Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,690 --> 00:00:42,350
Morning. Well, here's Benson. Give him
some of your broccoli bread, Miss Cross.
2
00:00:42,650 --> 00:00:46,250
No, fortunately for me, I have a
physical this morning, and I can't eat
3
00:00:46,250 --> 00:00:48,270
for 12 hours. Physical? Don't you feel
well?
4
00:00:48,490 --> 00:00:51,730
Oh, I'm in perfect health. I just want a
couple of doctors to tell me I'm right.
5
00:00:52,210 --> 00:00:55,250
I hope they find a cure for your chronic
grouchiness.
6
00:00:55,610 --> 00:00:57,830
Oh, there's a cure, all right, but it
involves a shot.
7
00:00:58,110 --> 00:01:00,410
So, roll up your sleeve and take it like
a man.
8
00:01:00,670 --> 00:01:01,970
I'm not the one they'd have to shoot.
9
00:01:04,170 --> 00:01:05,670
You know, yeah...
10
00:01:06,060 --> 00:01:10,680
This reminds me of an amusing little
anecdote concerning an acquaintance of
11
00:01:10,680 --> 00:01:16,960
mine. He had a whole battery of tests,
and they assured him he was in perfect
12
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
health.
13
00:01:20,100 --> 00:01:24,420
Two days later, he dropped dead while
playing golf with his doctor.
14
00:01:26,420 --> 00:01:28,000
Thank you, Mr. Funny Pants.
15
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
I'll see you guys tomorrow.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,080
Yeah, say hello to Dr. Phillips.
17
00:01:32,320 --> 00:01:33,500
Oh, I'm not seeing him.
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,560
They referred me to the University
Medical Center. I'm seeing one of their
19
00:01:36,560 --> 00:01:38,820
doctors. Oh, wait a minute. I need a
lift.
20
00:01:39,040 --> 00:01:40,220
They don't do that kind of work.
21
00:01:45,940 --> 00:01:50,220
I want to check out the new shopping
mall near the university. You can give
22
00:01:50,220 --> 00:01:52,280
ride. Oh, what's wrong with your car?
23
00:01:52,540 --> 00:01:54,480
The mechanic says I have a cracked head.
24
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
I could have told you that.
25
00:02:04,840 --> 00:02:07,520
And it says here you've been vaccinated
against polio. Yes.
26
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
What about rubella?
27
00:02:08,860 --> 00:02:09,860
My third cousin.
28
00:02:11,620 --> 00:02:13,160
Oh, that's funny.
29
00:02:14,800 --> 00:02:15,940
How about smallpox?
30
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
No relation.
31
00:02:18,480 --> 00:02:20,580
Yeah, I've been vaccinated against all
that stuff.
32
00:02:20,840 --> 00:02:22,460
Fine. Now, if you'll just get undressed.
33
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
What, do I have to prove it?
34
00:02:23,980 --> 00:02:25,740
Fine. We'll wait for the doctor.
35
00:02:27,200 --> 00:02:28,460
Good morning, Mr. Dubois.
36
00:02:29,700 --> 00:02:32,280
I'm Dr. Burnett. Nurse, why isn't he
undressed?
37
00:02:32,520 --> 00:02:33,840
He was waiting until you got here.
38
00:02:35,460 --> 00:02:37,260
Well, I mean her like a son.
39
00:02:38,900 --> 00:02:45,520
I thought you were a man. I just assumed
you were a man. How wrong I was.
40
00:02:48,740 --> 00:02:52,040
Would you be more comfortable being
examined by a male doctor?
41
00:02:52,300 --> 00:02:54,660
Oh, no, I'm perfectly happy to have you
examine me.
42
00:02:55,180 --> 00:03:00,940
Well, me? I don't mean you specifically,
any woman. I mean, well, no, not any
43
00:03:00,940 --> 00:03:03,540
woman. She'd have to be a doctor, you
know what I mean? Or a male doctor.
44
00:03:04,140 --> 00:03:06,520
Well, any doctor, for that matter, can
examine me.
