All language subtitles for benson_s06e03_lets_get_physical

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,690 --> 00:00:42,350 Morning. Well, here's Benson. Give him some of your broccoli bread, Miss Cross. 2 00:00:42,650 --> 00:00:46,250 No, fortunately for me, I have a physical this morning, and I can't eat 3 00:00:46,250 --> 00:00:48,270 for 12 hours. Physical? Don't you feel well? 4 00:00:48,490 --> 00:00:51,730 Oh, I'm in perfect health. I just want a couple of doctors to tell me I'm right. 5 00:00:52,210 --> 00:00:55,250 I hope they find a cure for your chronic grouchiness. 6 00:00:55,610 --> 00:00:57,830 Oh, there's a cure, all right, but it involves a shot. 7 00:00:58,110 --> 00:01:00,410 So, roll up your sleeve and take it like a man. 8 00:01:00,670 --> 00:01:01,970 I'm not the one they'd have to shoot. 9 00:01:04,170 --> 00:01:05,670 You know, yeah... 10 00:01:06,060 --> 00:01:10,680 This reminds me of an amusing little anecdote concerning an acquaintance of 11 00:01:10,680 --> 00:01:16,960 mine. He had a whole battery of tests, and they assured him he was in perfect 12 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 health. 13 00:01:20,100 --> 00:01:24,420 Two days later, he dropped dead while playing golf with his doctor. 14 00:01:26,420 --> 00:01:28,000 Thank you, Mr. Funny Pants. 15 00:01:29,580 --> 00:01:30,580 I'll see you guys tomorrow. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,080 Yeah, say hello to Dr. Phillips. 17 00:01:32,320 --> 00:01:33,500 Oh, I'm not seeing him. 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,560 They referred me to the University Medical Center. I'm seeing one of their 19 00:01:36,560 --> 00:01:38,820 doctors. Oh, wait a minute. I need a lift. 20 00:01:39,040 --> 00:01:40,220 They don't do that kind of work. 21 00:01:45,940 --> 00:01:50,220 I want to check out the new shopping mall near the university. You can give 22 00:01:50,220 --> 00:01:52,280 ride. Oh, what's wrong with your car? 23 00:01:52,540 --> 00:01:54,480 The mechanic says I have a cracked head. 24 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 I could have told you that. 25 00:02:04,840 --> 00:02:07,520 And it says here you've been vaccinated against polio. Yes. 26 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 What about rubella? 27 00:02:08,860 --> 00:02:09,860 My third cousin. 28 00:02:11,620 --> 00:02:13,160 Oh, that's funny. 29 00:02:14,800 --> 00:02:15,940 How about smallpox? 30 00:02:16,200 --> 00:02:17,200 No relation. 31 00:02:18,480 --> 00:02:20,580 Yeah, I've been vaccinated against all that stuff. 32 00:02:20,840 --> 00:02:22,460 Fine. Now, if you'll just get undressed. 33 00:02:22,740 --> 00:02:23,740 What, do I have to prove it? 34 00:02:23,980 --> 00:02:25,740 Fine. We'll wait for the doctor. 35 00:02:27,200 --> 00:02:28,460 Good morning, Mr. Dubois. 36 00:02:29,700 --> 00:02:32,280 I'm Dr. Burnett. Nurse, why isn't he undressed? 37 00:02:32,520 --> 00:02:33,840 He was waiting until you got here. 38 00:02:35,460 --> 00:02:37,260 Well, I mean her like a son. 39 00:02:38,900 --> 00:02:45,520 I thought you were a man. I just assumed you were a man. How wrong I was. 40 00:02:48,740 --> 00:02:52,040 Would you be more comfortable being examined by a male doctor? 41 00:02:52,300 --> 00:02:54,660 Oh, no, I'm perfectly happy to have you examine me. 42 00:02:55,180 --> 00:03:00,940 Well, me? I don't mean you specifically, any woman. I mean, well, no, not any 43 00:03:00,940 --> 00:03:03,540 woman. She'd have to be a doctor, you know what I mean? Or a male doctor. 