All language subtitles for benson_s05e20_the_endicott_dynasty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,130 --> 00:00:35,130 Holland! 2 00:00:40,670 --> 00:00:43,770 Oh, well, perhaps I should come back when you're not so busy. 3 00:00:44,570 --> 00:00:48,270 Oh, this is mine. I got this for Pete and Denise's baby. 4 00:00:48,650 --> 00:00:49,650 Oh, yeah? 5 00:00:50,390 --> 00:00:51,430 Well, what is it? 6 00:00:51,850 --> 00:00:52,850 It's a toy. 7 00:00:53,050 --> 00:00:54,310 Uh -huh. What's it do? 8 00:00:55,390 --> 00:00:56,390 Nothing. 9 00:00:58,190 --> 00:00:59,850 It's an educational toy, huh? 10 00:01:00,230 --> 00:01:01,510 You think you'll like it? 11 00:01:01,710 --> 00:01:02,710 Well, I don't know. 12 00:01:02,910 --> 00:01:04,129 Is that why you called this meeting? 13 00:01:04,510 --> 00:01:05,510 No, no. 14 00:01:06,910 --> 00:01:10,990 Clayton's draft of Artheol's tax proposal. You read it? No, I haven't 15 00:01:11,150 --> 00:01:15,010 He didn't incorporate one single suggestion for my meeting. 16 00:01:15,250 --> 00:01:19,450 You're kidding. Not one single thing? I tell you, I am really fed up with that 17 00:01:19,450 --> 00:01:20,970 guy. Yeah? 18 00:01:22,070 --> 00:01:23,150 You wanted to see me, sir? 19 00:01:23,430 --> 00:01:25,610 Yeah. This is for your baby. 20 00:01:32,430 --> 00:01:33,249 Anything else, sir? 21 00:01:33,250 --> 00:01:37,310 Yeah, you see, Clayton's trying to get his tail in here. Yeah, on the double. 22 00:01:37,450 --> 00:01:38,450 Sure. 23 00:01:39,290 --> 00:01:40,690 Now, where was I? 24 00:01:40,930 --> 00:01:44,570 I've never seen anything like this. He didn't use one thing we talked about. I 25 00:01:44,570 --> 00:01:47,610 tell you, I am fed up with that bonehead. 26 00:01:48,470 --> 00:01:52,050 Oh, no, no, no. I have really got to get hold of myself. 27 00:01:53,470 --> 00:01:54,470 Okay, 28 00:01:55,690 --> 00:01:56,690 now, that's better. 29 00:01:59,030 --> 00:02:00,350 Good morning, all. 30 00:02:02,350 --> 00:02:03,350 You want to see me, Governor? 31 00:02:03,530 --> 00:02:08,770 Yes, as a matter of fact, I did. I was going over your proposal and there's 32 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 good stuff in here. 33 00:02:09,910 --> 00:02:10,910 Well, 34 00:02:11,090 --> 00:02:12,570 what happened to all that bonehead stuff? 35 00:02:14,270 --> 00:02:17,510 Listen, there's nothing to be gained by losing our temper. 36 00:02:18,110 --> 00:02:19,950 What's going on? What's going on? 37 00:02:20,210 --> 00:02:23,250 This proposal stinks. You didn't use one thing we talked about. 38 00:02:23,770 --> 00:02:29,250 Quite simply, on reviewing my notes, I came to the conclusion that my approach 39 00:02:29,250 --> 00:02:31,570 was correct and yours was not. 40 00:02:32,490 --> 00:02:39,250 Uh, Clayton, we all agreed that Benson's ideas on low -income rebates 41 00:02:39,250 --> 00:02:42,330 is a good addition to this. Now, I don't see it here. 42 00:02:42,550 --> 00:02:44,270 I don't either. We all agreed. 43 00:02:44,510 --> 00:02:45,970 No, no, no, no, no, no, no. 44 00:02:47,290 --> 00:02:53,230 You all agreed. So if you think Benson's ideas are so great, let him write the 45 00:02:53,230 --> 00:02:56,050 proposal. Clayton, it's part of your job. 46 00:02:56,350 --> 00:02:57,730 That's right. It's your job. 47 00:02:58,150 --> 00:02:59,150 Well... 48 00:03:00,910 --> 00:03:07,870 hoping for a more appropriate time to break the news. But the fact is, 49 00:03:07,930 --> 00:03:10,330 I have decided to resign. 