Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,130 --> 00:00:35,130
Holland!
2
00:00:40,670 --> 00:00:43,770
Oh, well, perhaps I should come back
when you're not so busy.
3
00:00:44,570 --> 00:00:48,270
Oh, this is mine. I got this for Pete
and Denise's baby.
4
00:00:48,650 --> 00:00:49,650
Oh, yeah?
5
00:00:50,390 --> 00:00:51,430
Well, what is it?
6
00:00:51,850 --> 00:00:52,850
It's a toy.
7
00:00:53,050 --> 00:00:54,310
Uh -huh. What's it do?
8
00:00:55,390 --> 00:00:56,390
Nothing.
9
00:00:58,190 --> 00:00:59,850
It's an educational toy, huh?
10
00:01:00,230 --> 00:01:01,510
You think you'll like it?
11
00:01:01,710 --> 00:01:02,710
Well, I don't know.
12
00:01:02,910 --> 00:01:04,129
Is that why you called this meeting?
13
00:01:04,510 --> 00:01:05,510
No, no.
14
00:01:06,910 --> 00:01:10,990
Clayton's draft of Artheol's tax
proposal. You read it? No, I haven't
15
00:01:11,150 --> 00:01:15,010
He didn't incorporate one single
suggestion for my meeting.
16
00:01:15,250 --> 00:01:19,450
You're kidding. Not one single thing? I
tell you, I am really fed up with that
17
00:01:19,450 --> 00:01:20,970
guy. Yeah?
18
00:01:22,070 --> 00:01:23,150
You wanted to see me, sir?
19
00:01:23,430 --> 00:01:25,610
Yeah. This is for your baby.
20
00:01:32,430 --> 00:01:33,249
Anything else, sir?
21
00:01:33,250 --> 00:01:37,310
Yeah, you see, Clayton's trying to get
his tail in here. Yeah, on the double.
22
00:01:37,450 --> 00:01:38,450
Sure.
23
00:01:39,290 --> 00:01:40,690
Now, where was I?
24
00:01:40,930 --> 00:01:44,570
I've never seen anything like this. He
didn't use one thing we talked about. I
25
00:01:44,570 --> 00:01:47,610
tell you, I am fed up with that
bonehead.
26
00:01:48,470 --> 00:01:52,050
Oh, no, no, no. I have really got to get
hold of myself.
27
00:01:53,470 --> 00:01:54,470
Okay,
28
00:01:55,690 --> 00:01:56,690
now, that's better.
29
00:01:59,030 --> 00:02:00,350
Good morning, all.
30
00:02:02,350 --> 00:02:03,350
You want to see me, Governor?
31
00:02:03,530 --> 00:02:08,770
Yes, as a matter of fact, I did. I was
going over your proposal and there's
32
00:02:08,770 --> 00:02:09,770
good stuff in here.
33
00:02:09,910 --> 00:02:10,910
Well,
34
00:02:11,090 --> 00:02:12,570
what happened to all that bonehead
stuff?
35
00:02:14,270 --> 00:02:17,510
Listen, there's nothing to be gained by
losing our temper.
36
00:02:18,110 --> 00:02:19,950
What's going on? What's going on?
37
00:02:20,210 --> 00:02:23,250
This proposal stinks. You didn't use one
thing we talked about.
38
00:02:23,770 --> 00:02:29,250
Quite simply, on reviewing my notes, I
came to the conclusion that my approach
39
00:02:29,250 --> 00:02:31,570
was correct and yours was not.
40
00:02:32,490 --> 00:02:39,250
Uh, Clayton, we all agreed that Benson's
ideas on low -income rebates
41
00:02:39,250 --> 00:02:42,330
is a good addition to this. Now, I don't
see it here.
42
00:02:42,550 --> 00:02:44,270
I don't either. We all agreed.
43
00:02:44,510 --> 00:02:45,970
No, no, no, no, no, no, no.
44
00:02:47,290 --> 00:02:53,230
You all agreed. So if you think Benson's
ideas are so great, let him write the
45
00:02:53,230 --> 00:02:56,050
proposal. Clayton, it's part of your
job.
