All language subtitles for benson_s06e10_taking_it_to_the_max

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,809 --> 00:00:41,810 Benson, listen, could we meet a little earlier on that utility rates proposal? 2 00:00:42,070 --> 00:00:45,490 Sure, Governor, I can start any time. Good, then I'll still have time to meet 3 00:00:45,490 --> 00:00:47,610 with that network guy about the television show. 4 00:00:48,030 --> 00:00:52,550 They want the Governor to appear on a television special, a project I 5 00:00:52,550 --> 00:00:54,270 strenuously advise against. 6 00:00:54,650 --> 00:00:59,050 Really? A television special? Now, nothing definite yet, but they want to 7 00:00:59,050 --> 00:01:00,930 show called Circus of the Governors. 8 00:01:03,880 --> 00:01:06,800 Well, I'm sure everybody and his mama will want to see that. 9 00:01:08,140 --> 00:01:10,180 Reason with the man, please. 10 00:01:11,640 --> 00:01:15,700 Governor, aren't you afraid that you'll look just a wee bit loopy? 11 00:01:16,920 --> 00:01:21,740 All right, Clayton, call up that network guy and tell him to forget it. 12 00:01:22,020 --> 00:01:23,160 As you wish, sir. 13 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 Thank you, Benson. 14 00:01:25,320 --> 00:01:28,560 Good morning. 15 00:01:29,060 --> 00:01:30,940 Fresh coffee and three cups. 16 00:01:31,920 --> 00:01:34,040 Mrs. Cassidy, how did you know we were all in here? 17 00:01:34,380 --> 00:01:36,180 Easy. I was listening at the door. 18 00:01:39,380 --> 00:01:43,580 Mrs. Cassidy, I find that sort of behavior quite unorthodox. 19 00:01:44,160 --> 00:01:46,180 Well, I never was a religious person. 20 00:01:49,200 --> 00:01:51,600 But my husband, the late Mr. Cassidy, was. 21 00:01:52,440 --> 00:01:55,120 About five minutes before he became the late Mr. 22 00:01:55,340 --> 00:01:56,340 Cassidy. 23 00:01:59,640 --> 00:02:01,180 Your sister's on the phone. 24 00:02:01,600 --> 00:02:02,600 Thank you. 25 00:02:03,380 --> 00:02:05,100 Hey, Elaine, where are you, sweetheart? 26 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 My baby sister. 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,979 How heartwarming. I'll be in my office. 28 00:02:09,639 --> 00:02:11,020 Yeah. Uh -huh. 29 00:02:11,580 --> 00:02:12,700 Okay, I got it. 30 00:02:12,980 --> 00:02:13,980 Uh -huh. 31 00:02:14,300 --> 00:02:17,980 Flight 23 at 1 .20 this afternoon. 32 00:02:18,740 --> 00:02:20,800 I got it. I'll be there. 33 00:02:22,020 --> 00:02:23,460 Yeah. Me too. 34 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 I'll see you later. 35 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 Bye -bye. 36 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 How is it like? 37 00:02:28,240 --> 00:02:29,300 She's been better. 38 00:02:31,150 --> 00:02:32,150 What's final this week? 39 00:02:32,290 --> 00:02:34,030 Oh, I'm sorry to hear that. 40 00:02:34,290 --> 00:02:40,810 Yeah, she and Brian just seem so right, you know? Well, marriage is a lot like a 41 00:02:40,810 --> 00:02:42,430 bottle of ketchup. 42 00:02:45,010 --> 00:02:46,010 It is? 43 00:02:46,050 --> 00:02:51,810 It may seem full from the outside, but it takes a lot of work to get anything 44 00:02:51,810 --> 00:02:52,810 out of it. 45 00:02:59,440 --> 00:03:03,040 His heart's in the right place, but I don't think it's pumping any blood to 46 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 brain. 