50 00:03:10,850 --> 00:03:11,990 There is a God. 51 00:03:17,270 --> 00:03:18,550 Are you serious? 52 00:03:19,110 --> 00:03:20,250 You got it, pal. 53 00:03:22,350 --> 00:03:26,070 Benson, you better leave us alone. Oh, no. No, no, I wouldn't, Mrs. 54 00:03:26,610 --> 00:03:29,150 No, no. No, no, Benson. Stay. 55 00:03:30,440 --> 00:03:33,100 I want to see the look on your face when you find out that I'm going to be the 56 00:03:33,100 --> 00:03:35,340 next president of Endicott Industries. 57 00:03:36,500 --> 00:03:38,120 You don't say! 58 00:03:40,220 --> 00:03:41,640 Yes, indeed I do. 59 00:03:41,880 --> 00:03:45,100 My parents are flying in tomorrow. I have every reason to believe that the 60 00:03:45,100 --> 00:03:47,580 purpose of their trip is to ask me to take over the company. 61 00:03:48,200 --> 00:03:52,780 Well, how soon will you be leaving us? Good question, good question. 62 00:03:54,100 --> 00:03:57,960 Well, sir, knowing how impulsive my father is... 63 00:03:58,360 --> 00:04:00,540 I'm sure he's going to want me to leave immediately. 64 00:04:00,940 --> 00:04:02,540 Good answer, good answer, good answer. 65 00:04:03,820 --> 00:04:09,800 But, Governor, I assure you I will do my best to effect a smooth transition. 66 00:04:10,260 --> 00:04:15,520 Oh, thank you, Clayton. As for you, Benson, I'm afraid you won't have 67 00:04:15,520 --> 00:04:17,700 Endicott to kick around anymore. 68 00:04:18,019 --> 00:04:20,880 Please don't say that. The last guy who said it kept coming back. 69 00:04:31,340 --> 00:04:34,860 great chief of staff. Oh, Pete, you don't know anything about Clayton's job. 70 00:04:35,280 --> 00:04:36,640 I know it pays more money. 71 00:04:39,660 --> 00:04:41,220 Well, sir, tonight's the night. 72 00:04:41,940 --> 00:04:42,940 What do you mean? 73 00:04:43,100 --> 00:04:47,220 My father would be honored if you and Benson could join us tonight for dinner 74 00:04:47,220 --> 00:04:48,780 my place. I certainly hope you can make it. 75 00:04:49,100 --> 00:04:52,980 Well, thank you, Clayton. Tell your father I'd be happy to come. Does this 76 00:04:52,980 --> 00:04:54,180 we get to meet your mother and father? 77 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 That's right. 78 00:04:55,820 --> 00:04:56,820 What about me? 79 00:04:58,340 --> 00:04:59,680 They said to say hello, Peter. 80 00:05:06,570 --> 00:05:09,710 Clayton, I hope you're available next week, because I'd like you to sit in on 81 00:05:09,710 --> 00:05:10,890 the interviews for your replacement. 82 00:05:12,930 --> 00:05:14,890 Sir, I wish I could do that. 83 00:05:15,950 --> 00:05:19,730 You said you would help with the transition. I find this a little 84 00:05:22,010 --> 00:05:27,390 Governor, I am going to be a very powerful man. I should think it would 85 00:05:27,390 --> 00:05:31,030 the officials of this state to cultivate my friendship. 86 00:05:32,050 --> 00:05:35,090 Well, if I want to cultivate anything, I certainly know where to get the 87 00:05:35,090 --> 00:05:36,090 fertilizer. 88 00:05:42,830 --> 00:05:43,830 All right, Charlie. 89 00:05:43,910 --> 00:05:45,090 No, it's not that big a deal. 90 00:05:45,870 --> 00:05:49,210 Let's take some numbers, kick some tail. I'll mop up when I get back on Monday. 