46
00:02:56,350 --> 00:02:57,730
That's right. It's your job.
47
00:02:58,150 --> 00:02:59,150
Well...
48
00:03:00,910 --> 00:03:07,870
hoping for a more appropriate time to
break the news. But the fact is,
49
00:03:07,930 --> 00:03:10,330
I have decided to resign.
50
00:03:10,850 --> 00:03:11,990
There is a God.
51
00:03:17,270 --> 00:03:18,550
Are you serious?
52
00:03:19,110 --> 00:03:20,250
You got it, pal.
53
00:03:22,350 --> 00:03:26,070
Benson, you better leave us alone. Oh,
no. No, no, I wouldn't, Mrs.
54
00:03:26,610 --> 00:03:29,150
No, no. No, no, Benson. Stay.
55
00:03:30,440 --> 00:03:33,100
I want to see the look on your face when
you find out that I'm going to be the
56
00:03:33,100 --> 00:03:35,340
next president of Endicott Industries.
57
00:03:36,500 --> 00:03:38,120
You don't say!
58
00:03:40,220 --> 00:03:41,640
Yes, indeed I do.
59
00:03:41,880 --> 00:03:45,100
My parents are flying in tomorrow. I
have every reason to believe that the
60
00:03:45,100 --> 00:03:47,580
purpose of their trip is to ask me to
take over the company.
61
00:03:48,200 --> 00:03:52,780
Well, how soon will you be leaving us?
Good question, good question.
62
00:03:54,100 --> 00:03:57,960
Well, sir, knowing how impulsive my
father is...
63
00:03:58,360 --> 00:04:00,540
I'm sure he's going to want me to leave
immediately.
64
00:04:00,940 --> 00:04:02,540
Good answer, good answer, good answer.
65
00:04:03,820 --> 00:04:09,800
But, Governor, I assure you I will do my
best to effect a smooth transition.
66
00:04:10,260 --> 00:04:15,520
Oh, thank you, Clayton. As for you,
Benson, I'm afraid you won't have
67
00:04:15,520 --> 00:04:17,700
Endicott to kick around anymore.
68
00:04:18,019 --> 00:04:20,880
Please don't say that. The last guy who
said it kept coming back.
69
00:04:31,340 --> 00:04:34,860
great chief of staff. Oh, Pete, you
don't know anything about Clayton's job.
70
00:04:35,280 --> 00:04:36,640
I know it pays more money.
71
00:04:39,660 --> 00:04:41,220
Well, sir, tonight's the night.
72
00:04:41,940 --> 00:04:42,940
What do you mean?
73
00:04:43,100 --> 00:04:47,220
My father would be honored if you and
Benson could join us tonight for dinner
74
00:04:47,220 --> 00:04:48,780
my place. I certainly hope you can make
it.
75
00:04:49,100 --> 00:04:52,980
Well, thank you, Clayton. Tell your
father I'd be happy to come. Does this
76
00:04:52,980 --> 00:04:54,180
we get to meet your mother and father?
77
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
That's right.
78
00:04:55,820 --> 00:04:56,820
What about me?
79
00:04:58,340 --> 00:04:59,680
They said to say hello, Peter.
80
00:05:06,570 --> 00:05:09,710
Clayton, I hope you're available next
week, because I'd like you to sit in on
81
00:05:09,710 --> 00:05:10,890
the interviews for your replacement.
82
00:05:12,930 --> 00:05:14,890
Sir, I wish I could do that.
83
00:05:15,950 --> 00:05:19,730
You said you would help with the
transition. I find this a little
84
00:05:22,010 --> 00:05:27,390
Governor, I am going to be a very
powerful man. I should think it would
85
00:05:27,390 --> 00:05:31,030
the officials of this state to cultivate
my friendship.
86
00:05:32,050 --> 00:05:35,090
Well, if I want to cultivate anything, I
certainly know where to get the
87
00:05:35,090 --> 00:05:36,090
fertilizer.
88
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
All right, Charlie.
