All language subtitles for benson_s05e09_katies_cookies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,910 --> 00:00:48,590 Oh, Benson, this gentleman would like to speak to you. He's with those organized 2 00:00:48,590 --> 00:00:50,310 crime fellows in Washington. 3 00:00:50,670 --> 00:00:52,710 Really? Are they up for re -election? 4 00:00:53,850 --> 00:00:58,390 Benson has a wry sense of humor, which apparently he can't turn off. 5 00:00:59,890 --> 00:01:03,730 Benson, this is Special Agent... I'm sorry, I've forgotten your name. 6 00:01:03,990 --> 00:01:04,990 Call me Monday. 7 00:01:08,970 --> 00:01:13,770 Okay, this is the Special Agent on the case, but I can't tell you his name till 8 00:01:13,770 --> 00:01:14,770 Monday. 9 00:01:19,530 --> 00:01:21,210 No, I think he means his name is Monday. 10 00:01:21,710 --> 00:01:22,708 That's right. 11 00:01:22,710 --> 00:01:23,870 Bill Monday. 12 00:01:24,450 --> 00:01:28,310 Oh, Bill Monday. I know why I got confused. 13 00:01:28,610 --> 00:01:32,570 I wrote down your name, Bill Monday, in my calendar, but I thought it meant that 14 00:01:32,570 --> 00:01:35,270 I was supposed to submit a bill to the legislature on Monday. 15 00:01:36,450 --> 00:01:37,450 What bill? 16 00:01:37,690 --> 00:01:38,690 I didn't say a thing. 17 00:01:41,550 --> 00:01:45,630 Oh, I better go apologize to Clayton. I just fired him because he didn't know 18 00:01:45,630 --> 00:01:46,630 about that bill. 19 00:01:48,110 --> 00:01:49,550 Okay, what can I do for you, Mundy? 20 00:01:49,970 --> 00:01:51,470 Well, actually, I need your help today. 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,470 Don't start. Have a seat. 22 00:01:55,670 --> 00:01:59,850 Okay. As the governor so aptly pointed out, I'm with the Organized Crime 23 00:01:59,850 --> 00:02:02,970 Commission. Are you familiar with the Stigler brothers? 24 00:02:03,490 --> 00:02:07,910 Now, are we talking Stigler brothers barstools and dinettes, or Stigler 25 00:02:07,910 --> 00:02:08,930 the vicious criminals? 26 00:02:09,250 --> 00:02:10,470 Well, actually, they're one and the same. 27 00:02:10,710 --> 00:02:14,390 Are you telling me that I bought my dinette set from a couple of cold 28 00:02:14,390 --> 00:02:17,230 killers? I guess you did, yes. 29 00:02:17,790 --> 00:02:20,290 Well, I'm glad I didn't complain about the scratch on the chair. 30 00:02:22,050 --> 00:02:26,190 Well, the commission has subpoenaed the Stigler brothers' state tax returns for 31 00:02:26,190 --> 00:02:27,190 the last five years. 32 00:02:27,490 --> 00:02:31,190 Now, they'd like for you to come to Washington to testify as to their 33 00:02:31,190 --> 00:02:32,190 authenticity. 34 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 Authenticity? Yes. 35 00:02:34,670 --> 00:02:38,390 You mean you want me to come to Washington to testify against the 36 00:02:38,390 --> 00:02:40,950 brothers? Would you be willing to do that? 37 00:02:41,630 --> 00:02:44,190 Well, I suppose you can count on my help. When do you need me? 38 00:02:44,630 --> 00:02:45,790 Three weeks from tomorrow. 39 00:02:46,350 --> 00:02:48,430 Okay, I'll be there. Thank you, Mr. Dubois. 40 00:02:49,190 --> 00:02:53,070 By the way, here's my card. 41 00:02:53,450 --> 00:02:55,190 If you need anything, just give me a call. 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,270 Well, I know something I need right now. 43 00:02:57,490 --> 00:02:58,029 What's that? 44 00:02:58,030 --> 00:03:01,650 Another card. This one says you have a root canal appointment on the 14th. 45 00:03:08,910 --> 00:03:09,950 And so... 46 00:03:10,660 --> 00:03:15,800 Benson, Benson, Benson, it has come to my attention that you have agreed to 47 00:03:15,800 --> 00:03:18,040 testify against the Stigler brothers. 