91 00:05:49,790 --> 00:05:52,630 Yeah, look, I've got to run. All right, bye, Charlie. 92 00:05:53,830 --> 00:05:56,170 Governor, sorry I was on the phone when you came in. 93 00:05:57,130 --> 00:05:58,029 How are you? 94 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 Benson? Good evening. 95 00:05:59,360 --> 00:06:00,720 My boys show you around? 96 00:06:01,000 --> 00:06:03,580 Yes, sir, yes, sir. I gave them the grand tour. 97 00:06:04,080 --> 00:06:05,360 Fine, fine, fine. 98 00:06:05,640 --> 00:06:07,200 Now, would you like a drink? What do you want, Governor? 99 00:06:07,800 --> 00:06:11,460 Oh, I never know what to answer. Go on to somebody else. 100 00:06:15,060 --> 00:06:16,540 Well, why don't I make it easy? 101 00:06:17,100 --> 00:06:20,640 There's a special occasion. How about champagne for everybody? 102 00:06:21,520 --> 00:06:24,600 How does that strike you, Benson? That's fine with me, Mr. Endicott. 103 00:06:25,040 --> 00:06:27,280 Now, don't call me Mr. Endicott. 104 00:06:27,600 --> 00:06:29,620 Sounds like my father is in the room. 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,080 Just call me Whitey. 106 00:06:43,920 --> 00:06:45,300 Call you Whitey, hmm? 107 00:06:46,410 --> 00:06:47,410 To your face? 108 00:06:52,490 --> 00:06:54,010 He's quick on his feet, isn't he? 109 00:06:55,950 --> 00:06:56,990 Yes, yes. 110 00:06:58,390 --> 00:07:00,130 Benson is quite often amusing. 111 00:07:01,370 --> 00:07:05,450 So why don't you just pop open a bottle of bubbly and I'll get some glasses. 112 00:07:05,650 --> 00:07:06,650 Aye, aye, sir. 113 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 Oh! 114 00:07:12,410 --> 00:07:15,290 Oh, I'm... I'm in the wrong apartment. 115 00:07:18,060 --> 00:07:19,300 My son lives in this building. 116 00:07:19,540 --> 00:07:21,380 Ah, these are our guests. 117 00:07:21,840 --> 00:07:24,320 Governor Gatling, Mr. Dubois, this is my wife. 118 00:07:24,840 --> 00:07:29,440 Oh. Oh, you're Clayton's mother. I have long wanted to meet you. 119 00:07:30,040 --> 00:07:31,460 Oh, how charming. 120 00:07:33,600 --> 00:07:34,940 You must be Benson. 121 00:07:38,120 --> 00:07:40,080 No, no, no, I'm Benson. 122 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 Oh. 123 00:07:42,260 --> 00:07:43,920 Well, then, who's the governor? 124 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Really? 125 00:07:51,100 --> 00:07:54,440 I was sure I'd be able to tell you apart. 126 00:07:58,240 --> 00:08:01,420 Don't worry, I'll have it straight before the evening's over. 127 00:08:03,520 --> 00:08:05,980 Ah, Mother, where have you been? 128 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 I don't know. I don't live around here. 129 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Oh, Mother. 130 00:08:13,700 --> 00:08:14,960 Oh, Skippy. 131 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 Skippy. 132 00:08:20,940 --> 00:08:22,060 Here you go, Benny. 133 00:08:22,600 --> 00:08:24,100 Thank you, Whitey. 134 00:08:27,520 --> 00:08:28,520 Benson. 135 00:08:29,900 --> 00:08:30,900 Gene. 136 00:08:32,780 --> 00:08:33,780 Father. 137 00:08:34,460 --> 00:08:39,140 Now, let's have a toast to the future. 138 00:08:39,440 --> 00:08:40,940 I do the honors, Governor. 139 00:08:41,220 --> 00:08:44,480 Oh, well, sure. To the future. 