm not a total idiot. 190 00:14:10,000 --> 00:14:13,920 I never said you were. I just said it looked like you were going to spill the 191 00:14:13,920 --> 00:14:17,340 coffee. Well, if we're going to go on picking at each other, I'd rather just 192 00:14:17,340 --> 00:14:20,780 here quite quietly until the president arrives. 193 00:14:21,220 --> 00:14:22,660 That's okay with me. Fine. 194 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Okay. Fine. 195 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Okay. 196 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 Fine. 197 00:14:55,440 --> 00:14:55,999 idea, Benson? 198 00:14:56,000 --> 00:14:57,140 Yeah, I'll call somebody. 199 00:14:57,440 --> 00:14:58,480 Oh, that's a good idea. 200 00:14:58,700 --> 00:15:00,020 Call the Russians again. 201 00:15:06,540 --> 00:15:08,280 Okay, fine. You call somebody. 202 00:15:09,180 --> 00:15:11,460 You're the one who spilled coffee on Ike's roof. 203 00:15:11,780 --> 00:15:13,240 I didn't do it on purpose. 204 00:15:13,440 --> 00:15:17,160 I didn't say you did it on purpose. Well, I didn't imply that you said I 205 00:15:17,440 --> 00:15:20,840 And I didn't say that you implied that I said you did. All right! 206 00:15:22,140 --> 00:15:23,140 We agree. 207 00:15:27,340 --> 00:15:29,340 What are we doing? Just cleaning up a rug. 208 00:15:30,200 --> 00:15:34,720 No, I mean, why are we at each other? Oh, I don't know. I guess there's a 209 00:15:34,720 --> 00:15:36,660 tension on the whole situation. 210 00:15:37,340 --> 00:15:38,840 Well, there's something more than that. 211 00:15:39,420 --> 00:15:40,840 Yeah, I guess so. 212 00:15:42,160 --> 00:15:48,360 I guess I'm upset because being here in this office and knowing it's the only 213 00:15:48,360 --> 00:15:50,220 damn way I'm ever going to get here. 214 00:15:50,840 --> 00:15:53,200 Oh, I didn't know you had presidential aspirations. 215 00:15:53,720 --> 00:15:56,260 Well, of course. Why do you think I went into politics? 216 00:15:56,910 --> 00:16:00,010 Think all I ever aspired to be was governor of some jerkwater state? 217 00:16:02,250 --> 00:16:05,930 Now, wait a minute, now. I'm lieutenant governor of that jerkwater state, and 218 00:16:05,930 --> 00:16:07,050 I'm pretty proud of the fact. 219 00:16:07,370 --> 00:16:09,590 Well, you should be, and I should be. 220 00:16:10,670 --> 00:16:17,670 Do you ever think you might want to 221 00:16:17,670 --> 00:16:18,670 be president? 222 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 Yeah. 223 00:16:21,230 --> 00:16:24,370 But what if Hollywood calls me to do the Michael Jackson story? 224 00:16:35,440 --> 00:16:36,560 Mr. Benson, you could do it. 225 00:16:37,220 --> 00:16:38,520 You've got the tools. 226 00:16:40,140 --> 00:16:43,260 You have to make a lot of compromises to get to this office and sit in that 227 00:16:43,260 --> 00:16:44,260 seat. 228 00:16:44,600 --> 00:16:48,660 For the time being, I think I'd rather remain an opinionated lieutenant 229 00:16:48,660 --> 00:16:49,880 from a jerkwater state. 230 00:16:51,100 --> 00:16:53,720 Well, if you ever change your mind, you got my vote. 231 00:16:53,980 --> 00:16:54,980 Your vote? 232 00:16:55,120 --> 00:16:56,820 How about a couple of large contributions? 233 00:16:57,720 --> 00:16:59,480 Whatever you need, you've got. 234 00:17:02,740 --> 00:17:04,119 Thank you. I appreciate that, Governor. 235 00:17:07,660 --> 00:17:09,099 Why do you never call me Gene? 236 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 Oh, I don't know. 237 00:17:11,940 --> 00:17:13,400 Never gave it much thought, I guess. 238 00:17:14,040 --> 00:17:18,800 Why? Oh, I don't know. I just... We've been friends for so long, and I just 239 00:17:18,800 --> 00:17:20,740 wondered why you never called me Gene. 240 00:17:22,160 --> 00:17:26,520 Probably out of a certain apprehension that you would retaliate and call me 241 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Benny. 242 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 Which I hate. 243 00:17:30,460 --> 00:17:32,920 But if you want me to call you Gene, I'll call you Gene. 244 00:17:34,000 --> 00:17:35,860 You shouldn't. It makes you feel uncomfortable. 245 00:17:36,060 --> 00:17:38,500 It makes no difference to me. I mean, whatever you want, Gene. 246 00:17:39,360 --> 00:17:40,560 You got it, Gene. 247 00:17:41,460 --> 00:17:43,120 After all, it's your birthday, Gene. 248 00:17:44,920 --> 00:17:46,180 Why'd you bring that up? 249 00:17:47,360 --> 00:17:48,360 Your birthday? 