48 00:03:18,760 --> 00:03:20,400 The Stigler brothers? 49 00:03:22,020 --> 00:03:26,660 Aren't they those vicious gangsters? Why, no one ever testifies against them. 50 00:03:26,960 --> 00:03:31,180 Of course not. Everyone who could give evidence has come down with a sudden 51 00:03:31,180 --> 00:03:32,760 of irreversible death. 52 00:03:34,670 --> 00:03:39,370 Oh, stop worrying. I'm in no danger. I'm simply going to Washington to testify 53 00:03:39,370 --> 00:03:42,270 that, yes, these are the Stigler brothers' tax returns. 54 00:03:42,730 --> 00:03:47,330 Taxes. That's exactly how they get these guys. They got Al Capone on taxes. They 55 00:03:47,330 --> 00:03:51,090 got Meyer Lansky on taxes. They got, uh, what's that other guy's name? 56 00:03:51,790 --> 00:03:52,890 Rowena Gorn. 57 00:03:54,090 --> 00:03:55,450 Rowena Gorn? 58 00:03:56,710 --> 00:04:00,210 Yeah, Rowena Gorn. She's my manicurist. 59 00:04:00,690 --> 00:04:03,010 She wasn't reporting pedicures. 60 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 They nailed her. 61 00:04:08,300 --> 00:04:10,420 I knew it. I knew I smelled cookie. 62 00:04:12,080 --> 00:04:13,360 Oh, hi, Benson. 63 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Hey, don't start. 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,760 Can I talk you out of testifying, Benson? 65 00:04:18,000 --> 00:04:21,820 Will you people calm down? I told you I'm in no danger. I don't know any big 66 00:04:21,820 --> 00:04:23,780 secrets. I'm a technical witness. That's it. 67 00:04:24,080 --> 00:04:27,180 Yeah, that's it. He sleeps on the fishes. 68 00:04:29,200 --> 00:04:30,240 She's right, Benson. 69 00:04:31,020 --> 00:04:33,400 You're going to be wearing pinstripe cement. 70 00:04:37,340 --> 00:04:42,140 And the worst part is, I won't be able to tell you I told you so. 71 00:04:44,640 --> 00:04:47,020 Benson, is what you're doing really dangerous? 72 00:04:47,460 --> 00:04:48,840 No, they're just teasing, Katie. 73 00:04:49,060 --> 00:04:51,360 Good, because I wouldn't want anything to happen to my partner. 74 00:04:51,860 --> 00:04:55,180 Partner? Well, yeah, I need an adult partner. And since it's your mother's 75 00:04:55,180 --> 00:04:56,500 recipe, I thought it should be you. 76 00:04:56,860 --> 00:04:57,860 Sure, why not? 77 00:04:57,960 --> 00:05:00,060 Good. Try not to eat up all the profits. 78 00:05:02,130 --> 00:05:03,950 Benson, I want you to have this vest. 79 00:05:07,930 --> 00:05:10,330 Thanks a lot, Governor, but I don't have anything I can wear it with. 80 00:05:11,150 --> 00:05:14,690 You don't understand. I got this from security. It's a bulletproof vest. 81 00:05:15,070 --> 00:05:17,670 I don't need it. I told you I'm in no danger. 82 00:05:18,010 --> 00:05:20,830 Well, just wear it as a lucky vest. 83 00:05:21,350 --> 00:05:24,610 Well, with all due respect, sir, if I wore that vest, I'd never get lucky. 84 00:06:33,160 --> 00:06:34,900 involved in any family squabs. 85 00:06:35,520 --> 00:06:40,600 I'll take a couple of egg rolls, a glass of iced tea, and some egg foo young. 86 00:06:41,740 --> 00:06:45,260 Number 16 -er. Yeah. Is Jimmy going to be around today? 87 00:06:45,700 --> 00:06:47,020 I tell you, huh? 88 00:06:47,500 --> 00:06:49,620 Jimmy go home sick -er. 89 00:06:51,920 --> 00:06:53,420 I hope it's nothing serious. 90 00:07:02,990 --> 00:07:03,990 case, I'll take a number 11. 91 00:07:07,550 --> 00:07:09,970 Ah, ah, 92 00:07:11,290 --> 00:07:12,290 Benson. 93 00:07:12,590 --> 00:07:15,850 Benson, there you are. Listen, I won't be in the office after lunch. I just 94 00:07:15,850 --> 00:07:18,670 wanted to give you my notes on the DeWitt Farm Act. 95 00:07:18,990 --> 00:07:21,170 Okay, I'm eating my lunch now, Clayton. I'll read it later. 