45
00:03:07,280 --> 00:03:08,280
Not a dentist.
46
00:03:09,960 --> 00:03:11,340
Are you following any of this?
47
00:03:11,600 --> 00:03:12,980
Oh, yes, I've heard it all before.
48
00:03:13,620 --> 00:03:15,220
Tell you what, did you bring your gym
clothes?
49
00:03:15,440 --> 00:03:19,120
Yes. Good. Why don't we get along with
the stress test first, and then we'll
50
00:03:19,120 --> 00:03:20,520
to the poking and prodding later.
51
00:03:20,740 --> 00:03:22,580
Poking and prodding, that sounds like
fun.
52
00:03:24,300 --> 00:03:26,340
Just step behind the curtain, please,
and get changed.
53
00:03:26,620 --> 00:03:27,620
Okay, doctor.
54
00:03:41,360 --> 00:03:44,460
if you're going to see everything God
gave me anyway, why do I have to step
55
00:03:44,460 --> 00:03:45,460
behind this screen?
56
00:03:45,920 --> 00:03:49,800
Oh, it's purely a matter of professional
ethics. It preserves the patient's
57
00:03:49,800 --> 00:03:52,780
dignity, and it helps the doctor to keep
a straight face.
58
00:03:58,700 --> 00:04:01,220
Good. Because if you giggle, I...
59
00:04:21,899 --> 00:04:24,240
out of stress for a man your age.
60
00:04:25,140 --> 00:04:27,020
Really? You're too kind.
61
00:04:27,280 --> 00:04:29,760
Why don't you just sit down over here?
We're going to leave you hooked up and
62
00:04:29,760 --> 00:04:30,760
see what your heart rate does.
63
00:04:30,880 --> 00:04:32,080
Okay, you're the doctor.
64
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
Do you have any specific complaints?
65
00:04:37,100 --> 00:04:38,720
Loss, dizziness, headache?
66
00:04:39,100 --> 00:04:41,740
Yeah, well, I get a few headaches, but
then I work for the government.
67
00:04:43,220 --> 00:04:44,220
What about exercise?
68
00:04:44,780 --> 00:04:46,420
No, thanks. I've had more than my share.
69
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Well, do you get any?
70
00:04:47,780 --> 00:04:49,040
That's a rather personal question.
71
00:04:53,610 --> 00:04:56,270
Are you trying to impress me with your
sense of humor?
72
00:04:56,470 --> 00:04:57,890
No. Is it working?
73
00:05:02,230 --> 00:05:05,390
Well, your heart rate's back down to
normal. I don't see how that's possible.
74
00:05:08,710 --> 00:05:10,030
Benson, are you insane?
75
00:05:12,330 --> 00:05:15,270
My goodness, are you all right?
76
00:05:15,470 --> 00:05:16,990
No, it's just a Krauss syndrome.
77
00:05:18,910 --> 00:05:21,930
Here you are, Benson. Then I'll be going
home.
78
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
With your wife?
79
00:05:29,720 --> 00:05:31,980
I am not anybody's wife.
80
00:05:32,600 --> 00:05:35,160
That's a condition which is not likely
to change.
81
00:05:37,140 --> 00:05:39,880
I thought you were having a physical.
Where's the doctor?
82
00:05:40,240 --> 00:05:43,480
Oh, I'm Dr. Burnett. And you are? Oh,
how do you do?
83
00:05:43,860 --> 00:05:46,360
I'm Gretchen Krauss, a friend of Benson.
84
00:05:46,760 --> 00:05:50,620
I thought you had some shopping to do.
I'm through shopping. They're not
85
00:05:50,620 --> 00:05:52,340
anything but torn sweatshirts.
86
00:05:52,670 --> 00:05:56,290
I'm not paying $80 for something I
wouldn't use as a rag. Now, isn't that
87
00:05:56,290 --> 00:05:58,290
truth? You know, you can't find anything
decent anymore.
88
00:05:58,510 --> 00:06:01,990
Well, actually, I know... Krause, do you
mind? I'm trying to get it physical
89
00:06:01,990 --> 00:06:02,889
here, babe.