47 00:03:12,280 --> 00:03:13,740 Elaine, sweetheart, take it easy. 48 00:03:14,140 --> 00:03:17,360 You've only been here half a day and already it looks like the day after. 49 00:03:19,060 --> 00:03:21,980 I'm trying to find this magazine. I want to show you something. 50 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 Oh, here it is. 51 00:03:25,160 --> 00:03:27,720 Do you know who this is? 52 00:03:29,500 --> 00:03:34,980 You remember Alvin Gilmore? My first date when I was 15? 53 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Oh, yeah. 54 00:03:37,220 --> 00:03:39,600 That weirdo with the one big wide eyebrow. 55 00:03:42,400 --> 00:03:43,920 Yeah, what's he doing in here? 56 00:03:44,180 --> 00:03:46,640 He just opened up a new restaurant in Baltimore. 57 00:03:46,900 --> 00:03:48,640 See, you said he'd never amount to anything. 58 00:03:48,900 --> 00:03:51,800 He hasn't. He's still got that one big weird wide eyebrow. 59 00:03:53,000 --> 00:03:54,140 He was sweet. 60 00:03:54,340 --> 00:03:55,880 My first big romance. 61 00:03:56,260 --> 00:03:57,260 Mm -hmm. 62 00:03:57,710 --> 00:03:59,970 So, how are you doing? 63 00:04:01,070 --> 00:04:03,170 I'm fine. I never felt better. 64 00:04:03,510 --> 00:04:06,550 Come on, now, this is your big brother. You don't have to try to put up a brave 65 00:04:06,550 --> 00:04:07,570 front with me, you know. 66 00:04:08,110 --> 00:04:09,210 Benson, I'm all right. 67 00:04:09,770 --> 00:04:12,870 Getting a divorce was one of the best things I ever did for myself. 68 00:04:13,230 --> 00:04:13,909 Oh, really? 69 00:04:13,910 --> 00:04:16,850 Mm -hmm. I always thought Brian was one of the great guys. 70 00:04:17,170 --> 00:04:18,750 Well, then you should have married him. 71 00:04:30,990 --> 00:04:32,270 doesn't make any sense, sweetheart. 72 00:04:32,610 --> 00:04:34,330 We fought all the time, that's all. 73 00:04:34,590 --> 00:04:35,429 About what? 74 00:04:35,430 --> 00:04:36,430 Anything. 75 00:04:36,810 --> 00:04:37,810 What kind of anything? 76 00:04:39,030 --> 00:04:43,650 Finances, politics, his mother, my mother, you, the toothpaste, the mail. 77 00:04:43,670 --> 00:04:45,150 Me? What'd the fool say about me? 78 00:04:47,030 --> 00:04:48,030 Who is it? 79 00:04:48,170 --> 00:04:49,730 Maybe it's one of your hot mamas. 80 00:04:50,690 --> 00:04:52,830 I want your mouth washed out with soap. 81 00:04:58,090 --> 00:04:59,090 Hey, Vincent. 82 00:04:59,330 --> 00:05:00,570 Hey, Max, come on in. 83 00:05:00,890 --> 00:05:01,789 Come on in. 84 00:05:01,790 --> 00:05:04,630 Have a seat right over here. Let me get some of this out of the way for you. 85 00:05:05,830 --> 00:05:07,430 Did I get you something to drink? 86 00:05:07,830 --> 00:05:08,830 No, thank you. 87 00:05:09,230 --> 00:05:10,230 What happened here? 88 00:05:10,730 --> 00:05:12,270 Hurricane Elaine just hit town. 89 00:05:13,590 --> 00:05:14,750 Hi there, I'm the hurricane. 90 00:05:15,610 --> 00:05:18,830 Elaine, this is Max Logan. Max, this is my baby sister Elaine. 91 00:05:19,550 --> 00:05:20,790 Max is one of my best friends. 92 00:05:21,070 --> 00:05:24,010 Nice to meet you, Elaine. Thank you. Max is practically family. 