44 00:03:04,140 --> 00:03:06,520 Well, any doctor, for that matter, can examine me. 45 00:03:07,280 --> 00:03:08,280 Not a dentist. 46 00:03:09,960 --> 00:03:11,340 Are you following any of this? 47 00:03:11,600 --> 00:03:12,980 Oh, yes, I've heard it all before. 48 00:03:13,620 --> 00:03:15,220 Tell you what, did you bring your gym clothes? 49 00:03:15,440 --> 00:03:19,120 Yes. Good. Why don't we get along with the stress test first, and then we'll 50 00:03:19,120 --> 00:03:20,520 to the poking and prodding later. 51 00:03:20,740 --> 00:03:22,580 Poking and prodding, that sounds like fun. 52 00:03:24,300 --> 00:03:26,340 Just step behind the curtain, please, and get changed. 53 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 Okay, doctor. 54 00:03:41,360 --> 00:03:44,460 if you're going to see everything God gave me anyway, why do I have to step 55 00:03:44,460 --> 00:03:45,460 behind this screen? 56 00:03:45,920 --> 00:03:49,800 Oh, it's purely a matter of professional ethics. It preserves the patient's 57 00:03:49,800 --> 00:03:52,780 dignity, and it helps the doctor to keep a straight face. 58 00:03:58,700 --> 00:04:01,220 Good. Because if you giggle, I... 59 00:04:21,899 --> 00:04:24,240 out of stress for a man your age. 60 00:04:25,140 --> 00:04:27,020 Really? You're too kind. 61 00:04:27,280 --> 00:04:29,760 Why don't you just sit down over here? We're going to leave you hooked up and 62 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 see what your heart rate does. 63 00:04:30,880 --> 00:04:32,080 Okay, you're the doctor. 64 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Do you have any specific complaints? 65 00:04:37,100 --> 00:04:38,720 Loss, dizziness, headache? 66 00:04:39,100 --> 00:04:41,740 Yeah, well, I get a few headaches, but then I work for the government. 67 00:04:43,220 --> 00:04:44,220 What about exercise? 68 00:04:44,780 --> 00:04:46,420 No, thanks. I've had more than my share. 69 00:04:46,720 --> 00:04:47,720 Well, do you get any? 70 00:04:47,780 --> 00:04:49,040 That's a rather personal question. 71 00:04:53,610 --> 00:04:56,270 Are you trying to impress me with your sense of humor? 72 00:04:56,470 --> 00:04:57,890 No. Is it working? 73 00:05:02,230 --> 00:05:05,390 Well, your heart rate's back down to normal. I don't see how that's possible. 74 00:05:08,710 --> 00:05:10,030 Benson, are you insane? 75 00:05:12,330 --> 00:05:15,270 My goodness, are you all right? 76 00:05:15,470 --> 00:05:16,990 No, it's just a Krauss syndrome. 77 00:05:18,910 --> 00:05:21,930 Here you are, Benson. Then I'll be going home. 78 00:05:24,040 --> 00:05:25,040 With your wife? 79 00:05:29,720 --> 00:05:31,980 I am not anybody's wife. 80 00:05:32,600 --> 00:05:35,160 That's a condition which is not likely to change. 81 00:05:37,140 --> 00:05:39,880 I thought you were having a physical. Where's the doctor? 82 00:05:40,240 --> 00:05:43,480 Oh, I'm Dr. Burnett. And you are? Oh, how do you do? 83 00:05:43,860 --> 00:05:46,360 I'm Gretchen Krauss, a friend of Benson. 84 00:05:46,760 --> 00:05:50,620 I thought you had some shopping to do. I'm through shopping. They're not 85 00:05:50,620 --> 00:05:52,340 anything but torn sweatshirts. 86 00:05:52,670 --> 00:05:56,290 I'm not paying $80 for something I wouldn't use as a rag. Now, isn't that 87 00:05:56,290 --> 00:05:58,290 truth? You know, you can't find anything decent anymore. 