140 00:08:47,709 --> 00:08:50,950 Hungry. Oh, excuse me. 141 00:08:51,690 --> 00:08:55,110 Do your people eat turkey? 142 00:09:04,010 --> 00:09:05,010 Say what? 143 00:09:06,890 --> 00:09:13,870 Have a glass, Mother, and join us. Allow me. No, no. I don't 144 00:09:13,870 --> 00:09:16,430 drink. But I like to be sociable. 145 00:09:35,790 --> 00:09:38,350 This country has changed a lot since I was a kid. 146 00:09:39,750 --> 00:09:41,170 Yeah, why do you? It sure has. 147 00:09:45,870 --> 00:09:49,730 When I was a kid, this country was number one in everything. 148 00:09:50,490 --> 00:09:52,550 We've got to do something to get that back. 149 00:09:53,110 --> 00:09:58,450 Well, I think it's a question of choosing the right leadership. 150 00:09:59,910 --> 00:10:01,630 Is that what you think? 151 00:10:09,520 --> 00:10:11,100 You happen to be right for a change. 152 00:10:11,840 --> 00:10:13,560 The leadership is the key. 153 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 Thank you, sir. 154 00:10:16,300 --> 00:10:19,360 Now, what do you think makes a good leader? 155 00:10:21,260 --> 00:10:27,660 What do I think makes a good leader? A good leader is someone 156 00:10:27,660 --> 00:10:32,940 with courage and foresight who has the intelligence and ability to interface 157 00:10:32,940 --> 00:10:34,660 with the future. 158 00:10:35,900 --> 00:10:38,140 Well said, Skippy. 159 00:10:41,740 --> 00:10:42,740 that definition, Benny? 160 00:10:43,280 --> 00:10:46,640 Me? Well, I'm not the one you should ask. Why don't you ask the governor? 161 00:10:47,420 --> 00:10:51,840 It's like Benson said just the other day. A leader is only as good as the 162 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 he leads. 163 00:10:53,920 --> 00:10:55,840 That's why Moses did so well. 164 00:11:03,520 --> 00:11:08,840 In other words, Benny, good leadership is knowing how to deal with the people 165 00:11:08,840 --> 00:11:09,699 you lead, right? 166 00:11:09,700 --> 00:11:11,340 Well, basically, yes, but... 167 00:11:11,660 --> 00:11:13,580 There's nothing earth -shattering about that idea. 168 00:11:14,320 --> 00:11:17,400 Well, I mean, that's a relatively simple task. 169 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 Is it? 170 00:11:20,180 --> 00:11:24,420 As long as you never let them forget who's boss. 171 00:11:25,360 --> 00:11:29,200 Well, you could always wear one of those little I'm the boss buttons. 172 00:11:35,200 --> 00:11:42,060 The point is that unless people feel that you are superior to them, they 173 00:11:42,060 --> 00:11:43,140 trust you to lead them. 174 00:11:43,900 --> 00:11:45,520 Is that how you feel, Benny? 175 00:11:46,080 --> 00:11:47,120 No, no, no, no. 176 00:11:47,380 --> 00:11:51,200 I think people expect their leaders to be there with them when times get 177 00:11:51,200 --> 00:11:55,600 difficult. Right, right. It's like what Vince Lombardi said, when the going gets 178 00:11:55,600 --> 00:11:58,180 tough. It's time to baste the turkey. 179 00:12:05,600 --> 00:12:08,220 I'll just take my drink with me. 180 00:12:12,940 --> 00:12:14,140 Leadership, yes, leadership. 181 00:12:15,040 --> 00:12:18,980 That's the burning question that hangs over the 20th century like the sword 182 00:12:18,980 --> 00:12:20,040 of... What's his name? 183 00:12:20,980 --> 00:12:27,380 I've been trying for some time to decide who should succeed me as chief 184 00:12:27,380 --> 00:12:29,680 executive officer of Endicott Industries. 