93 00:05:24,290 --> 00:05:27,870 If I hadn't had the misfortune of meeting him, I probably would never have 94 00:05:27,870 --> 00:05:28,930 become lieutenant governor. 95 00:05:29,250 --> 00:05:30,250 Oh, what did he do? 96 00:05:30,700 --> 00:05:32,180 Touch up your campaign photos? 97 00:05:33,800 --> 00:05:37,640 I see Benson's unique sense of humor runs in the family. Oh, the humor does. 98 00:05:37,880 --> 00:05:41,540 But unfortunately for Big Brother, I got all the looks. 99 00:05:42,160 --> 00:05:43,220 Yeah, I can see that. 100 00:05:43,940 --> 00:05:45,380 You're supposed to be my friend. 101 00:05:47,440 --> 00:05:50,680 Actually, Max is very influential in the community. 102 00:05:50,960 --> 00:05:53,560 It's largely through his efforts that we raised the campaign funds. 103 00:05:53,940 --> 00:05:58,320 Oh. Well, look, why don't I take some of this stuff out of you guys' way, and 104 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 I'll be right back. 105 00:06:03,090 --> 00:06:04,090 She seems very nice. 106 00:06:04,390 --> 00:06:05,390 Hey, number one. 107 00:06:05,650 --> 00:06:06,790 You sure I can't get you something? 108 00:06:07,090 --> 00:06:09,290 Oh, no, thank you. As a matter of fact, I'm in a hurry. 109 00:06:09,730 --> 00:06:12,430 Listen, if you don't have anything planned for tonight, I've got two 110 00:06:12,430 --> 00:06:13,590 tickets for the basketball game. 111 00:06:14,030 --> 00:06:15,130 Oh, you would. 112 00:06:15,850 --> 00:06:17,030 I've got to work tonight. 113 00:06:17,490 --> 00:06:19,270 Oh. But maybe Elaine would like to go. 114 00:06:19,550 --> 00:06:20,550 Hey, that'd be nice. 115 00:06:20,870 --> 00:06:23,250 Hey, Elaine, would you like to go to the basketball game with Max? 116 00:06:24,430 --> 00:06:25,430 What about you? 117 00:06:25,690 --> 00:06:28,410 Well, don't worry about me. I got to work on that proposal. You go ahead. 118 00:06:29,310 --> 00:06:30,129 Yeah, okay. 119 00:06:30,130 --> 00:06:31,650 Great. I'll get my coat. All right. 120 00:06:37,080 --> 00:06:39,980 Five bucks for refreshments. Bring me my chain. 121 00:06:45,800 --> 00:06:48,000 Gee, thanks, Dad. 122 00:06:49,960 --> 00:06:53,340 But I think I can afford it. You see, I got paid for my paper route today. 123 00:06:55,700 --> 00:06:56,820 Well, are we all ready? 124 00:06:57,100 --> 00:07:00,720 You bet. Let's go. You kids have fun, okay? 125 00:07:00,940 --> 00:07:01,599 We will. 126 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 See you later, buddy. 127 00:07:03,560 --> 00:07:04,640 Don't you wait up for me, okay? 128 00:07:04,860 --> 00:07:08,580 Okay. Here's $5 in case he runs out of gas. You good, my friend? 129 00:07:11,640 --> 00:07:12,860 Wait a minute, wait a minute. What? 130 00:07:13,380 --> 00:07:16,080 What did that fool ex -husband of yours say about me? 131 00:07:16,560 --> 00:07:18,180 He said you were nosy. 132 00:07:20,620 --> 00:07:21,880 I'm not nosy. 133 00:07:22,820 --> 00:07:24,380 I'm just interested in people. 134 00:07:36,640 --> 00:07:39,140 Hey, sleepyhead, you gonna stay in bed all day? 135 00:07:40,720 --> 00:07:42,280 Sometimes you get home last night. 136 00:07:50,320 --> 00:07:52,500 I'll call you later. We can get together this afternoon. 137 00:08:18,440 --> 00:08:25,320 If you finish vacuuming the air out of my sister's lungs, I'd like to get 138 00:08:25,320 --> 00:08:26,320 to my car. 139 00:08:27,520 --> 00:08:29,440 Vincent, how you doing? 