250 00:17:48,740 --> 00:17:51,240 You think I'm too old to be president, don't you? 251 00:17:52,540 --> 00:17:56,960 No, no, no, no. We all know that age and former line of work has nothing to do 252 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 with becoming president. 253 00:17:59,860 --> 00:18:02,920 I don't know why I'm depressed, Benson. 254 00:18:03,440 --> 00:18:04,800 I always liked birthdays. 255 00:18:05,580 --> 00:18:10,560 The thing and the cake and making a wish. 256 00:18:12,280 --> 00:18:14,260 Oh, diddy -waddy, diddy -waddy. 257 00:18:16,340 --> 00:18:17,960 I'll sit Clayton on you. 258 00:18:18,480 --> 00:18:20,620 Wait a minute. Wait right here. I got an idea. 259 00:18:23,000 --> 00:18:25,120 Uh, Mrs. Riddle? 260 00:18:25,380 --> 00:18:26,380 Dinker? 261 00:18:28,200 --> 00:18:30,260 Could I see you two for a moment, please? 262 00:18:32,200 --> 00:18:34,100 Is there something we can do for you, Lieutenant Governor? 263 00:18:34,320 --> 00:18:35,840 There certainly is, Mrs. Riddle. 264 00:18:36,400 --> 00:18:38,200 Today is Governor Gatling's birthday. 265 00:18:39,020 --> 00:18:40,920 Many happy returns, sir. 266 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Felicitations, Governor. 267 00:18:47,800 --> 00:18:52,400 Many happy returns, felicitations? What are you two saving it for? 268 00:18:52,720 --> 00:18:55,140 Come on, loosen up. Today's the guy's birthday. 269 00:18:55,460 --> 00:18:59,420 What we need here is a cake and a candle. You have any matches? 270 00:18:59,780 --> 00:19:01,220 You don't have a candle. 271 00:19:02,090 --> 00:19:03,890 Do you have any matches, Binker? 272 00:19:04,770 --> 00:19:05,770 Thank you. 273 00:19:08,170 --> 00:19:10,550 Okay. Everybody sing. 274 00:19:11,250 --> 00:19:14,110 Happy birthday to you. 275 00:19:14,510 --> 00:19:17,570 Happy birthday to you. 276 00:19:18,130 --> 00:19:21,390 Happy birthday, dear governor. 277 00:19:21,610 --> 00:19:22,610 Call me Gene. 278 00:19:42,380 --> 00:19:43,380 Benson knows. 279 00:19:45,620 --> 00:19:46,620 Thank you. 280 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 What do you say? 281 00:19:52,880 --> 00:19:54,600 Thank you for including us. 282 00:19:54,840 --> 00:19:56,180 Will there be anything else? 283 00:19:56,460 --> 00:19:59,180 Yeah, yeah, I guess that's all. I don't want you two getting too stimulated. 284 00:20:03,580 --> 00:20:07,180 Before I go, I have a message from the president. 285 00:20:08,060 --> 00:20:09,180 What, another delay? 286 00:20:09,600 --> 00:20:11,260 Actually, a cancellation. 287 00:20:12,420 --> 00:20:15,300 Cancellation? You mean we came all this way for nothing? 288 00:20:15,500 --> 00:20:18,920 The president wishes me to convey a message to you. 289 00:20:19,200 --> 00:20:24,560 He appreciates your interest and concern in the federal budget. He has 290 00:20:24,560 --> 00:20:29,760 considered your criticisms of certain proposals, and he has reached the 291 00:20:29,760 --> 00:20:33,400 conclusion that he is right and you are wrong. 292 00:20:34,660 --> 00:20:37,120 He has also asked me to give you these. 293 00:20:38,120 --> 00:20:41,680 Souvenir pens, which you use to sign a letter. 294 00:20:42,830 --> 00:20:45,650 confirming the information I have given you. 295 00:20:47,930 --> 00:20:49,110 Thank you very much. 296 00:20:49,850 --> 00:20:50,910 Have a good day. 297 00:20:54,030 --> 00:20:55,810 You know what this means, don't you? What? 298 00:20:56,630 --> 00:21:02,210 We've traveled 1 ,900 miles to get a cup of coffee, two plastic pans, and some 299 00:21:02,210 --> 00:21:03,210 stale pastry. 300 00:21:04,530 --> 00:21:07,170 We could have done better than that at the supermarket opening. 301 00:21:08,550 --> 00:21:11,370 Well, I don't know. I think we got some more out of it than that. 302 00:21:12,080 --> 00:21:14,400 Yeah, I guess we did, Gene. 303 00:21:17,260 --> 00:21:22,720 You know, when I hear you say it like that, it sounds kind of funny. 304 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 Does that mean you don't want me to say it? 305 00:21:27,400 --> 00:21:31,840 Well, no, no, no, I didn't say that. It's just that... Would you like me to 306 00:21:31,840 --> 00:21:32,619 you Eugene? 307 00:21:32,620 --> 00:21:35,280 Oh, no, no, I've always hated Eugene. 308 00:21:35,600 --> 00:21:36,600 How about Xavier? 309 00:21:38,140 --> 00:21:41,280 That's my middle name, but I think Governor... How about Aloysius? 310 00:21:41,790 --> 00:21:44,490 You're trying to make a joke of this, aren't you? You know, 311 00:21:45,190 --> 00:21:47,490 I can be funny about your name, too, if I want to be. 312 00:21:47,970 --> 00:21:49,530 What did you call me? Da Boobie. 24393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.