90
00:06:02,890 --> 00:06:04,730
Well, how much longer are you gonna be?
91
00:06:05,030 --> 00:06:06,150
Oh, it should be about an hour.
92
00:06:06,550 --> 00:06:09,190
Oh, an hour. What am I gonna do for an
hour?
93
00:06:09,550 --> 00:06:11,610
Why don't you go down to the lab and
visit your brain?
94
00:06:13,470 --> 00:06:15,150
Mary, why don't you disconnect the lead?
95
00:06:15,590 --> 00:06:16,830
I'll be back in just a few minutes.
96
00:06:22,990 --> 00:06:23,749
Vincent, Vincent.
97
00:06:23,750 --> 00:06:24,750
Oh.
98
00:06:25,430 --> 00:06:28,810
That doctor is a knockout.
99
00:06:29,130 --> 00:06:30,129
You're telling me?
100
00:06:30,130 --> 00:06:31,350
So did you ask her out?
101
00:06:31,570 --> 00:06:32,590
No, she left on her own.
102
00:06:34,670 --> 00:06:38,930
You know what I mean, Vincent. She's
beautiful, she's smart, and best of all,
103
00:06:38,930 --> 00:06:43,630
doctor. Everyone would be so proud and
happy if you landed a doctor.
104
00:06:43,890 --> 00:06:46,450
Everyone would be so proud and happy if
you just landed.
105
00:06:52,810 --> 00:06:55,570
Downstairs and wait in the lobby. Which
way is the elevator?
106
00:06:56,050 --> 00:06:57,210
Save time. Take the window.
107
00:07:00,030 --> 00:07:04,130
Doctor, by the way, don't be surprised
if Benson asks you out to dinner.
108
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Oh.
109
00:07:06,850 --> 00:07:08,650
Are you going to ask me out to dinner?
110
00:07:08,930 --> 00:07:15,550
Uh, well, uh... Yes, if you're
available.
111
00:07:16,650 --> 00:07:19,490
Well, might be fun.
112
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
How about tonight?
113
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
How about tonight?
114
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
Sounds fine.
115
00:07:28,540 --> 00:07:29,540
You'll be sorry.
116
00:07:43,180 --> 00:07:47,500
Ah, Kraus, I have to go to a meeting at
the Capitol in a few minutes.
117
00:07:47,920 --> 00:07:49,900
So what do you want, a bon voyage party?
118
00:07:51,460 --> 00:07:55,230
Uh, Dr. Burnett... will be calling with
the results from my lab test. I'd like
119
00:07:55,230 --> 00:07:58,130
you to do me a favor. Take the message
and tell her I'll call her back.
120
00:07:58,450 --> 00:07:59,450
Yeah, sure.
121
00:08:02,030 --> 00:08:03,030
Benson?
122
00:08:03,210 --> 00:08:04,210
Clayton?
123
00:08:05,250 --> 00:08:08,730
Well, who was that lady I saw you with
last night?
124
00:08:09,050 --> 00:08:11,030
That was no lady. That was my doctor.
125
00:08:12,710 --> 00:08:13,710
Well,
126
00:08:14,310 --> 00:08:17,070
she may be a doctor, but you were the
one doing all the...
127
00:08:21,290 --> 00:08:22,390
Please, a little respect.
128
00:08:22,850 --> 00:08:26,390
She must have one hell of a bedside
manner.
129
00:08:27,570 --> 00:08:31,550
Your beak just wandered into dangerous
territory.
130
00:08:34,429 --> 00:08:36,350
Touchy, touchy, touchy.
131
00:08:37,450 --> 00:08:39,030
Must be serious.
132
00:08:52,880 --> 00:08:55,400
What's the matter with you? Are you too
good to answer the phone?
133
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
Yes.
134
00:09:00,020 --> 00:09:04,420
Hello. Hello, is Benson there, please?
This is Dr. Burnett calling.
135
00:09:04,760 --> 00:09:06,180
Oh, sorry, Doctor.
136
00:09:06,440 --> 00:09:08,680
No, Benson had to leave to go to a
meeting.