140 00:08:31,260 --> 00:08:33,760 Never mind how I'm doing. What are you doing? 141 00:08:35,039 --> 00:08:36,440 Can we just kiss and good night? 142 00:08:36,960 --> 00:08:38,340 Till 8 o 'clock in the morning? 143 00:08:40,020 --> 00:08:43,140 Um, Max, would you like to come in for a cup of coffee? Uh -huh. 144 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 Uh, 145 00:08:45,100 --> 00:08:46,460 sure. 146 00:08:53,070 --> 00:08:55,170 Matter of fact, I think I'll have another cup of coffee. 147 00:08:57,010 --> 00:09:01,270 I thought you had to go to work. I do, but I just want to see what Dracula 148 00:09:01,270 --> 00:09:02,570 like before he gets in his coffin. 149 00:09:21,960 --> 00:09:23,420 Basketball game went into overtime? 150 00:09:25,480 --> 00:09:27,820 Look, Benson, perhaps I should explain. 151 00:09:28,100 --> 00:09:30,080 There's no need to explain anything. 152 00:09:31,660 --> 00:09:32,900 Here's your coffee, darling. 153 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 Darling? 154 00:09:41,520 --> 00:09:44,560 You know, my doctor told me to give up coffee. 155 00:09:45,240 --> 00:09:47,580 Today seems to be a good day to start. 156 00:09:47,980 --> 00:09:48,980 I'll be gone. 157 00:09:49,340 --> 00:09:50,560 I'll see you out. 158 00:09:59,910 --> 00:10:01,730 Okay, and thank you for a terrific evening, okay? 159 00:10:03,670 --> 00:10:04,670 See you later, Benson. 160 00:10:04,770 --> 00:10:05,770 Yeah, right. 161 00:10:08,990 --> 00:10:09,990 Y 'all have a nice date. 162 00:10:13,770 --> 00:10:16,010 I'm going upstairs to get some sleep. I'm kind of tired. 163 00:10:16,230 --> 00:10:21,030 Shark, you're not going to tell me that you and Max stayed up all night talking. 164 00:10:21,990 --> 00:10:23,410 No, I'm not. 165 00:10:23,710 --> 00:10:25,270 What do you mean, no, you're not? 166 00:10:26,790 --> 00:10:28,790 Would you like for me to draw you a picture? 167 00:10:29,030 --> 00:10:30,680 No, I... I prefer a thousand words. 168 00:10:32,360 --> 00:10:36,820 Look, Benson, sometimes when a man and a woman are attracted to each other, 169 00:10:36,840 --> 00:10:40,660 these things happen, you know? I've already read The Joy of Sex, thank you 170 00:10:40,660 --> 00:10:41,660 much. 171 00:10:42,000 --> 00:10:43,700 And what are you so upset about? 172 00:10:43,940 --> 00:10:46,060 You and Max are practically strangers. 173 00:10:47,900 --> 00:10:53,220 All I know is that Max awakened some feelings in me that I thought had died a 174 00:10:53,220 --> 00:10:54,220 long time ago. 175 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 Max? 176 00:10:59,370 --> 00:11:00,630 and you don't know him like I do. 177 00:11:01,170 --> 00:11:02,910 That's the understatement of the century. 178 00:11:04,470 --> 00:11:07,690 Benson, I haven't done anything that you haven't done a million times yourself. 179 00:11:08,030 --> 00:11:11,070 Well, thank you very much for the compliment, but you can cut that figure 180 00:11:11,070 --> 00:11:12,070 in half. 181 00:11:15,770 --> 00:11:19,650 Benson, can we just drop the whole thing for now, please? On one condition. 182 00:11:20,430 --> 00:11:23,430 What? That you never see Max Logan again. 183 00:11:24,010 --> 00:11:25,010 Why not? 184 00:11:25,070 --> 00:11:27,130 Why not? I'll tell you why not. 185 00:11:27,370 --> 00:11:28,370 Because... 