All language subtitles for benson_s02e22_lifesaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,870 --> 00:01:19,350 Now, Krauss, what is this bill for? 2 00:01:21,010 --> 00:01:24,270 $34 .10. I can see that, sweetheart. What did we buy? 3 00:01:24,670 --> 00:01:25,830 A new tea kettle. 4 00:01:26,070 --> 00:01:27,970 A new tea kettle for $34 .10? 5 00:01:28,450 --> 00:01:29,450 It whistles. 6 00:01:31,210 --> 00:01:33,330 For $34, it ought to sing and dance. 7 00:01:34,910 --> 00:01:39,290 Oh, it isn't a new idea, Katie. We had government day when I was in school. I 8 00:01:39,290 --> 00:01:43,410 remember one year we put on a little skit, and I played the Bill of Rights. 9 00:01:43,730 --> 00:01:46,470 I had a wonderful opening line. Hi, I'm Bill. 10 00:01:49,760 --> 00:01:53,460 Bill of Rights, get it? Yeah, I got it, but I don't know what to do with it. 11 00:01:54,880 --> 00:01:57,500 And I named my ten amendments. 12 00:01:57,900 --> 00:01:59,820 They'd step forward and speak for themselves. 13 00:02:00,080 --> 00:02:02,620 And I remember there was one little red -headed amendment. 14 00:02:02,920 --> 00:02:05,160 Oh, boy, did I have a crush on her. 15 00:02:06,100 --> 00:02:08,860 Now I can't even remember which amendment she was. 16 00:02:11,520 --> 00:02:14,620 my question, Daddy. Are you going to be our guest speaker or not? 17 00:02:14,860 --> 00:02:19,480 Honey, I think I'm free that day, but I'd better check with Marcy. I already 18 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 checked. You're free. 19 00:02:20,520 --> 00:02:21,520 Oh, good. 20 00:02:21,640 --> 00:02:23,800 Then tell your class I'd be honored to be there. 21 00:02:24,020 --> 00:02:27,480 Great. You'll be a much bigger hit than the fraud Jimmy Fisher bought him for 22 00:02:27,480 --> 00:02:28,480 biology day. 23 00:02:29,800 --> 00:02:31,480 Oh, that's a tough act to follow. 24 00:02:32,480 --> 00:02:35,800 Did you have government day when you were in school, Crass? When I was in 25 00:02:35,800 --> 00:02:37,820 school, every day was government day. 26 00:02:38,800 --> 00:02:39,559 How about you? 27 00:02:39,560 --> 00:02:41,600 Well, the only thing I remember is Independent Study Day. 28 00:02:41,800 --> 00:02:42,799 What was that? 29 00:02:42,800 --> 00:02:45,740 Well, that was the day you could study anything you wanted to, so I'd go off on 30 00:02:45,740 --> 00:02:47,920 my own to see a movie about an historical figure. 31 00:02:48,200 --> 00:02:49,340 Who? Zorro. 32 00:02:50,680 --> 00:02:52,280 Don't you learn something from that? 33 00:02:52,540 --> 00:02:56,140 You better believe it. When my mother found out, I learned never to do it 34 00:02:58,380 --> 00:03:01,720 You're out of coffee over here, Krauss. I know. I took the last cup. 35 00:03:02,040 --> 00:03:03,500 Do you have any plans to replace it? 36 00:03:03,780 --> 00:03:05,460 Well, I have finished my breakfast. 37 00:03:07,210 --> 00:03:08,970 Enough time to eat around here. Klaus, do this. 38 00:03:09,230 --> 00:03:12,950 Klaus, do that. And the longer you bother me, the longer it will take. 39 00:03:13,650 --> 00:03:16,250 If you want coffee... I know, make it myself. 40 00:03:18,110 --> 00:03:19,110 What's the matter? 41 00:03:20,790 --> 00:03:24,050 What is wrong? Hold it. Hold on, hold it, hold it. Wait a minute, let me see 42 00:03:24,050 --> 00:03:25,050 my... 43 00:03:50,640 --> 00:03:53,200 from the jaws of death, huh? I lost my head, okay? 44 00:03:54,720 --> 00:03:56,680 Come on, you're a hero. Enjoy it. 45 00:03:56,980 --> 00:03:59,200 I've always wanted to be a hero, but I never get the chance. 