88 00:05:58,510 --> 00:06:01,990 Well, actually, I know... Krause, do you mind? I'm trying to get it physical 89 00:06:01,990 --> 00:06:02,889 here, babe. 90 00:06:02,890 --> 00:06:04,730 Well, how much longer are you gonna be? 91 00:06:05,030 --> 00:06:06,150 Oh, it should be about an hour. 92 00:06:06,550 --> 00:06:09,190 Oh, an hour. What am I gonna do for an hour? 93 00:06:09,550 --> 00:06:11,610 Why don't you go down to the lab and visit your brain? 94 00:06:13,470 --> 00:06:15,150 Mary, why don't you disconnect the lead? 95 00:06:15,590 --> 00:06:16,830 I'll be back in just a few minutes. 96 00:06:22,990 --> 00:06:23,749 Vincent, Vincent. 97 00:06:23,750 --> 00:06:24,750 Oh. 98 00:06:25,430 --> 00:06:28,810 That doctor is a knockout. 99 00:06:29,130 --> 00:06:30,129 You're telling me? 100 00:06:30,130 --> 00:06:31,350 So did you ask her out? 101 00:06:31,570 --> 00:06:32,590 No, she left on her own. 102 00:06:34,670 --> 00:06:38,930 You know what I mean, Vincent. She's beautiful, she's smart, and best of all, 103 00:06:38,930 --> 00:06:43,630 doctor. Everyone would be so proud and happy if you landed a doctor. 104 00:06:43,890 --> 00:06:46,450 Everyone would be so proud and happy if you just landed. 105 00:06:52,810 --> 00:06:55,570 Downstairs and wait in the lobby. Which way is the elevator? 106 00:06:56,050 --> 00:06:57,210 Save time. Take the window. 107 00:07:00,030 --> 00:07:04,130 Doctor, by the way, don't be surprised if Benson asks you out to dinner. 108 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 Oh. 109 00:07:06,850 --> 00:07:08,650 Are you going to ask me out to dinner? 110 00:07:08,930 --> 00:07:15,550 Uh, well, uh... Yes, if you're available. 111 00:07:16,650 --> 00:07:19,490 Well, might be fun. 112 00:07:19,770 --> 00:07:20,770 How about tonight? 113 00:07:24,680 --> 00:07:25,680 How about tonight? 114 00:07:27,280 --> 00:07:28,280 Sounds fine. 115 00:07:28,540 --> 00:07:29,540 You'll be sorry. 116 00:07:43,180 --> 00:07:47,500 Ah, Kraus, I have to go to a meeting at the Capitol in a few minutes. 117 00:07:47,920 --> 00:07:49,900 So what do you want, a bon voyage party? 118 00:07:51,460 --> 00:07:55,230 Uh, Dr. Burnett... will be calling with the results from my lab test. I'd like 119 00:07:55,230 --> 00:07:58,130 you to do me a favor. Take the message and tell her I'll call her back. 120 00:07:58,450 --> 00:07:59,450 Yeah, sure. 121 00:08:02,030 --> 00:08:03,030 Benson? 122 00:08:03,210 --> 00:08:04,210 Clayton? 123 00:08:05,250 --> 00:08:08,730 Well, who was that lady I saw you with last night? 124 00:08:09,050 --> 00:08:11,030 That was no lady. That was my doctor. 125 00:08:12,710 --> 00:08:13,710 Well, 126 00:08:14,310 --> 00:08:17,070 she may be a doctor, but you were the one doing all the... 127 00:08:21,290 --> 00:08:22,390 Please, a little respect. 128 00:08:22,850 --> 00:08:26,390 She must have one hell of a bedside manner. 129 00:08:27,570 --> 00:08:31,550 Your beak just wandered into dangerous territory. 130 00:08:34,429 --> 00:08:36,350 Touchy, touchy, touchy. 131 00:08:37,450 --> 00:08:39,030 Must be serious. 132 00:08:52,880 --> 00:08:55,400 What's the matter with you? Are you too good to answer the phone? 133 00:08:56,620 --> 00:08:57,620 Yes. 134 00:09:00,020 --> 00:09:04,420 Hello. Hello, is Benson there, please? This is Dr. Burnett calling. 135 00:09:04,760 --> 00:09:06,180 Oh, sorry, Doctor. 136 00:09:06,440 --> 00:09:08,680 No, Benson had to leave to go to a meeting. 137 00:09:08,940 --> 00:09:12,140 He was very anxious about his lab results. 