89
00:05:43,910 --> 00:05:45,090
No, it's not that big a deal.
90
00:05:45,870 --> 00:05:49,210
Let's take some numbers, kick some tail.
I'll mop up when I get back on Monday.
91
00:05:49,790 --> 00:05:52,630
Yeah, look, I've got to run. All right,
bye, Charlie.
92
00:05:53,830 --> 00:05:56,170
Governor, sorry I was on the phone when
you came in.
93
00:05:57,130 --> 00:05:58,029
How are you?
94
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Benson? Good evening.
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,720
My boys show you around?
96
00:06:01,000 --> 00:06:03,580
Yes, sir, yes, sir. I gave them the
grand tour.
97
00:06:04,080 --> 00:06:05,360
Fine, fine, fine.
98
00:06:05,640 --> 00:06:07,200
Now, would you like a drink? What do you
want, Governor?
99
00:06:07,800 --> 00:06:11,460
Oh, I never know what to answer. Go on
to somebody else.
100
00:06:15,060 --> 00:06:16,540
Well, why don't I make it easy?
101
00:06:17,100 --> 00:06:20,640
There's a special occasion. How about
champagne for everybody?
102
00:06:21,520 --> 00:06:24,600
How does that strike you, Benson? That's
fine with me, Mr. Endicott.
103
00:06:25,040 --> 00:06:27,280
Now, don't call me Mr. Endicott.
104
00:06:27,600 --> 00:06:29,620
Sounds like my father is in the room.
105
00:06:32,100 --> 00:06:34,080
Just call me Whitey.
106
00:06:43,920 --> 00:06:45,300
Call you Whitey, hmm?
107
00:06:46,410 --> 00:06:47,410
To your face?
108
00:06:52,490 --> 00:06:54,010
He's quick on his feet, isn't he?
109
00:06:55,950 --> 00:06:56,990
Yes, yes.
110
00:06:58,390 --> 00:07:00,130
Benson is quite often amusing.
111
00:07:01,370 --> 00:07:05,450
So why don't you just pop open a bottle
of bubbly and I'll get some glasses.
112
00:07:05,650 --> 00:07:06,650
Aye, aye, sir.
113
00:07:10,710 --> 00:07:11,710
Oh!
114
00:07:12,410 --> 00:07:15,290
Oh, I'm... I'm in the wrong apartment.
115
00:07:18,060 --> 00:07:19,300
My son lives in this building.
116
00:07:19,540 --> 00:07:21,380
Ah, these are our guests.
117
00:07:21,840 --> 00:07:24,320
Governor Gatling, Mr. Dubois, this is my
wife.
118
00:07:24,840 --> 00:07:29,440
Oh. Oh, you're Clayton's mother. I have
long wanted to meet you.
119
00:07:30,040 --> 00:07:31,460
Oh, how charming.
120
00:07:33,600 --> 00:07:34,940
You must be Benson.
121
00:07:38,120 --> 00:07:40,080
No, no, no, I'm Benson.
122
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
Oh.
123
00:07:42,260 --> 00:07:43,920
Well, then, who's the governor?
124
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Really?
125
00:07:51,100 --> 00:07:54,440
I was sure I'd be able to tell you
apart.
126
00:07:58,240 --> 00:08:01,420
Don't worry, I'll have it straight
before the evening's over.
127
00:08:03,520 --> 00:08:05,980
Ah, Mother, where have you been?
128
00:08:06,280 --> 00:08:09,000
I don't know. I don't live around here.
129
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
Oh, Mother.
130
00:08:13,700 --> 00:08:14,960
Oh, Skippy.
131
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
Skippy.
132
00:08:20,940 --> 00:08:22,060
Here you go, Benny.
133
00:08:22,600 --> 00:08:24,100
Thank you, Whitey.
134
00:08:27,520 --> 00:08:28,520
Benson.
135
00:08:29,900 --> 00:08:30,900
Gene.
136
00:08:32,780 --> 00:08:33,780
Father.
137
00:08:34,460 --> 00:08:39,140
Now, let's have a toast to the future.