185 00:12:30,320 --> 00:12:32,820 I'm sure it's a difficult decision, Daddy. 186 00:12:34,620 --> 00:12:36,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. 187 00:12:38,520 --> 00:12:41,880 I've been doing some thinking and I've been doing some research. 188 00:12:42,960 --> 00:12:44,480 And I think I've come up with an answer. 189 00:12:44,720 --> 00:12:47,580 Well, let me refill everyone's glasses. 190 00:12:48,360 --> 00:12:51,560 I'm sorry to steal a valuable man from you, Governor. I hope you understand. 191 00:12:51,880 --> 00:12:53,680 Oh, he understands, he understands. 192 00:12:54,020 --> 00:12:58,320 But I sure would like to have my company under the leadership of Benson DuBois. 193 00:13:14,440 --> 00:13:18,940 You want Benson to lead Endicott Industries? He's not even an Endicott. 194 00:13:19,520 --> 00:13:23,640 Clayton, relax. Your father's just teasing you. I'm perfectly serious. 195 00:13:24,720 --> 00:13:27,800 Ma... Ma... Ma... Mother! 196 00:13:33,640 --> 00:13:35,860 Mr. Endicott, I'm not sure I understand. 197 00:13:36,260 --> 00:13:39,740 Well, I'm offering you the top slot at Endicott Industries. 198 00:13:40,500 --> 00:13:43,900 Well, although I'm flattered by your offer, I... 199 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Simply can't accept. 200 00:13:45,720 --> 00:13:49,080 None. Because of your friendship with my son? 201 00:13:49,300 --> 00:13:50,980 No, I can honestly say it's not that. 202 00:13:54,440 --> 00:13:57,880 It's just that the work that I do, I get an enormous amount of satisfaction out 203 00:13:57,880 --> 00:14:00,760 of it. I feel as though I'm accomplishing something. 204 00:14:01,620 --> 00:14:03,160 That was close. 205 00:14:05,460 --> 00:14:09,060 Whitey, Skippy tells me that you did him dirt. 206 00:14:16,170 --> 00:14:17,810 Hold on to your bloomers, mother. 207 00:14:18,730 --> 00:14:20,510 I did no such thing. 208 00:14:20,750 --> 00:14:25,230 You're cutting me out of the company. I intend to give you a vice president 209 00:14:25,230 --> 00:14:28,970 spot. You see, Skippy, Daddy didn't forget you. 210 00:14:31,030 --> 00:14:34,430 Vice president? I should be chief executive officer. 211 00:14:35,110 --> 00:14:37,350 Oh, don't be silly, Skippy. 212 00:14:38,290 --> 00:14:40,690 We'd never get it past the board of directors. 213 00:14:44,300 --> 00:14:46,680 We never get it past the personnel department. 214 00:14:48,200 --> 00:14:52,880 Well, I think this is really a family discussion, so maybe Benson and I 215 00:14:52,880 --> 00:14:56,360 should... Leave, yeah. Go home. Yeah. I'll get our coats. 216 00:14:56,640 --> 00:14:57,640 Oh, fine. 217 00:14:57,820 --> 00:15:00,500 Steal my job and then walk out on my mother's dinner? 218 00:15:00,980 --> 00:15:02,840 On the other hand, mail me my coat. 219 00:15:03,100 --> 00:15:06,880 No, no, no, no, no. Let's not get all riled up. I have every right to be riled 220 00:15:06,880 --> 00:15:08,960 up. He's taking my job. 221 00:15:09,300 --> 00:15:13,680 No, he's taking my job. I'm not taking any job. He's got a... 222 00:15:15,420 --> 00:15:16,840 Everybody knows that. 223 00:15:17,560 --> 00:15:18,600 He's the governor. 