137
00:09:08,940 --> 00:09:12,140
He was very anxious about his lab
results.
138
00:09:12,340 --> 00:09:13,680
Can I have him call you back?
139
00:09:14,100 --> 00:09:15,100
No.
140
00:09:15,640 --> 00:09:17,320
I'll be in surgery all day.
141
00:09:18,220 --> 00:09:20,520
Do you have a number where I could reach
him?
142
00:09:21,260 --> 00:09:22,340
No, I don't.
143
00:09:22,840 --> 00:09:24,200
Is there something wrong?
144
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
Well,
145
00:09:27,440 --> 00:09:29,320
I really need to talk to Benson.
146
00:09:30,680 --> 00:09:34,340
Can you tell him, please, to meet me in
my office at six tonight?
147
00:09:34,960 --> 00:09:36,040
It's very important.
148
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
Thank you.
149
00:09:43,700 --> 00:09:45,900
Miss Krause?
150
00:09:47,980 --> 00:09:52,480
Miss Krause, what's wrong?
151
00:09:56,970 --> 00:09:58,430
Help it if the man doesn't like you.
152
00:10:00,150 --> 00:10:01,150
Oh, no.
153
00:10:01,430 --> 00:10:05,650
That's not it. This was the doctor with
Benson's lab results.
154
00:10:06,110 --> 00:10:08,230
And? And she was crying.
155
00:10:08,770 --> 00:10:09,890
She was crying?
156
00:10:10,270 --> 00:10:11,930
It must be bad news.
157
00:10:12,550 --> 00:10:15,710
Oh, I warned him not to have that
physical.
158
00:10:45,300 --> 00:10:46,360
Well, do you want to hear my cheer?
159
00:11:18,920 --> 00:11:22,880
Miss Krause, have you broken the news to
Benson yet?
160
00:11:23,260 --> 00:11:25,280
Why should I be the one to break the
news?
161
00:11:26,180 --> 00:11:27,220
Break what news?
162
00:11:27,580 --> 00:11:32,200
Oh, nothing to worry your pretty little
head about, Katie.
163
00:11:33,420 --> 00:11:38,520
So, Miss Krause, have you heard anything
more from the DOJ?
164
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
P -I -D.
165
00:11:55,210 --> 00:11:57,330
Boy, I thought I'd never get out of that
meeting.
166
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
Ah, Benson.
167
00:12:00,450 --> 00:12:02,470
Benson, Benson, Benson.
168
00:12:05,050 --> 00:12:06,470
What is his problem?
169
00:12:06,970 --> 00:12:08,390
Um, who knows?
170
00:12:08,870 --> 00:12:11,570
Did Dr. Burnett call with the results of
my lab test?
171
00:12:12,150 --> 00:12:15,150
Uh, yeah, she did.
172
00:12:16,760 --> 00:12:17,760
Well, what'd she say?
173
00:12:17,880 --> 00:12:20,380
Oh, what am I, your personal answering
machine?
174
00:12:21,020 --> 00:12:24,080
Don't bite my head off. I'll call her
myself. Oh, wait, you can't.
175
00:12:24,440 --> 00:12:26,240
She's going to be in surgery all day.
176
00:12:26,940 --> 00:12:31,360
She wanted you to meet her at her office
at 6 o 'clock tonight.
177
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
6 o 'clock?
178
00:12:32,980 --> 00:12:33,980
She say why?
179
00:12:34,200 --> 00:12:37,700
Well, she said she had some news that
she didn't want to tell you on the
180
00:12:37,700 --> 00:12:38,700
telephone.
181
00:12:39,000 --> 00:12:40,100
Well, what was it about?
182
00:12:40,320 --> 00:12:43,460
I got a date with her at 8 o 'clock.
What kind of news couldn't wait two
183
00:12:45,580 --> 00:12:47,320
Well, she didn't say it was bad news,
right?
184
00:12:47,540 --> 00:12:48,620
So maybe it's good news.
185
00:12:48,840 --> 00:12:50,380
Yeah, yeah, that's right.