138 00:09:12,340 --> 00:09:13,680 Can I have him call you back? 139 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 No. 140 00:09:15,640 --> 00:09:17,320 I'll be in surgery all day. 141 00:09:18,220 --> 00:09:20,520 Do you have a number where I could reach him? 142 00:09:21,260 --> 00:09:22,340 No, I don't. 143 00:09:22,840 --> 00:09:24,200 Is there something wrong? 144 00:09:25,520 --> 00:09:26,520 Well, 145 00:09:27,440 --> 00:09:29,320 I really need to talk to Benson. 146 00:09:30,680 --> 00:09:34,340 Can you tell him, please, to meet me in my office at six tonight? 147 00:09:34,960 --> 00:09:36,040 It's very important. 148 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 Thank you. 149 00:09:43,700 --> 00:09:45,900 Miss Krause? 150 00:09:47,980 --> 00:09:52,480 Miss Krause, what's wrong? 151 00:09:56,970 --> 00:09:58,430 Help it if the man doesn't like you. 152 00:10:00,150 --> 00:10:01,150 Oh, no. 153 00:10:01,430 --> 00:10:05,650 That's not it. This was the doctor with Benson's lab results. 154 00:10:06,110 --> 00:10:08,230 And? And she was crying. 155 00:10:08,770 --> 00:10:09,890 She was crying? 156 00:10:10,270 --> 00:10:11,930 It must be bad news. 157 00:10:12,550 --> 00:10:15,710 Oh, I warned him not to have that physical. 158 00:10:45,300 --> 00:10:46,360 Well, do you want to hear my cheer? 159 00:11:18,920 --> 00:11:22,880 Miss Krause, have you broken the news to Benson yet? 160 00:11:23,260 --> 00:11:25,280 Why should I be the one to break the news? 161 00:11:26,180 --> 00:11:27,220 Break what news? 162 00:11:27,580 --> 00:11:32,200 Oh, nothing to worry your pretty little head about, Katie. 163 00:11:33,420 --> 00:11:38,520 So, Miss Krause, have you heard anything more from the DOJ? 164 00:11:47,530 --> 00:11:48,530 P -I -D. 165 00:11:55,210 --> 00:11:57,330 Boy, I thought I'd never get out of that meeting. 166 00:11:57,590 --> 00:11:58,590 Ah, Benson. 167 00:12:00,450 --> 00:12:02,470 Benson, Benson, Benson. 168 00:12:05,050 --> 00:12:06,470 What is his problem? 169 00:12:06,970 --> 00:12:08,390 Um, who knows? 170 00:12:08,870 --> 00:12:11,570 Did Dr. Burnett call with the results of my lab test? 171 00:12:12,150 --> 00:12:15,150 Uh, yeah, she did. 172 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 Well, what'd she say? 173 00:12:17,880 --> 00:12:20,380 Oh, what am I, your personal answering machine? 174 00:12:21,020 --> 00:12:24,080 Don't bite my head off. I'll call her myself. Oh, wait, you can't. 175 00:12:24,440 --> 00:12:26,240 She's going to be in surgery all day. 176 00:12:26,940 --> 00:12:31,360 She wanted you to meet her at her office at 6 o 'clock tonight. 177 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 6 o 'clock? 178 00:12:32,980 --> 00:12:33,980 She say why? 179 00:12:34,200 --> 00:12:37,700 Well, she said she had some news that she didn't want to tell you on the 180 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 telephone. 181 00:12:39,000 --> 00:12:40,100 Well, what was it about? 182 00:12:40,320 --> 00:12:43,460 I got a date with her at 8 o 'clock. What kind of news couldn't wait two 183 00:12:45,580 --> 00:12:47,320 Well, she didn't say it was bad news, right? 184 00:12:47,540 --> 00:12:48,620 So maybe it's good news. 185 00:12:48,840 --> 00:12:50,380 Yeah, yeah, that's right. 186 00:12:50,800 --> 00:12:53,040 That was probably why she was crying. 187 00:12:53,300 --> 00:12:54,300 What? 188 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 She was crying? 189 00:12:57,320 --> 00:12:58,840 Oh, just a little. 