224 00:15:27,720 --> 00:15:33,720 Well, Denton, I've finished clearing out my office. I believe this stuff belongs 225 00:15:33,720 --> 00:15:34,499 to you. 226 00:15:34,500 --> 00:15:36,980 So this is it, huh? You're finally going to leave. 227 00:15:37,240 --> 00:15:40,740 Absolutely. It's a decision I should have made long ago. 228 00:15:41,020 --> 00:15:42,740 I take it you've worked things out with your father. 229 00:15:43,240 --> 00:15:46,360 Well, in a manner of speaking, I told him to go to hell. 230 00:15:47,900 --> 00:15:49,800 Well, you always did have a way with words. 231 00:15:50,720 --> 00:15:51,780 What were you up to? 232 00:15:52,560 --> 00:15:56,360 Oh, uh... Wherever the wind blows. 233 00:15:59,460 --> 00:16:00,580 Well, let me keep you. 234 00:16:03,300 --> 00:16:08,740 Yes, Benson, there is absolutely nothing anyone could say to make me change my 235 00:16:08,740 --> 00:16:09,740 mind. 236 00:16:13,100 --> 00:16:16,400 I mean, there are worlds out there waiting to be explored. 237 00:16:20,220 --> 00:16:24,680 I mean, why would I possibly want to stay here? 238 00:16:35,080 --> 00:16:40,240 Well, I'm sure our paths will be crossing again. 239 00:16:43,470 --> 00:16:50,230 I won't say goodbye Simply au 240 00:16:50,230 --> 00:16:53,590 revoir You got it, pal 241 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 you been? 242 00:17:16,880 --> 00:17:23,140 No way, Bozo, but you missed your meeting with Bishop 243 00:17:23,140 --> 00:17:25,980 Colliery about the governor's prayer breakfast. 244 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Was that today? 245 00:17:28,160 --> 00:17:30,260 Well, don't sweat it. I took care of it. 246 00:17:30,460 --> 00:17:31,460 Thank you, Cross. 247 00:17:31,620 --> 00:17:35,340 You know, I had no idea that Clayton took care of so many details. 248 00:17:35,720 --> 00:17:38,600 Yeah, well, it's dumb work, but somebody's got to do it. 249 00:17:40,300 --> 00:17:43,400 Guess who we found hanging around the front gate? 250 00:17:53,390 --> 00:17:55,810 But late and long time no see. 251 00:17:56,310 --> 00:17:57,890 It's been almost a month. 252 00:17:58,610 --> 00:18:01,650 Yeah, but seeing you now, it all comes rushing back. 253 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Yeah. 254 00:18:07,630 --> 00:18:13,850 Well, I was just in the neighborhood. I thought I'd 255 00:18:13,850 --> 00:18:18,310 drop by and see how my new replacement is getting on. 256 00:18:18,650 --> 00:18:19,790 They haven't gotten anybody yet. 257 00:18:20,030 --> 00:18:21,030 Oh, really? 258 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 Huh. 259 00:18:23,310 --> 00:18:24,310 It's interesting. 260 00:18:24,330 --> 00:18:26,210 So, what have you been up to, Clayton? Oh. 261 00:18:27,210 --> 00:18:28,210 Benson, 262 00:18:28,870 --> 00:18:30,530 Benson, Benson. Hi. 263 00:18:31,410 --> 00:18:34,510 I have been having the time of my life. 264 00:18:35,250 --> 00:18:36,670 Lunch at the club. 265 00:18:37,310 --> 00:18:38,310 Tennis. 266 00:18:38,730 --> 00:18:40,350 Cocktails at the club. 267 00:18:41,030 --> 00:18:42,030 Chess. 268 00:18:42,290 --> 00:18:47,250 Dinner at the club. Bridge. Oh, that sounds wonderful. Breakfast at the club. 269 00:18:47,630 --> 00:18:50,330 Golf. Another lunch at the club. 270 00:18:50,530 --> 00:18:51,610 More tennis. 271 00:18:51,870 --> 00:18:52,870 More golf. 272 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 I can't stand that club. I'm going crazy. 