186 00:11:34,670 --> 00:11:36,210 That is not good enough anymore. 187 00:11:36,490 --> 00:11:38,870 I have got to start living my own life. 188 00:11:39,130 --> 00:11:42,650 Haven't I always let you do whatever you've wanted to most of the time? 189 00:11:42,910 --> 00:11:47,310 I never knew what I liked because you made all my decisions for me. You chose 190 00:11:47,310 --> 00:11:49,410 clothes, my school, even my friends. 191 00:11:49,630 --> 00:11:50,850 Well, somebody had to do it. 192 00:11:51,070 --> 00:11:52,070 Meaning what? 193 00:11:52,190 --> 00:11:57,730 Meaning nothing, nothing. Uh -huh. Meaning you don't think I'm capable of 194 00:11:57,730 --> 00:11:59,490 my own decisions, do you? 195 00:11:59,840 --> 00:12:03,480 I think you're very impulsive, Elaine, and I think you make quick decisions 196 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 aren't good for you. 197 00:12:04,500 --> 00:12:07,840 Oh, but you have never made a mistake, huh? That's not what I said. 198 00:12:08,720 --> 00:12:13,480 Well, I am going to continue seeing Max Logan, whether you like it or not. Don't 199 00:12:13,480 --> 00:12:15,720 you take that tone of voice with me. 200 00:12:20,780 --> 00:12:24,900 Well, then you'd better stop treating me like a child. Well, you stop acting 201 00:12:24,900 --> 00:12:25,900 like a child. 202 00:12:30,990 --> 00:12:31,990 Elaine! 203 00:12:39,570 --> 00:12:40,129 Oh, 204 00:12:40,130 --> 00:12:48,210 Katie, 205 00:12:48,390 --> 00:12:51,850 how many more questions are there on this stupid romance test? 206 00:12:52,090 --> 00:12:55,970 This is the last one. You've invited a very handsome man to dinner. When he 207 00:12:55,970 --> 00:13:00,830 arrives, you answer the door wearing A, something elegant, B, something 208 00:13:00,830 --> 00:13:03,610 comfortable, or C, something grief? 209 00:13:04,470 --> 00:13:06,710 Boy, that's a tough one. Can you give me a hint? 210 00:13:08,370 --> 00:13:12,910 Okay. It's summer, and your air conditioning's broken, and you're very, 211 00:13:12,910 --> 00:13:13,910 very hot. 212 00:13:14,450 --> 00:13:16,390 I got it now. I get the idea. 213 00:13:16,630 --> 00:13:17,730 Great. So which one do you pick? 214 00:13:18,210 --> 00:13:22,430 None of them. If it's that hot, I'm not cooking. The bozo can take me out to 215 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 dinner. 216 00:13:26,640 --> 00:13:29,660 It says here that your RQ, romantic quotient, is 23. 217 00:13:30,260 --> 00:13:31,260 Is that good? 218 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 According to this, you're one of the smurfs. 219 00:13:35,640 --> 00:13:38,060 Oh, hello, Benson. Here are your messages. 220 00:13:38,320 --> 00:13:40,540 Mac has been trying to reach you. 221 00:13:40,860 --> 00:13:42,420 These are all from Mac? Yeah. 222 00:13:44,140 --> 00:13:47,720 Whoa. Who puts a rusty nails in your Cheerios? 223 00:13:50,500 --> 00:13:52,520 You want to do me a favor, Cross? What? 224 00:13:52,740 --> 00:13:53,740 Stay out of my way. 225 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 You got it. 226 00:13:58,250 --> 00:14:02,870 Good morning, Clayton. Ah, Benton. Thank you for warming my chair. 227 00:14:03,150 --> 00:14:07,590 Oh, yes, well, I was just waiting for your notes on the utility rate proposal. 