186
00:12:50,800 --> 00:12:53,040
That was probably why she was crying.
187
00:12:53,300 --> 00:12:54,300
What?
188
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
She was crying?
189
00:12:57,320 --> 00:12:58,840
Oh, just a little.
190
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Poor Beth.
191
00:13:04,720 --> 00:13:06,260
What is with her?
192
00:13:06,960 --> 00:13:09,080
She acts like it's the end of the world.
193
00:13:09,800 --> 00:13:12,180
You are the bravest guy I ever knew.
194
00:13:19,720 --> 00:13:20,720
Yes, sir.
195
00:13:21,440 --> 00:13:24,240
I'm afraid the doctor is going to break
the news to him this evening.
196
00:13:24,460 --> 00:13:25,460
Hi,
197
00:13:30,500 --> 00:13:32,040
guys. Oh, Benson.
198
00:13:32,340 --> 00:13:33,340
There you are.
199
00:13:33,420 --> 00:13:34,960
Nice of you to drop by, Benson.
200
00:13:35,180 --> 00:13:36,200
I'm not dropping by.
201
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Came here for a meeting.
202
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
Oh, yeah, right.
203
00:13:39,380 --> 00:13:41,060
Have a seat, Benson. Well, thank you.
204
00:13:42,680 --> 00:13:43,940
You fellas comfortable?
205
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Yeah.
206
00:13:46,460 --> 00:13:48,400
How you doing, Benson?
207
00:13:49,960 --> 00:13:50,939
Fine, yes.
208
00:13:50,940 --> 00:13:52,460
Fine. You sure?
209
00:13:52,700 --> 00:13:55,060
Fine. Oh, good. Fine.
210
00:13:56,120 --> 00:13:57,560
Well, shouldn't we get on with the
meeting?
211
00:13:57,760 --> 00:13:58,820
Yeah, fine. Fine.
212
00:13:59,680 --> 00:14:01,320
Fine. Fine.
213
00:14:01,720 --> 00:14:06,420
I spoke to Senator Andrews, and I am
sorry to report that he is very negative
214
00:14:06,420 --> 00:14:08,320
about the bill in its present form.
215
00:14:08,760 --> 00:14:11,360
That is the worst news I've heard all
day.
216
00:14:12,220 --> 00:14:13,420
Well, not the worst.
217
00:14:19,310 --> 00:14:21,570
Benson, I guess it's obvious.
218
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
We know.
219
00:14:23,990 --> 00:14:26,070
I was there when the doctor called.
220
00:14:26,670 --> 00:14:27,670
Oh, Dad.
221
00:14:27,750 --> 00:14:32,030
Well, I guess he's got a little bad news
for me, but how bad could it be? You
222
00:14:32,030 --> 00:14:34,170
know, my blood pressure's probably
kicking up.
223
00:14:34,550 --> 00:14:35,990
Yeah, that's probably it.
224
00:14:36,270 --> 00:14:38,590
She'll put me on some medication and
that'll be the end of it.
225
00:14:38,970 --> 00:14:42,410
Right. Uh, shouldn't we get back to the
meeting?
226
00:14:43,050 --> 00:14:45,970
Yes, yes. I'm sure Benson would have
wanted it that way.
227
00:14:50,700 --> 00:14:52,600
than would have wanted it that way. I'm
right here.
228
00:14:53,860 --> 00:14:59,180
So I spoke with Senator Andrews, and
he's very concerned about the highway
229
00:14:59,180 --> 00:15:00,180
expansion bill.
230
00:15:00,340 --> 00:15:01,420
Oh, well, I'm not surprised.
231
00:15:02,460 --> 00:15:06,200
I have been having these headaches. I
figured, you know, it's just the
232
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
of the job.
233
00:15:07,660 --> 00:15:11,420
Oh, that's probably it. I get headaches
all the time. Clayton gives them to me,
234
00:15:11,440 --> 00:15:12,440
don't you, Clayton?
235
00:15:13,900 --> 00:15:15,140
Yes, sir, all the time.