190 00:13:02,140 --> 00:13:03,140 Poor Beth. 191 00:13:04,720 --> 00:13:06,260 What is with her? 192 00:13:06,960 --> 00:13:09,080 She acts like it's the end of the world. 193 00:13:09,800 --> 00:13:12,180 You are the bravest guy I ever knew. 194 00:13:19,720 --> 00:13:20,720 Yes, sir. 195 00:13:21,440 --> 00:13:24,240 I'm afraid the doctor is going to break the news to him this evening. 196 00:13:24,460 --> 00:13:25,460 Hi, 197 00:13:30,500 --> 00:13:32,040 guys. Oh, Benson. 198 00:13:32,340 --> 00:13:33,340 There you are. 199 00:13:33,420 --> 00:13:34,960 Nice of you to drop by, Benson. 200 00:13:35,180 --> 00:13:36,200 I'm not dropping by. 201 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Came here for a meeting. 202 00:13:37,920 --> 00:13:38,920 Oh, yeah, right. 203 00:13:39,380 --> 00:13:41,060 Have a seat, Benson. Well, thank you. 204 00:13:42,680 --> 00:13:43,940 You fellas comfortable? 205 00:13:44,800 --> 00:13:45,800 Yeah. 206 00:13:46,460 --> 00:13:48,400 How you doing, Benson? 207 00:13:49,960 --> 00:13:50,939 Fine, yes. 208 00:13:50,940 --> 00:13:52,460 Fine. You sure? 209 00:13:52,700 --> 00:13:55,060 Fine. Oh, good. Fine. 210 00:13:56,120 --> 00:13:57,560 Well, shouldn't we get on with the meeting? 211 00:13:57,760 --> 00:13:58,820 Yeah, fine. Fine. 212 00:13:59,680 --> 00:14:01,320 Fine. Fine. 213 00:14:01,720 --> 00:14:06,420 I spoke to Senator Andrews, and I am sorry to report that he is very negative 214 00:14:06,420 --> 00:14:08,320 about the bill in its present form. 215 00:14:08,760 --> 00:14:11,360 That is the worst news I've heard all day. 216 00:14:12,220 --> 00:14:13,420 Well, not the worst. 217 00:14:19,310 --> 00:14:21,570 Benson, I guess it's obvious. 218 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 We know. 219 00:14:23,990 --> 00:14:26,070 I was there when the doctor called. 220 00:14:26,670 --> 00:14:27,670 Oh, Dad. 221 00:14:27,750 --> 00:14:32,030 Well, I guess he's got a little bad news for me, but how bad could it be? You 222 00:14:32,030 --> 00:14:34,170 know, my blood pressure's probably kicking up. 223 00:14:34,550 --> 00:14:35,990 Yeah, that's probably it. 224 00:14:36,270 --> 00:14:38,590 She'll put me on some medication and that'll be the end of it. 225 00:14:38,970 --> 00:14:42,410 Right. Uh, shouldn't we get back to the meeting? 226 00:14:43,050 --> 00:14:45,970 Yes, yes. I'm sure Benson would have wanted it that way. 227 00:14:50,700 --> 00:14:52,600 than would have wanted it that way. I'm right here. 228 00:14:53,860 --> 00:14:59,180 So I spoke with Senator Andrews, and he's very concerned about the highway 229 00:14:59,180 --> 00:15:00,180 expansion bill. 230 00:15:00,340 --> 00:15:01,420 Oh, well, I'm not surprised. 231 00:15:02,460 --> 00:15:06,200 I have been having these headaches. I figured, you know, it's just the 232 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 of the job. 233 00:15:07,660 --> 00:15:11,420 Oh, that's probably it. I get headaches all the time. Clayton gives them to me, 234 00:15:11,440 --> 00:15:12,440 don't you, Clayton? 235 00:15:13,900 --> 00:15:15,140 Yes, sir, all the time. 236 00:15:15,900 --> 00:15:18,240 And my memory isn't as good as it used to be. 237 00:15:18,620 --> 00:15:19,620 Where did that start? 238 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 I can't remember. 