96 00:07:21,390 --> 00:07:24,530 Don't be silly, Benson. It'll only take a few minutes. I'll be gone before your 97 00:07:24,530 --> 00:07:25,530 food arrives. 98 00:07:28,310 --> 00:07:31,390 Hey, good afternoon, Mr. Endicott. 99 00:07:34,380 --> 00:07:36,120 What can I do for you? 100 00:07:38,320 --> 00:07:38,760 Get 101 00:07:38,760 --> 00:07:51,140 down, 102 00:07:51,380 --> 00:07:53,320 Clayton. I didn't know you could speak Chinese. 103 00:07:53,680 --> 00:07:57,880 Well, only the two major dialects. To tell you the truth, I'd be lost in 104 00:07:58,360 --> 00:07:59,560 If it was up to me. 105 00:08:08,650 --> 00:08:11,290 The guy brought a number 16 and a number 11. 106 00:08:11,710 --> 00:08:13,310 Perhaps I will eat. 107 00:08:13,630 --> 00:08:14,630 Here, take the number 16. 108 00:08:17,430 --> 00:08:18,590 Bon appetit. 109 00:08:21,190 --> 00:08:24,030 Pardon me. 110 00:08:24,730 --> 00:08:26,590 Yeah. Mr. Du Bois? 111 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 Uh -huh. 112 00:08:28,470 --> 00:08:31,990 It would give me extreme pleasure to pay for your meal, sir. 113 00:08:32,570 --> 00:08:34,190 Do I know you? 114 00:08:34,429 --> 00:08:37,909 We haven't been formally introduced, but I've seen your picture in the paper. 115 00:08:38,699 --> 00:08:45,680 Look, pal, I don't know who you are, but if I were you... If you 116 00:08:45,680 --> 00:08:48,880 were me, you'd be bigger and quieter. 117 00:08:50,440 --> 00:08:51,460 I'm talking Mr. 118 00:08:51,700 --> 00:08:52,700 Du Bois. 119 00:08:54,560 --> 00:08:59,320 Oh, well, that's very nice of you, Mr... Smith. 120 00:09:00,000 --> 00:09:02,280 Mr. Smith, but that won't be necessary. 121 00:09:02,860 --> 00:09:03,900 Oh, but it is. 122 00:09:04,960 --> 00:09:07,760 You see, there are still citizens out there who... 123 00:09:08,010 --> 00:09:12,910 who take notice of a public -spirited government official who is willing to 124 00:09:12,910 --> 00:09:15,370 stand up to the element of crime. 125 00:09:16,810 --> 00:09:18,370 Well, thank you very much. 126 00:09:21,150 --> 00:09:22,150 Don't mention it. 127 00:09:24,530 --> 00:09:25,530 To anyone. 128 00:09:30,530 --> 00:09:34,470 Well, I'm telling you, you really meet some weird people in this business. 129 00:09:39,760 --> 00:09:41,420 Benson, that was more than weird. 130 00:09:42,220 --> 00:09:45,360 The Stigler brothers must have sent that man to threaten you. 131 00:09:45,680 --> 00:09:47,300 He wasn't threatening me. He was threatening you. 132 00:09:47,760 --> 00:09:50,900 All right, ignore it if you want to. 133 00:09:51,460 --> 00:09:52,740 You're a dead man, Benson. 134 00:09:52,940 --> 00:09:53,940 Me? 135 00:09:54,380 --> 00:09:55,820 You don't want eating number 16. 136 00:10:53,670 --> 00:10:54,670 this Monday? 137 00:11:00,610 --> 00:11:02,750 Listen, I don't have time for jokes, fella. 138 00:11:04,710 --> 00:11:06,770 I want to speak to Special Agent Monday. 139 00:11:10,190 --> 00:11:11,190 Hello, Bill. 140 00:11:11,210 --> 00:11:12,350 This is Benson Dubois. 141 00:11:12,950 --> 00:11:14,250 I think we got trouble here. 142 00:11:22,860 --> 00:11:23,860 So what do you think? 143 00:11:24,100 --> 00:11:26,860 Man, you really got quite a math head. 144 00:11:27,980 --> 00:11:29,200 You're a regular Dick Tracy. 145 00:11:31,060 --> 00:11:35,060 Look, Mr. Dubois, the Stigler brothers are probably just trying to frighten 146 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 They're certainly doing a wonderful job. 147 00:11:37,280 --> 00:11:39,880 I hope this doesn't change your mind about testifying. 