236
00:15:15,900 --> 00:15:18,240
And my memory isn't as good as it used
to be.
237
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
Where did that start?
238
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
I can't remember.
239
00:15:22,540 --> 00:15:26,760
That happened to my Aunt Sadie. She
started forgetting things near the...
240
00:15:26,760 --> 00:15:29,740
end.
241
00:15:30,580 --> 00:15:36,060
Of course, that isn't what killed her.
Well, in a way it was. She forgot to
242
00:15:36,060 --> 00:15:40,160
both ways crossing the street and a
truck full of frozen chickens got her.
243
00:15:42,520 --> 00:15:46,600
Well, I guess we just have to accept it.
Someday each of us will come face to
244
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
face with that...
245
00:15:48,119 --> 00:15:49,340
Frozen chicken truck.
246
00:15:51,400 --> 00:15:55,260
I think Benson's absolutely right. I
mean, we all have to face it. It's going
247
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
happen to all of us.
248
00:15:56,680 --> 00:15:59,520
I think about death every day.
249
00:15:59,740 --> 00:16:00,740
I do, too.
250
00:16:01,480 --> 00:16:04,940
But you know, death is like the weather.
Everybody talks about it, but nobody
251
00:16:04,940 --> 00:16:06,260
does anything about it.
252
00:16:07,480 --> 00:16:10,860
I often wonder if I'll have friends up
there.
253
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
Probably not.
254
00:16:17,290 --> 00:16:20,670
jokes about it, that's good. It means
he's accepted it. I've accepted nothing.
255
00:16:21,910 --> 00:16:27,270
And you shouldn't. If I were you, I
would approach this just the way John
256
00:16:27,270 --> 00:16:28,630
always did in his movies.
257
00:16:28,850 --> 00:16:29,709
John Wayne?
258
00:16:29,710 --> 00:16:34,550
Yeah. With the Duke, you always knew
that no matter how rough things got, he
259
00:16:34,550 --> 00:16:36,190
would come through in the end.
260
00:16:36,430 --> 00:16:39,490
Yeah, that's true. He did get out of
some pretty tight spots.
261
00:16:39,750 --> 00:16:43,850
Oh, yeah. There were times nobody ever
thought he could make it through alive.
262
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
He always did.
263
00:16:46,250 --> 00:16:49,490
Yeah, wait a minute, wait a minute. What
about the Alamo? He didn't survive
264
00:16:49,490 --> 00:16:50,490
that.
265
00:16:50,550 --> 00:16:53,570
Well, as far as I know, nobody survived
the Alamo, fool.
266
00:16:55,650 --> 00:16:57,290
Alamo, I forgot about that.
267
00:16:58,230 --> 00:17:01,750
Well, he sure made it through the high
and the mighty, though.
268
00:17:02,190 --> 00:17:04,849
I was high and mighty.
269
00:17:06,130 --> 00:17:09,270
Uh -uh, but he died at the end of the
cowboys, didn't he?
270
00:17:09,609 --> 00:17:10,589
That's right.
271
00:17:10,589 --> 00:17:12,069
I forgot that.
272
00:17:12,910 --> 00:17:15,490
I never realized how many times he died.
273
00:17:16,869 --> 00:17:18,690
Yeah, but he made it through the longest
day.
274
00:17:19,310 --> 00:17:20,910
Red Buttons didn't.
275
00:17:21,730 --> 00:17:26,810
Eddie Albert didn't. And practically all
of those German actors bought the farm.
276
00:17:30,310 --> 00:17:36,350
If you guys are going to sing, I'm going
back to my office.
277
00:17:43,720 --> 00:17:45,320
See you later, pilgrims.
278
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
I just don't know how I'm going to tell
him.
279
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
Why don't you just say it straight out?
280
00:18:01,300 --> 00:18:02,700
Oh, sure. What am I supposed to say?
281
00:18:03,160 --> 00:18:07,280
Vincent, it's been a glorious weekend.
You're a wonderful man. And oh, by the
282
00:18:07,280 --> 00:18:08,760
way, I'm married.