239 00:15:22,540 --> 00:15:26,760 That happened to my Aunt Sadie. She started forgetting things near the... 240 00:15:26,760 --> 00:15:29,740 end. 241 00:15:30,580 --> 00:15:36,060 Of course, that isn't what killed her. Well, in a way it was. She forgot to 242 00:15:36,060 --> 00:15:40,160 both ways crossing the street and a truck full of frozen chickens got her. 243 00:15:42,520 --> 00:15:46,600 Well, I guess we just have to accept it. Someday each of us will come face to 244 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 face with that... 245 00:15:48,119 --> 00:15:49,340 Frozen chicken truck. 246 00:15:51,400 --> 00:15:55,260 I think Benson's absolutely right. I mean, we all have to face it. It's going 247 00:15:55,260 --> 00:15:56,260 happen to all of us. 248 00:15:56,680 --> 00:15:59,520 I think about death every day. 249 00:15:59,740 --> 00:16:00,740 I do, too. 250 00:16:01,480 --> 00:16:04,940 But you know, death is like the weather. Everybody talks about it, but nobody 251 00:16:04,940 --> 00:16:06,260 does anything about it. 252 00:16:07,480 --> 00:16:10,860 I often wonder if I'll have friends up there. 253 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Probably not. 254 00:16:17,290 --> 00:16:20,670 jokes about it, that's good. It means he's accepted it. I've accepted nothing. 255 00:16:21,910 --> 00:16:27,270 And you shouldn't. If I were you, I would approach this just the way John 256 00:16:27,270 --> 00:16:28,630 always did in his movies. 257 00:16:28,850 --> 00:16:29,709 John Wayne? 258 00:16:29,710 --> 00:16:34,550 Yeah. With the Duke, you always knew that no matter how rough things got, he 259 00:16:34,550 --> 00:16:36,190 would come through in the end. 260 00:16:36,430 --> 00:16:39,490 Yeah, that's true. He did get out of some pretty tight spots. 261 00:16:39,750 --> 00:16:43,850 Oh, yeah. There were times nobody ever thought he could make it through alive. 262 00:16:44,010 --> 00:16:45,010 He always did. 263 00:16:46,250 --> 00:16:49,490 Yeah, wait a minute, wait a minute. What about the Alamo? He didn't survive 264 00:16:49,490 --> 00:16:50,490 that. 265 00:16:50,550 --> 00:16:53,570 Well, as far as I know, nobody survived the Alamo, fool. 266 00:16:55,650 --> 00:16:57,290 Alamo, I forgot about that. 267 00:16:58,230 --> 00:17:01,750 Well, he sure made it through the high and the mighty, though. 268 00:17:02,190 --> 00:17:04,849 I was high and mighty. 269 00:17:06,130 --> 00:17:09,270 Uh -uh, but he died at the end of the cowboys, didn't he? 270 00:17:09,609 --> 00:17:10,589 That's right. 271 00:17:10,589 --> 00:17:12,069 I forgot that. 272 00:17:12,910 --> 00:17:15,490 I never realized how many times he died. 273 00:17:16,869 --> 00:17:18,690 Yeah, but he made it through the longest day. 274 00:17:19,310 --> 00:17:20,910 Red Buttons didn't. 275 00:17:21,730 --> 00:17:26,810 Eddie Albert didn't. And practically all of those German actors bought the farm. 276 00:17:30,310 --> 00:17:36,350 If you guys are going to sing, I'm going back to my office. 277 00:17:43,720 --> 00:17:45,320 See you later, pilgrims. 278 00:17:56,040 --> 00:17:58,520 I just don't know how I'm going to tell him. 279 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 Why don't you just say it straight out? 280 00:18:01,300 --> 00:18:02,700 Oh, sure. What am I supposed to say? 281 00:18:03,160 --> 00:18:07,280 Vincent, it's been a glorious weekend. You're a wonderful man. And oh, by the 282 00:18:07,280 --> 00:18:08,760 way, I'm married. 283 00:18:09,280 --> 00:18:11,400 Well, why don't you just tell him you can't see him anymore? 284 00:18:12,360 --> 00:18:14,120 No, it's gone much too far for that. 285 00:18:14,640 --> 00:18:16,020 He deserves to know everything. 