228 00:14:07,890 --> 00:14:08,890 I haven't finished them. 229 00:14:09,210 --> 00:14:12,210 Is it my imagination, or are you grumpier than usual? 230 00:14:12,710 --> 00:14:13,710 None of your business. 231 00:14:13,910 --> 00:14:14,910 Ah. 232 00:14:16,030 --> 00:14:18,750 Would you care to talk about it? No. 233 00:14:19,360 --> 00:14:22,520 I've been reading some fascinating articles in psychology today. 234 00:14:22,820 --> 00:14:24,660 Are you trying to push me over the edge? 235 00:14:25,100 --> 00:14:29,560 Oh, Benson, Benson, I just want you to know that if you need me, I am here. 236 00:14:29,880 --> 00:14:31,900 I know you're here. You're always here. 237 00:14:33,680 --> 00:14:37,440 Good morning, Benson Clayton. Good morning, sir. Good morning, Governor. 238 00:14:37,440 --> 00:14:40,940 can I do to help you? I would like your opinion on this daycare center proposal 239 00:14:40,940 --> 00:14:42,500 before I send it over to the legislature. 240 00:14:42,760 --> 00:14:45,540 Oh, thank you. It's nice to know someone appreciates my opinion. 241 00:14:46,160 --> 00:14:49,140 Oh, you seem a little grumpy this morning. Yeah, I had a fight with 242 00:14:49,560 --> 00:14:55,100 Oh, you two got along so well, I thought. We usually do, but last 243 00:14:55,100 --> 00:14:59,580 Clayton, don't you have something to do? 244 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 Oh. 245 00:15:02,680 --> 00:15:03,880 I get it. 246 00:15:04,520 --> 00:15:06,280 You don't have to spell it out for me. 247 00:15:07,140 --> 00:15:08,940 You don't want to share the pain. 248 00:15:09,380 --> 00:15:12,060 What? I tried to be nice. 249 00:15:12,500 --> 00:15:14,320 I went again. It's my better nature. 250 00:15:14,970 --> 00:15:15,970 I reached out. 251 00:15:16,030 --> 00:15:18,350 What do I get? A curt dismissal. 252 00:15:19,210 --> 00:15:20,930 I won't forget this, Benson. 253 00:15:25,710 --> 00:15:26,870 What's that all about? 254 00:15:27,090 --> 00:15:29,170 I seem to be offending everyone this morning. 255 00:15:29,710 --> 00:15:31,370 What did you and Elaine fight about? 256 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 A difference of opinion. 257 00:15:33,030 --> 00:15:35,750 Ah, that's what fights usually start about. 258 00:15:36,830 --> 00:15:40,110 Last night she went out with Max. You know, Max, my so -called friend. They 259 00:15:40,110 --> 00:15:42,590 to the basketball game and decided to come home with the milkman. 260 00:15:42,850 --> 00:15:43,850 Oh. 261 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 Oh. Yeah. 262 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Right, right. 263 00:15:48,260 --> 00:15:50,560 And she doesn't even want me to be upset about it. 264 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 Uh -huh. 265 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 Governor, you're a parent. 266 00:15:53,880 --> 00:15:55,420 I'm two parents, Benson. 267 00:15:56,120 --> 00:15:58,820 Perhaps you can give me some advice on this. 268 00:15:59,180 --> 00:16:02,400 Well, I don't know. My policy's always been never to give out advice. 269 00:16:02,760 --> 00:16:03,880 Well, what if it were Katie? 270 00:16:04,320 --> 00:16:05,320 Wouldn't you be upset? 271 00:16:05,520 --> 00:16:08,200 She's 15 years old. Elaine's a grown woman. 