138
00:08:39,440 --> 00:08:40,940
I do the honors, Governor.
139
00:08:41,220 --> 00:08:44,480
Oh, well, sure. To the future.
140
00:08:47,709 --> 00:08:50,950
Hungry. Oh, excuse me.
141
00:08:51,690 --> 00:08:55,110
Do your people eat turkey?
142
00:09:04,010 --> 00:09:05,010
Say what?
143
00:09:06,890 --> 00:09:13,870
Have a glass, Mother, and join us. Allow
me. No, no. I don't
144
00:09:13,870 --> 00:09:16,430
drink. But I like to be sociable.
145
00:09:35,790 --> 00:09:38,350
This country has changed a lot since I
was a kid.
146
00:09:39,750 --> 00:09:41,170
Yeah, why do you? It sure has.
147
00:09:45,870 --> 00:09:49,730
When I was a kid, this country was
number one in everything.
148
00:09:50,490 --> 00:09:52,550
We've got to do something to get that
back.
149
00:09:53,110 --> 00:09:58,450
Well, I think it's a question of
choosing the right leadership.
150
00:09:59,910 --> 00:10:01,630
Is that what you think?
151
00:10:09,520 --> 00:10:11,100
You happen to be right for a change.
152
00:10:11,840 --> 00:10:13,560
The leadership is the key.
153
00:10:14,640 --> 00:10:15,640
Thank you, sir.
154
00:10:16,300 --> 00:10:19,360
Now, what do you think makes a good
leader?
155
00:10:21,260 --> 00:10:27,660
What do I think makes a good leader? A
good leader is someone
156
00:10:27,660 --> 00:10:32,940
with courage and foresight who has the
intelligence and ability to interface
157
00:10:32,940 --> 00:10:34,660
with the future.
158
00:10:35,900 --> 00:10:38,140
Well said, Skippy.
159
00:10:41,740 --> 00:10:42,740
that definition, Benny?
160
00:10:43,280 --> 00:10:46,640
Me? Well, I'm not the one you should
ask. Why don't you ask the governor?
161
00:10:47,420 --> 00:10:51,840
It's like Benson said just the other
day. A leader is only as good as the
162
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
he leads.
163
00:10:53,920 --> 00:10:55,840
That's why Moses did so well.
164
00:11:03,520 --> 00:11:08,840
In other words, Benny, good leadership
is knowing how to deal with the people
165
00:11:08,840 --> 00:11:09,699
you lead, right?
166
00:11:09,700 --> 00:11:11,340
Well, basically, yes, but...
167
00:11:11,660 --> 00:11:13,580
There's nothing earth -shattering about
that idea.
168
00:11:14,320 --> 00:11:17,400
Well, I mean, that's a relatively simple
task.
169
00:11:18,520 --> 00:11:19,520
Is it?
170
00:11:20,180 --> 00:11:24,420
As long as you never let them forget
who's boss.
171
00:11:25,360 --> 00:11:29,200
Well, you could always wear one of those
little I'm the boss buttons.
172
00:11:35,200 --> 00:11:42,060
The point is that unless people feel
that you are superior to them, they
173
00:11:42,060 --> 00:11:43,140
trust you to lead them.
174
00:11:43,900 --> 00:11:45,520
Is that how you feel, Benny?
175
00:11:46,080 --> 00:11:47,120
No, no, no, no.
176
00:11:47,380 --> 00:11:51,200
I think people expect their leaders to
be there with them when times get
177
00:11:51,200 --> 00:11:55,600
difficult. Right, right. It's like what
Vince Lombardi said, when the going gets
178
00:11:55,600 --> 00:11:58,180
tough. It's time to baste the turkey.
179
00:12:05,600 --> 00:12:08,220
I'll just take my drink with me.
180
00:12:12,940 --> 00:12:14,140
Leadership, yes, leadership.
181
00:12:15,040 --> 00:12:18,980
That's the burning question that hangs
over the 20th century like the sword
182
00:12:18,980 --> 00:12:20,040
of... What's his name?