286 00:18:16,360 --> 00:18:18,580 You think you and Mark are going to be able to work things out? 287 00:18:18,900 --> 00:18:19,900 I don't know. 288 00:18:19,940 --> 00:18:22,740 I would just at least like to give it a chance. 289 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Good luck. 290 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Thanks. 291 00:18:28,780 --> 00:18:29,780 Hi, Benson. 292 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 I'm going to miss you. 293 00:18:44,460 --> 00:18:45,940 Said that you wanted to see me. 294 00:18:46,320 --> 00:18:49,080 Yeah, I needed to talk to you in private. 295 00:18:50,840 --> 00:18:55,580 Benson, I just... I wanted to tell you how much this past week has meant to me. 296 00:18:55,840 --> 00:18:58,360 It's meant a lot to me, too. Next week would mean even more. 297 00:18:59,940 --> 00:19:05,060 You're a very warm and loving man, which makes it much more difficult for me to 298 00:19:05,060 --> 00:19:06,060 say what I have to say. 299 00:19:07,020 --> 00:19:09,700 Why don't you sit down? It's all right, Liz. I can take it. 300 00:19:11,960 --> 00:19:14,660 Oh, I'm just too damn... short. 301 00:19:18,080 --> 00:19:21,960 Second thought, maybe we better just ease into it. 302 00:19:23,260 --> 00:19:25,780 If only we had met a few years ago. 303 00:19:26,040 --> 00:19:30,440 You mean we might have caught it in time? Well, I don't know. It's just, 304 00:19:30,560 --> 00:19:32,080 the timing is all wrong. 305 00:19:34,580 --> 00:19:37,520 Benson, I'm gonna miss you a lot. 306 00:19:37,900 --> 00:19:39,080 I'm gonna miss me too. 307 00:19:41,120 --> 00:19:42,440 Isn't there anything we can do? 308 00:19:45,520 --> 00:19:46,520 Try to forget, I guess. 309 00:19:46,700 --> 00:19:47,679 Try to forget? 310 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 That's not going to be easy. 311 00:19:50,340 --> 00:19:52,260 Well, it's not going to be easy for me either. 312 00:19:52,540 --> 00:19:54,380 It'll be a hell of a lot easier for you than for me. 313 00:19:55,980 --> 00:19:56,980 Are you serious? 314 00:19:58,140 --> 00:20:01,040 I'm deadly serious. I mean, this is my life I'm talking about. 315 00:20:02,260 --> 00:20:05,280 Well, when will it end? 316 00:20:08,820 --> 00:20:13,060 Benson, when you walk out of this office, that's it. It's going to be all 317 00:20:21,480 --> 00:20:22,480 What if I stayed? 318 00:20:25,580 --> 00:20:28,820 That's not going to change anything. It's better for both of us this way. 319 00:20:29,080 --> 00:20:30,360 How the hell do you figure that? 320 00:20:31,980 --> 00:20:35,120 I've got no future with you. Okay, okay, okay. 321 00:20:36,920 --> 00:20:38,040 What's wrong with me? 322 00:20:38,480 --> 00:20:39,940 Oh, it's not you. It's me. 323 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 You? 324 00:20:43,580 --> 00:20:45,620 You trying to tell me I caught something from you? 325 00:20:52,330 --> 00:20:53,350 what I'm talking about. 326 00:20:55,210 --> 00:20:56,210 I'm married. 327 00:20:57,050 --> 00:20:59,430 Well, so you're married. What's that got to do with what we're talking about? 328 00:21:38,640 --> 00:21:43,700 wonderful bring your husband this is not the type of response that i was 329 00:21:43,700 --> 00:21:50,200 expecting oh liz liz oh the fact that i'm gonna lose you breaks my heart but 330 00:21:50,200 --> 00:21:52,540 good news is my heart can take it 25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.