272 00:16:08,480 --> 00:16:12,320 But she's still my kid sister. But she's still an adult, and what she does with 273 00:16:12,320 --> 00:16:13,500 her life is her business. 274 00:16:13,960 --> 00:16:15,240 And I have to sit back and watch? 275 00:16:16,120 --> 00:16:19,700 I can't do that. 276 00:16:20,300 --> 00:16:23,100 If you don't let her go, Benson, you may lose her altogether. 277 00:16:26,260 --> 00:16:27,280 Excuse me, Governor. 278 00:16:27,960 --> 00:16:29,800 Benson, Max is here to see you. 279 00:16:31,380 --> 00:16:32,580 Think about what I said. 280 00:16:34,660 --> 00:16:35,860 Oh, Max. Governor. 281 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Benson. 282 00:16:40,860 --> 00:16:41,860 How's it going? 283 00:16:43,459 --> 00:16:44,459 What do you want? 284 00:16:44,720 --> 00:16:46,220 I think we should talk. 285 00:16:46,560 --> 00:16:49,580 Ah, well, I don't have time right now, Max. I don't think that can wait. 286 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 All right, talk. 287 00:16:53,180 --> 00:16:56,940 This morning, I got the feeling that you were a little bit ticked off, and I 288 00:16:56,940 --> 00:16:59,740 think maybe we should talk about it. It's a little late for that, isn't it? 289 00:17:00,640 --> 00:17:03,700 Meaning what? I mean, you should have thought about that before you decided to 290 00:17:03,700 --> 00:17:04,700 spend the night with my kid sister. 291 00:17:05,079 --> 00:17:08,020 Vincent, you weren't even there. How do you know what went on last night? Well, 292 00:17:08,160 --> 00:17:11,599 I wasn't at Sodom and Gomorrah, but I have a pretty good idea of what went on. 293 00:17:14,920 --> 00:17:16,140 I am your friend. 294 00:17:16,640 --> 00:17:19,020 I would never do anything to hurt you or Elaine. 295 00:17:19,640 --> 00:17:21,200 Give me credit for that much. 296 00:17:27,280 --> 00:17:30,440 All right. 297 00:17:31,080 --> 00:17:35,440 All right, at least give Elaine credit for being the mature, intelligent woman 298 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 you raised her to be. 299 00:18:03,630 --> 00:18:04,910 What are you doing home so early? 300 00:18:06,230 --> 00:18:10,430 Well, I thought you and I could have some lunch. 301 00:18:11,630 --> 00:18:13,610 No, thank you. I don't have much of an appetite. 302 00:18:16,970 --> 00:18:19,370 What are you doing with your suitcases in the living room? 303 00:18:20,390 --> 00:18:23,410 I figured I caused enough trouble around here, so I'm leaving. 304 00:18:23,670 --> 00:18:25,950 Oh, come on, Elaine. Don't be silly. You're not going anywhere. 305 00:18:26,390 --> 00:18:27,390 There you go. 306 00:18:27,750 --> 00:18:28,910 Telling me what to do again. 307 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 I'm sorry. 308 00:18:32,889 --> 00:18:33,889 Look, 309 00:18:34,930 --> 00:18:37,710 please, don't go. 310 00:18:39,050 --> 00:18:41,350 Benson, I'll only disappoint you if I stay. 311 00:18:41,790 --> 00:18:44,130 Elaine, you know you can never disappoint me. 312 00:18:44,350 --> 00:18:45,450 I already have. 313 00:18:45,910 --> 00:18:46,910 I grew up. 314 00:18:47,450 --> 00:18:51,450 Elaine. Face it, Benson, I am not a little girl anymore. 315 00:18:51,690 --> 00:18:52,890 I am a woman. 