283
00:18:09,280 --> 00:18:11,400
Well, why don't you just tell him you
can't see him anymore?
284
00:18:12,360 --> 00:18:14,120
No, it's gone much too far for that.
285
00:18:14,640 --> 00:18:16,020
He deserves to know everything.
286
00:18:16,360 --> 00:18:18,580
You think you and Mark are going to be
able to work things out?
287
00:18:18,900 --> 00:18:19,900
I don't know.
288
00:18:19,940 --> 00:18:22,740
I would just at least like to give it a
chance.
289
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
Good luck.
290
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
Thanks.
291
00:18:28,780 --> 00:18:29,780
Hi, Benson.
292
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
I'm going to miss you.
293
00:18:44,460 --> 00:18:45,940
Said that you wanted to see me.
294
00:18:46,320 --> 00:18:49,080
Yeah, I needed to talk to you in
private.
295
00:18:50,840 --> 00:18:55,580
Benson, I just... I wanted to tell you
how much this past week has meant to me.
296
00:18:55,840 --> 00:18:58,360
It's meant a lot to me, too. Next week
would mean even more.
297
00:18:59,940 --> 00:19:05,060
You're a very warm and loving man, which
makes it much more difficult for me to
298
00:19:05,060 --> 00:19:06,060
say what I have to say.
299
00:19:07,020 --> 00:19:09,700
Why don't you sit down? It's all right,
Liz. I can take it.
300
00:19:11,960 --> 00:19:14,660
Oh, I'm just too damn... short.
301
00:19:18,080 --> 00:19:21,960
Second thought, maybe we better just
ease into it.
302
00:19:23,260 --> 00:19:25,780
If only we had met a few years ago.
303
00:19:26,040 --> 00:19:30,440
You mean we might have caught it in
time? Well, I don't know. It's just,
304
00:19:30,560 --> 00:19:32,080
the timing is all wrong.
305
00:19:34,580 --> 00:19:37,520
Benson, I'm gonna miss you a lot.
306
00:19:37,900 --> 00:19:39,080
I'm gonna miss me too.
307
00:19:41,120 --> 00:19:42,440
Isn't there anything we can do?
308
00:19:45,520 --> 00:19:46,520
Try to forget, I guess.
309
00:19:46,700 --> 00:19:47,679
Try to forget?
310
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
That's not going to be easy.
311
00:19:50,340 --> 00:19:52,260
Well, it's not going to be easy for me
either.
312
00:19:52,540 --> 00:19:54,380
It'll be a hell of a lot easier for you
than for me.
313
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
Are you serious?
314
00:19:58,140 --> 00:20:01,040
I'm deadly serious. I mean, this is my
life I'm talking about.
315
00:20:02,260 --> 00:20:05,280
Well, when will it end?
316
00:20:08,820 --> 00:20:13,060
Benson, when you walk out of this
office, that's it. It's going to be all
317
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
What if I stayed?
318
00:20:25,580 --> 00:20:28,820
That's not going to change anything.
It's better for both of us this way.
319
00:20:29,080 --> 00:20:30,360
How the hell do you figure that?
320
00:20:31,980 --> 00:20:35,120
I've got no future with you. Okay, okay,
okay.
321
00:20:36,920 --> 00:20:38,040
What's wrong with me?
322
00:20:38,480 --> 00:20:39,940
Oh, it's not you. It's me.
323
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
You?
324
00:20:43,580 --> 00:20:45,620
You trying to tell me I caught something
from you?
325
00:20:52,330 --> 00:20:53,350
what I'm talking about.
326
00:20:55,210 --> 00:20:56,210
I'm married.
327
00:20:57,050 --> 00:20:59,430
Well, so you're married. What's that got
to do with what we're talking about?
328
00:21:38,640 --> 00:21:43,700
wonderful bring your husband this is not
the type of response that i was
329
00:21:43,700 --> 00:21:50,200
expecting oh liz liz oh the fact that
i'm gonna lose you breaks my heart but
330
00:21:50,200 --> 00:21:52,540
good news is my heart can take it
25628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.