148 00:11:40,120 --> 00:11:41,520 Not at all. I'm angry now. 149 00:11:41,940 --> 00:11:44,180 I just wonder how you guys are planning to protect me. 150 00:11:44,620 --> 00:11:47,400 Well, if you don't feel it's safe here, why don't you stay at the governor's 151 00:11:47,400 --> 00:11:48,420 mansion until after you testify? 152 00:11:48,890 --> 00:11:52,990 Three weeks with Krauss versus possible death. That's a tough decision. 153 00:11:54,470 --> 00:11:59,050 Look, if you go to the governor's mansion, I can set up a stakeout here 154 00:11:59,050 --> 00:12:00,050 case somebody comes back. 155 00:12:00,190 --> 00:12:03,110 All right, all right. I'll have to pack a few things. Okay. Mind if I use your 156 00:12:03,110 --> 00:12:04,110 phone? No, go right ahead. 157 00:12:12,010 --> 00:12:15,750 I am about to start dinner. Are you eating here again tonight? 158 00:12:17,360 --> 00:12:20,760 I don't like it any more than you do, Krauss, but I am stuck here until I 159 00:12:20,760 --> 00:12:21,760 testify next week. 160 00:12:22,000 --> 00:12:26,320 You know something, Benson? If the Stigler brothers really wanted to get 161 00:12:26,400 --> 00:12:27,800 nothing could stop them. 162 00:12:28,060 --> 00:12:29,060 You're right. 163 00:12:29,080 --> 00:12:33,960 But I'm not worried because I know that if it came right down to it, you'd give 164 00:12:33,960 --> 00:12:35,420 up your life to protect mine. 165 00:12:37,740 --> 00:12:40,160 I wouldn't give up my bowling night. 166 00:12:41,620 --> 00:12:42,900 Dinner is at 7. 167 00:12:43,220 --> 00:12:44,840 Alka -Seltz is at 7 .30. 168 00:12:50,350 --> 00:12:51,350 I hate that. 169 00:12:52,130 --> 00:12:54,190 Good night, then. See you tomorrow. 170 00:12:54,690 --> 00:12:58,070 Good night, Denise. Have a nice evening. Oh, by the way, I'll be in late 171 00:12:58,070 --> 00:13:00,590 tomorrow. We're going to have some pictures taken of the baby. 172 00:13:01,990 --> 00:13:04,110 Wouldn't that be easier after you've given birth? 173 00:13:05,190 --> 00:13:09,670 Oh, no, no. It really works. They use ultrasound to create a picture of the 174 00:13:09,670 --> 00:13:10,670 inside me. 175 00:13:11,070 --> 00:13:14,770 I suppose that way the kid can look back on those pictures and say, gee, here's 176 00:13:14,770 --> 00:13:16,130 a picture of me when I was just a blob. 177 00:13:35,340 --> 00:13:36,680 No, it's just a figure of speech. 178 00:13:36,960 --> 00:13:40,320 It's not a blob. It's a tiny little human being. 179 00:13:41,240 --> 00:13:42,440 Of course it is. 180 00:13:45,080 --> 00:13:48,160 Well, why don't you go home and get a good night's rest? You want to look nice 181 00:13:48,160 --> 00:13:49,160 for the baby pictures. 182 00:13:51,100 --> 00:13:53,460 Never heard anyone call it a blob. 183 00:13:55,420 --> 00:13:57,260 Oh, good grief. 184 00:13:59,120 --> 00:14:00,520 Flowers for the night. 185 00:14:08,490 --> 00:14:10,550 A check for $115 .75? 186 00:14:11,070 --> 00:14:12,070 What's this all about? 187 00:14:12,290 --> 00:14:14,110 It's the first profits from our cookie business. 188 00:14:14,350 --> 00:14:15,590 We're even not selling on a save. 189 00:14:16,270 --> 00:14:17,310 Well, congratulations. 190 00:14:18,930 --> 00:14:23,070 Yeah, well, the only problem is that during this period of fiscal growth, our 191 00:14:23,070 --> 00:14:24,830 company's short of expansion capital. 192 00:14:25,170 --> 00:14:25,889 What do you mean? 193 00:14:25,890 --> 00:14:27,870 I need the money to keep the business going. 194 00:14:30,030 --> 00:14:31,030 Here. 195 00:14:31,230 --> 00:14:32,290 Thanks. Hiya. 196 00:14:33,740 --> 00:14:35,400 Benson, I have great news. 197 00:14:35,700 --> 00:14:38,100 Last time anybody said that to me, I lost $115. 198 00:14:39,740 --> 00:14:42,300 Huh? Never mind, Daddy. Had to be there. 