316 00:18:54,050 --> 00:18:57,930 I know, I know. You told me, Max told me, Helen Reddy told me. 317 00:18:59,510 --> 00:19:01,050 Why can't you accept it? 318 00:19:01,560 --> 00:19:05,260 When are you going to realize that your baby sister does not exist anymore? 319 00:19:06,600 --> 00:19:10,200 Okay, I admit I overreacted to the entire situation. 320 00:19:10,760 --> 00:19:11,800 How big of you. 321 00:19:12,580 --> 00:19:16,700 Elaine, this isn't easy for me. I wish you would at least try to see it my way. 322 00:19:17,140 --> 00:19:18,560 Well, I don't know what you see. 323 00:19:20,200 --> 00:19:21,980 I see you the day Papa died. 324 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Oh? 325 00:19:25,600 --> 00:19:26,900 He was six years old. 326 00:19:29,500 --> 00:19:30,880 Yeah, I was just six. 327 00:19:31,920 --> 00:19:33,240 You cried for days. 328 00:19:33,760 --> 00:19:36,320 There was nothing anyone could do to comfort you. 329 00:19:38,300 --> 00:19:40,960 You hung on to me, remember? 330 00:19:43,020 --> 00:19:44,740 I'll never forget your eyes then. 331 00:19:46,740 --> 00:19:49,680 And I promised myself that I would always be there for you. 332 00:19:52,880 --> 00:19:59,040 Sometimes I thought just touching you would protect me. 333 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 I guess. 334 00:20:06,400 --> 00:20:07,660 Oh, that's changed now, huh? 335 00:20:09,020 --> 00:20:11,900 No, it hasn't changed. I still need you. 336 00:20:13,100 --> 00:20:19,080 It's just that I'm a woman who needs a friend and not a six -year -old who 337 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 a father. 338 00:20:20,840 --> 00:20:22,420 I'm not trying to be Papa or Elaine. 339 00:20:25,080 --> 00:20:31,680 It's just that I've been over the road that you're trying to travel and trying 340 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 to look out for you. 341 00:20:34,550 --> 00:20:37,050 Yeah, but if I mess up, I mess up. 342 00:20:37,510 --> 00:20:39,850 See, you gotta trust me. 343 00:20:40,510 --> 00:20:41,510 I know you're right. 344 00:20:43,830 --> 00:20:48,130 But still, hard to let go. 345 00:20:48,850 --> 00:20:49,890 Don't let me go. 346 00:20:51,090 --> 00:20:52,650 Just don't hold so tight. 347 00:20:54,310 --> 00:20:55,310 Okay. 348 00:20:55,550 --> 00:20:56,590 Okay. I'll try. 349 00:20:58,270 --> 00:20:59,570 Is it okay if I stick around? 350 00:20:59,850 --> 00:21:00,850 Sure. 351 00:21:01,230 --> 00:21:03,410 Besides, we haven't even had a chance to talk. 352 00:21:06,270 --> 00:21:07,670 I love you, Benson. 353 00:21:10,470 --> 00:21:11,610 And I love you, too. 354 00:21:14,470 --> 00:21:16,130 Better go and pack my things up. 355 00:21:16,570 --> 00:21:19,870 Yeah, I suppose I should apologize to Max. 356 00:21:20,070 --> 00:21:21,550 Yeah, he is your best friend. 357 00:21:23,410 --> 00:21:30,090 You know, life used to be a lot easier when you played tea party with imaginary 358 00:21:30,090 --> 00:21:31,890 playmates. Yeah. 359 00:21:32,750 --> 00:21:34,170 But it wasn't too exciting. 360 00:21:36,810 --> 00:21:38,750 Personally, I could use a lot less excitement. 361 00:21:39,170 --> 00:21:40,710 Oh, your age getting to you now? 362 00:21:43,550 --> 00:21:48,330 You know, I still plan to see a lot of Max Logan. 363 00:21:48,710 --> 00:21:50,530 Oh, really? I thought you'd seen it all. 27913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.