183
00:12:20,980 --> 00:12:27,380
I've been trying for some time to decide
who should succeed me as chief
184
00:12:27,380 --> 00:12:29,680
executive officer of Endicott
Industries.
185
00:12:30,320 --> 00:12:32,820
I'm sure it's a difficult decision,
Daddy.
186
00:12:34,620 --> 00:12:36,000
Yeah, yeah, yeah, yeah.
187
00:12:38,520 --> 00:12:41,880
I've been doing some thinking and I've
been doing some research.
188
00:12:42,960 --> 00:12:44,480
And I think I've come up with an answer.
189
00:12:44,720 --> 00:12:47,580
Well, let me refill everyone's glasses.
190
00:12:48,360 --> 00:12:51,560
I'm sorry to steal a valuable man from
you, Governor. I hope you understand.
191
00:12:51,880 --> 00:12:53,680
Oh, he understands, he understands.
192
00:12:54,020 --> 00:12:58,320
But I sure would like to have my company
under the leadership of Benson DuBois.
193
00:13:14,440 --> 00:13:18,940
You want Benson to lead Endicott
Industries? He's not even an Endicott.
194
00:13:19,520 --> 00:13:23,640
Clayton, relax. Your father's just
teasing you. I'm perfectly serious.
195
00:13:24,720 --> 00:13:27,800
Ma... Ma... Ma... Mother!
196
00:13:33,640 --> 00:13:35,860
Mr. Endicott, I'm not sure I understand.
197
00:13:36,260 --> 00:13:39,740
Well, I'm offering you the top slot at
Endicott Industries.
198
00:13:40,500 --> 00:13:43,900
Well, although I'm flattered by your
offer, I...
199
00:13:44,640 --> 00:13:45,640
Simply can't accept.
200
00:13:45,720 --> 00:13:49,080
None. Because of your friendship with my
son?
201
00:13:49,300 --> 00:13:50,980
No, I can honestly say it's not that.
202
00:13:54,440 --> 00:13:57,880
It's just that the work that I do, I get
an enormous amount of satisfaction out
203
00:13:57,880 --> 00:14:00,760
of it. I feel as though I'm
accomplishing something.
204
00:14:01,620 --> 00:14:03,160
That was close.
205
00:14:05,460 --> 00:14:09,060
Whitey, Skippy tells me that you did him
dirt.
206
00:14:16,170 --> 00:14:17,810
Hold on to your bloomers, mother.
207
00:14:18,730 --> 00:14:20,510
I did no such thing.
208
00:14:20,750 --> 00:14:25,230
You're cutting me out of the company. I
intend to give you a vice president
209
00:14:25,230 --> 00:14:28,970
spot. You see, Skippy, Daddy didn't
forget you.
210
00:14:31,030 --> 00:14:34,430
Vice president? I should be chief
executive officer.
211
00:14:35,110 --> 00:14:37,350
Oh, don't be silly, Skippy.
212
00:14:38,290 --> 00:14:40,690
We'd never get it past the board of
directors.
213
00:14:44,300 --> 00:14:46,680
We never get it past the personnel
department.
214
00:14:48,200 --> 00:14:52,880
Well, I think this is really a family
discussion, so maybe Benson and I
215
00:14:52,880 --> 00:14:56,360
should... Leave, yeah. Go home. Yeah.
I'll get our coats.
216
00:14:56,640 --> 00:14:57,640
Oh, fine.
217
00:14:57,820 --> 00:15:00,500
Steal my job and then walk out on my
mother's dinner?
218
00:15:00,980 --> 00:15:02,840
On the other hand, mail me my coat.
219
00:15:03,100 --> 00:15:06,880
No, no, no, no, no. Let's not get all
riled up. I have every right to be riled
220
00:15:06,880 --> 00:15:08,960
up. He's taking my job.
221
00:15:09,300 --> 00:15:13,680
No, he's taking my job. I'm not taking
any job. He's got a...
222
00:15:15,420 --> 00:15:16,840
Everybody knows that.
223
00:15:17,560 --> 00:15:18,600
He's the governor.