199 00:14:42,540 --> 00:14:44,260 Well, back to the old cookie mine. 200 00:14:45,360 --> 00:14:47,960 Oh, don't they grow up fast? 201 00:14:50,060 --> 00:14:52,220 She's turned into quite a young lady. 202 00:14:52,480 --> 00:14:53,480 She sure has. 203 00:14:54,160 --> 00:14:55,160 I'll see you later. 204 00:14:55,620 --> 00:14:57,520 Wait a minute. I thought you had great news. 205 00:14:57,940 --> 00:14:59,000 Oh, yeah, right. 206 00:14:59,240 --> 00:15:00,520 I forgot to tell you that. 207 00:15:01,020 --> 00:15:02,360 You can go home. 208 00:15:03,120 --> 00:15:08,000 What, they catch the guy? Yeah, Monday just called. And it turns out the guy 209 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 nothing to do with the Stigler brothers. 210 00:15:10,120 --> 00:15:12,420 What, was it just some random kitchen violence? 211 00:15:13,800 --> 00:15:17,140 This guy works for Honest Abe Cookies. 212 00:15:21,200 --> 00:15:24,880 Well, that doesn't make any sense. Well, yeah, it does. See, your name is on 213 00:15:24,880 --> 00:15:27,220 every bag of cookies that Katie sells. 214 00:15:27,700 --> 00:15:32,080 And this overzealous employee took it on himself to try to scare you out of the 215 00:15:32,080 --> 00:15:34,160 business. And that's why he wrecked my kitchen? 216 00:15:34,660 --> 00:15:36,660 Well, I didn't say he was bright. 217 00:15:36,880 --> 00:15:38,280 I said he was overzealous. 218 00:15:39,340 --> 00:15:43,140 And Honest Abe apologizes and he wants to make restitution. 219 00:15:43,420 --> 00:15:44,720 Oh, well, that's very good. 220 00:15:44,940 --> 00:15:45,940 Now I can go home. 221 00:15:46,460 --> 00:15:48,640 Tell Krause not to make a place for me tonight. 222 00:15:48,960 --> 00:15:52,740 I guess I'll go back to having dinner in front of the TV set. 223 00:15:53,060 --> 00:15:55,220 What is today, Wednesday? What's on? 224 00:15:56,380 --> 00:15:57,980 Oh, Fall Guy! 225 00:15:58,320 --> 00:16:00,660 Oh, Miss 226 00:16:00,660 --> 00:16:12,680 Krause, 227 00:16:12,720 --> 00:16:14,140 Benson won't be eating here tonight. 228 00:16:14,520 --> 00:16:16,180 My hot... is broken. 229 00:16:17,060 --> 00:16:20,300 I was wondering if I could have my dinner in front of the TV. 230 00:16:20,620 --> 00:16:22,760 Fall guy's on, eh? 231 00:16:24,900 --> 00:16:28,660 Now you must be Lee Major's number one fan. 232 00:16:28,860 --> 00:16:34,800 Oh, I have always liked him. Owen Marshall, Big Valley, six million dollar 233 00:16:35,760 --> 00:16:37,840 Whatever he's got, it works. 234 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 Oh, yeah? 235 00:16:40,240 --> 00:16:41,860 Didn't work for Farrow. 236 00:16:47,660 --> 00:16:49,800 The messenger brought this over from Agent Monday's office. 237 00:16:50,080 --> 00:16:52,980 Oh, it must be the picture of that guy that's been bothering Benson. 238 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 Skinny little runt like that. 239 00:16:59,460 --> 00:17:00,460 Good night, all. 240 00:17:01,000 --> 00:17:03,540 Clayton, come here. Look at this. This is the guy that's been hassling Benson. 241 00:17:04,420 --> 00:17:05,560 Even you could beat him up. 242 00:17:07,220 --> 00:17:08,220 I don't understand. 243 00:17:08,700 --> 00:17:13,280 Agent Monday's men grabbed him. He's the fellow that ransacked Benson's kitchen. 244 00:17:13,680 --> 00:17:15,500 Well, you know, you saw him in the restroom. 245 00:17:16,079 --> 00:17:17,760 But this is not the man from the restaurant. 246 00:17:18,940 --> 00:17:20,599 Well, then who's the man from the restaurant? 247 00:17:21,200 --> 00:17:22,859 He was from the Stigler brothers. 248 00:17:24,200 --> 00:17:25,740 The Stigler brothers? 249 00:17:26,880 --> 00:17:29,720 I better call Benson and tell him that he's still in danger. 