273 00:18:58,620 --> 00:19:01,260 Well, why don't you just ask for your old job back, man? 274 00:19:02,080 --> 00:19:03,340 No, I'm going crazy. 275 00:19:04,520 --> 00:19:08,000 I can't do that. I can't come crawling back. 276 00:19:08,620 --> 00:19:10,260 Why not? You've crawled before. 277 00:19:14,220 --> 00:19:15,740 I have never crawled. 278 00:19:16,600 --> 00:19:19,960 Look, Clayton, the governor would be glad to have you back. We'd all be glad. 279 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 Oh, sure, sure. Let me get you some juice. 280 00:19:23,590 --> 00:19:24,590 You're good at your job. 281 00:19:24,990 --> 00:19:25,990 Yeah? Yeah. 282 00:19:26,050 --> 00:19:27,050 Yeah? 283 00:19:28,030 --> 00:19:29,030 Yeah. 284 00:19:29,470 --> 00:19:30,490 What's the punchline? 285 00:19:30,810 --> 00:19:31,930 There's no punchline. 286 00:19:32,390 --> 00:19:35,810 I've always liked the way you did your work. It's just that snooty attitude of 287 00:19:35,810 --> 00:19:36,810 yours I can't stand. 288 00:19:39,810 --> 00:19:42,490 Well, Clayton, what are you doing here? 289 00:19:43,230 --> 00:19:47,970 Uh... Oh, I was just in the neighborhood. I thought I'd drop by for 290 00:19:48,170 --> 00:19:49,310 Talk to the man. 291 00:19:50,770 --> 00:19:51,770 Uh, Governor... 292 00:19:52,080 --> 00:19:53,200 Do you have a moment? 293 00:19:53,760 --> 00:19:54,760 Certainly, Clayton. 294 00:19:56,000 --> 00:20:02,080 Well, uh... Sir, I, um... Uh... 295 00:20:02,080 --> 00:20:07,860 Uh... Do you think we could clear the room, please? 296 00:20:09,520 --> 00:20:11,340 You know, not you, Benson. 297 00:20:12,080 --> 00:20:13,080 So what is it? 298 00:20:15,560 --> 00:20:18,780 Can't do it. I said terrible things to him. I said terrible things to all of 299 00:20:18,780 --> 00:20:22,100 you. Well, he knows that. I mean, you've said terrible things to everybody. 300 00:20:22,360 --> 00:20:24,420 Let's face it, you're not a nice person. 301 00:20:28,760 --> 00:20:31,800 If I made guts, I'd crawl back. 302 00:20:32,860 --> 00:20:36,980 Please tell me what this is all about. Could you wait a couple of seconds? The 303 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 guy is upset. 304 00:20:39,940 --> 00:20:40,940 Fine. 305 00:20:41,100 --> 00:20:43,420 Go ahead. I guarantee you he'll say yes. 306 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 All right. 307 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 Do it. 308 00:20:54,910 --> 00:20:57,290 There's something I'd like to discuss with you, Gene. 309 00:20:57,890 --> 00:21:00,990 What? Governor, governor, sir, sir, sir. 310 00:21:02,270 --> 00:21:03,270 What is it? 311 00:21:05,810 --> 00:21:09,910 Well, it concerns my job. 312 00:21:10,290 --> 00:21:13,710 What about it? Could I have it back, please? Please, please, please. 313 00:21:16,790 --> 00:21:17,790 Sure. 314 00:21:22,610 --> 00:21:25,070 Staff meeting in my office at 2 o 'clock. 315 00:21:30,730 --> 00:21:37,550 I knew he couldn't get along without me. 316 00:21:39,710 --> 00:21:42,230 If I'd known it was going to be that easy, I would have asked for a raise. 317 00:21:44,030 --> 00:21:45,030 Yeah, I know what you mean. 318 00:21:45,630 --> 00:21:48,550 If I'd known it was going to be that easy, I'd never have suggested it. 24711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.