224
00:15:27,720 --> 00:15:33,720
Well, Denton, I've finished clearing out
my office. I believe this stuff belongs
225
00:15:33,720 --> 00:15:34,499
to you.
226
00:15:34,500 --> 00:15:36,980
So this is it, huh? You're finally going
to leave.
227
00:15:37,240 --> 00:15:40,740
Absolutely. It's a decision I should
have made long ago.
228
00:15:41,020 --> 00:15:42,740
I take it you've worked things out with
your father.
229
00:15:43,240 --> 00:15:46,360
Well, in a manner of speaking, I told
him to go to hell.
230
00:15:47,900 --> 00:15:49,800
Well, you always did have a way with
words.
231
00:15:50,720 --> 00:15:51,780
What were you up to?
232
00:15:52,560 --> 00:15:56,360
Oh, uh... Wherever the wind blows.
233
00:15:59,460 --> 00:16:00,580
Well, let me keep you.
234
00:16:03,300 --> 00:16:08,740
Yes, Benson, there is absolutely nothing
anyone could say to make me change my
235
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
mind.
236
00:16:13,100 --> 00:16:16,400
I mean, there are worlds out there
waiting to be explored.
237
00:16:20,220 --> 00:16:24,680
I mean, why would I possibly want to
stay here?
238
00:16:35,080 --> 00:16:40,240
Well, I'm sure our paths will be
crossing again.
239
00:16:43,470 --> 00:16:50,230
I won't say goodbye Simply au
240
00:16:50,230 --> 00:16:53,590
revoir You got it, pal
241
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
you been?
242
00:17:16,880 --> 00:17:23,140
No way, Bozo, but you missed your
meeting with Bishop
243
00:17:23,140 --> 00:17:25,980
Colliery about the governor's prayer
breakfast.
244
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Was that today?
245
00:17:28,160 --> 00:17:30,260
Well, don't sweat it. I took care of it.
246
00:17:30,460 --> 00:17:31,460
Thank you, Cross.
247
00:17:31,620 --> 00:17:35,340
You know, I had no idea that Clayton
took care of so many details.
248
00:17:35,720 --> 00:17:38,600
Yeah, well, it's dumb work, but
somebody's got to do it.
249
00:17:40,300 --> 00:17:43,400
Guess who we found hanging around the
front gate?
250
00:17:53,390 --> 00:17:55,810
But late and long time no see.
251
00:17:56,310 --> 00:17:57,890
It's been almost a month.
252
00:17:58,610 --> 00:18:01,650
Yeah, but seeing you now, it all comes
rushing back.
253
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Yeah.
254
00:18:07,630 --> 00:18:13,850
Well, I was just in the neighborhood. I
thought I'd
255
00:18:13,850 --> 00:18:18,310
drop by and see how my new replacement
is getting on.
256
00:18:18,650 --> 00:18:19,790
They haven't gotten anybody yet.
257
00:18:20,030 --> 00:18:21,030
Oh, really?
258
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
Huh.
259
00:18:23,310 --> 00:18:24,310
It's interesting.
260
00:18:24,330 --> 00:18:26,210
So, what have you been up to, Clayton?
Oh.
261
00:18:27,210 --> 00:18:28,210
Benson,
262
00:18:28,870 --> 00:18:30,530
Benson, Benson. Hi.
263
00:18:31,410 --> 00:18:34,510
I have been having the time of my life.
264
00:18:35,250 --> 00:18:36,670
Lunch at the club.
265
00:18:37,310 --> 00:18:38,310
Tennis.
266
00:18:38,730 --> 00:18:40,350
Cocktails at the club.
267
00:18:41,030 --> 00:18:42,030
Chess.
268
00:18:42,290 --> 00:18:47,250
Dinner at the club. Bridge. Oh, that
sounds wonderful. Breakfast at the club.
269
00:18:47,630 --> 00:18:50,330
Golf. Another lunch at the club.
270
00:18:50,530 --> 00:18:51,610
More tennis.
271
00:18:51,870 --> 00:18:52,870
More golf.