250 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 I'll be damned. 251 00:17:53,800 --> 00:17:55,660 I'm not going to put up with this. 252 00:17:59,660 --> 00:18:01,180 Hey, you. Get in here. 253 00:18:06,360 --> 00:18:08,080 Mr. Du Bois. Yeah. 254 00:18:08,840 --> 00:18:10,060 I want to talk to you. 255 00:18:10,300 --> 00:18:11,380 Sit down over there. 256 00:18:13,120 --> 00:18:14,120 Look, Crumball. 257 00:18:20,940 --> 00:18:22,980 Now, your boss has apologized to me. 258 00:18:23,280 --> 00:18:25,260 He doesn't want you doing this. 259 00:18:25,560 --> 00:18:27,080 He didn't say anything to me. 260 00:18:27,760 --> 00:18:30,020 You know, you are really stupid, huh? 261 00:18:31,120 --> 00:18:34,140 First of all, I don't make any cookies here. 262 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 I'm not hungry. 263 00:18:45,740 --> 00:18:49,000 Wait a minute. How did you get out? I thought the cops picked you up. 264 00:18:49,610 --> 00:18:52,850 Look, I don't know what you're talking about, and I haven't got all day. 265 00:18:53,130 --> 00:18:56,650 I'm supposed to come over here and rough you up, then I gotta go over to West 266 00:18:56,650 --> 00:18:59,630 Monroe and rough up this other guy, and I don't have time to chat. 267 00:18:59,990 --> 00:19:01,510 That's it. I'm calling your boss. 268 00:19:01,850 --> 00:19:02,850 What's the number? 269 00:19:22,320 --> 00:19:23,320 really torn it. 270 00:19:28,080 --> 00:19:29,560 You are in big trouble. 271 00:19:30,020 --> 00:19:34,040 Picking on me is one thing, but this is the property of the telephone company 272 00:19:34,040 --> 00:19:36,620 and those people have no sense of humor. 273 00:19:40,740 --> 00:19:46,240 Mr. Du Bois, please, please don't make it tough on me. Okay, that's it. I'm 274 00:19:46,240 --> 00:19:50,140 through talking to you. I want you to get out of my house and don't come back 275 00:19:50,140 --> 00:19:51,840 because if you do, I will be forced. 276 00:19:52,200 --> 00:19:53,340 to take sterner measures. 277 00:19:59,160 --> 00:20:03,280 I don't like to work like this. 278 00:20:04,860 --> 00:20:06,620 You leave me no choice. 279 00:20:08,000 --> 00:20:09,140 Very cute. 280 00:20:09,480 --> 00:20:10,880 Get me back! 281 00:20:33,390 --> 00:20:34,450 for the cooking company, do you? 282 00:20:37,610 --> 00:20:40,150 Look, I hope you can forgive me. 283 00:20:41,250 --> 00:20:44,510 This has been a terrible misunderstanding. 284 00:20:46,590 --> 00:20:47,590 Don't move. 285 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Don't shoot. 286 00:20:51,050 --> 00:20:53,450 All right, you. Put your hands behind your back. Slow. 287 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 Take him out. 288 00:21:04,660 --> 00:21:06,660 This guy's a loony. He keeps talking about cookies. 289 00:21:10,860 --> 00:21:12,480 Who gets this? I'll take that. 290 00:21:14,480 --> 00:21:18,740 Very brave of you, disarming a professional killer like that. 291 00:21:19,040 --> 00:21:21,560 I wasn't brave at all. I thought I was disarming the cookie monster. 292 00:21:25,220 --> 00:21:28,460 Still, if there was more people around like you, my job would be a lot easier. 293 00:21:28,890 --> 00:21:32,130 If there were more people like me, there'd be fewer people like him, and we 294 00:21:32,130 --> 00:21:33,470 wouldn't need people like you at all. 295 00:21:35,750 --> 00:21:36,870 Keep that to yourself. 296 00:21:37,730 --> 00:21:39,810 I gotta go downtown and book this guy. 297 00:21:40,030 --> 00:21:41,190 Thank you, DuBois. 298 00:21:41,870 --> 00:21:43,670 And I'll see you in Washington on Tuesday. 299 00:21:43,930 --> 00:21:44,930 Okay. See you, Mundy. 300 00:21:45,590 --> 00:21:46,590 That's Tuesday. 23732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.