272
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
I can't stand that club. I'm going
crazy.
273
00:18:58,620 --> 00:19:01,260
Well, why don't you just ask for your
old job back, man?
274
00:19:02,080 --> 00:19:03,340
No, I'm going crazy.
275
00:19:04,520 --> 00:19:08,000
I can't do that. I can't come crawling
back.
276
00:19:08,620 --> 00:19:10,260
Why not? You've crawled before.
277
00:19:14,220 --> 00:19:15,740
I have never crawled.
278
00:19:16,600 --> 00:19:19,960
Look, Clayton, the governor would be
glad to have you back. We'd all be glad.
279
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
Oh, sure, sure. Let me get you some
juice.
280
00:19:23,590 --> 00:19:24,590
You're good at your job.
281
00:19:24,990 --> 00:19:25,990
Yeah? Yeah.
282
00:19:26,050 --> 00:19:27,050
Yeah?
283
00:19:28,030 --> 00:19:29,030
Yeah.
284
00:19:29,470 --> 00:19:30,490
What's the punchline?
285
00:19:30,810 --> 00:19:31,930
There's no punchline.
286
00:19:32,390 --> 00:19:35,810
I've always liked the way you did your
work. It's just that snooty attitude of
287
00:19:35,810 --> 00:19:36,810
yours I can't stand.
288
00:19:39,810 --> 00:19:42,490
Well, Clayton, what are you doing here?
289
00:19:43,230 --> 00:19:47,970
Uh... Oh, I was just in the
neighborhood. I thought I'd drop by for
290
00:19:48,170 --> 00:19:49,310
Talk to the man.
291
00:19:50,770 --> 00:19:51,770
Uh, Governor...
292
00:19:52,080 --> 00:19:53,200
Do you have a moment?
293
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Certainly, Clayton.
294
00:19:56,000 --> 00:20:02,080
Well, uh... Sir, I, um... Uh...
295
00:20:02,080 --> 00:20:07,860
Uh... Do you think we could clear the
room, please?
296
00:20:09,520 --> 00:20:11,340
You know, not you, Benson.
297
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
So what is it?
298
00:20:15,560 --> 00:20:18,780
Can't do it. I said terrible things to
him. I said terrible things to all of
299
00:20:18,780 --> 00:20:22,100
you. Well, he knows that. I mean, you've
said terrible things to everybody.
300
00:20:22,360 --> 00:20:24,420
Let's face it, you're not a nice person.
301
00:20:28,760 --> 00:20:31,800
If I made guts, I'd crawl back.
302
00:20:32,860 --> 00:20:36,980
Please tell me what this is all about.
Could you wait a couple of seconds? The
303
00:20:36,980 --> 00:20:37,980
guy is upset.
304
00:20:39,940 --> 00:20:40,940
Fine.
305
00:20:41,100 --> 00:20:43,420
Go ahead. I guarantee you he'll say yes.
306
00:20:43,640 --> 00:20:44,640
All right.
307
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
Do it.
308
00:20:54,910 --> 00:20:57,290
There's something I'd like to discuss
with you, Gene.
309
00:20:57,890 --> 00:21:00,990
What? Governor, governor, sir, sir, sir.
310
00:21:02,270 --> 00:21:03,270
What is it?
311
00:21:05,810 --> 00:21:09,910
Well, it concerns my job.
312
00:21:10,290 --> 00:21:13,710
What about it? Could I have it back,
please? Please, please, please.
313
00:21:16,790 --> 00:21:17,790
Sure.
314
00:21:22,610 --> 00:21:25,070
Staff meeting in my office at 2 o
'clock.
315
00:21:30,730 --> 00:21:37,550
I knew he couldn't get along without me.
316
00:21:39,710 --> 00:21:42,230
If I'd known it was going to be that
easy, I would have asked for a raise.
317
00:21:44,030 --> 00:21:45,030
Yeah, I know what you mean.
318
00:21:45,630 --> 00:21:48,550
If I'd known it was going to be that
easy, I'd never have suggested it.
24711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.