46 00:03:59,460 --> 00:04:01,160 Next time Kraus chokes, I'll buzz you. 47 00:04:02,460 --> 00:04:04,120 Closest I ever came was Janine's cat. 48 00:04:04,400 --> 00:04:05,700 It fell in a swimming pool. 49 00:04:05,960 --> 00:04:09,360 I pulled it out, and then I realized I'd have to give it mouth to mouth, so I 50 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 threw it back in. 51 00:04:14,980 --> 00:04:16,380 You threw it back in? 52 00:04:16,800 --> 00:04:18,980 Yeah, he was just faking. Jumped right out again. 53 00:04:22,089 --> 00:04:23,090 Mean sucker. 54 00:04:24,410 --> 00:04:27,150 By the way, what did Miss Krause choke on? One of them donuts. 55 00:04:28,650 --> 00:04:31,110 You did it once, you can do it again. 56 00:04:32,650 --> 00:04:35,290 Hi, Benson. Is Miss Krause back from the hospital yet? 57 00:04:35,950 --> 00:04:37,830 Hospital? I thought she was all right. 58 00:04:38,190 --> 00:04:41,130 She is, Pete. But she got hurt when Benson gave her that hug. 59 00:04:41,390 --> 00:04:43,650 Katie, please don't call it a hug. 60 00:04:43,930 --> 00:04:45,090 It was a Heimlich maneuver. 61 00:04:45,450 --> 00:04:46,630 Does it only work on Germans? 62 00:04:48,630 --> 00:04:50,370 When your number's up, your number's up. 63 00:04:52,330 --> 00:04:55,430 Katie, I'm glad you're here. I want to talk to you. Clayton, are you sure you 64 00:04:55,430 --> 00:04:56,650 can't reschedule that hearing? 65 00:04:56,910 --> 00:05:00,390 Oh, sir, the date is set, and we do not want to cross Senator Riley. He's 66 00:05:00,390 --> 00:05:02,210 sitting on your freshwater hatcheries bill. 67 00:05:02,470 --> 00:05:03,970 Whatever gets you through the night. 68 00:05:05,510 --> 00:05:08,710 So, Governor, may I confirm with Senator Riley? Just a minute, Clayton. 69 00:05:08,910 --> 00:05:12,890 Honey, I'm sorry, but I'm afraid I won't be able to talk to your class on 70 00:05:12,890 --> 00:05:13,890 Government Day. 71 00:05:13,950 --> 00:05:15,730 But I told everyone you'd be there. 72 00:05:15,950 --> 00:05:17,410 It's a matter of priorities, Katie. 73 00:05:17,630 --> 00:05:19,690 We can't be in two places at once. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,450 Why not? There are two of you. 75 00:05:24,840 --> 00:05:26,980 Well, Benson has a point. Why don't you go in my place? 76 00:05:27,320 --> 00:05:30,000 Governor, surely you're not serious, are you? 77 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 Are you, Daddy? 78 00:05:33,400 --> 00:05:36,860 Sir, I've never been able to hit it off with children. 79 00:05:37,300 --> 00:05:39,160 Your batting average ain't that high with adults. 80 00:05:40,440 --> 00:05:42,940 Oh, that's silly, Clayton. You'll do fine. 81 00:05:43,300 --> 00:05:47,200 Sir, it's not silly. Children hate me. Ask Katie. 82 00:05:47,860 --> 00:05:49,260 I don't hate you, Clayton. 83 00:05:49,860 --> 00:05:51,080 Good. That's subtle. 84 00:05:58,350 --> 00:06:00,830 Great idea you came up with, Benson. Thanks a lot. 85 00:06:01,110 --> 00:06:02,110 Now, don't worry, Katie. 86 00:06:02,590 --> 00:06:04,910 Clayton will do a good job of explaining the government. 87 00:06:05,270 --> 00:06:07,450 Yeah, but how do I explain Clayton? 88 00:06:09,230 --> 00:06:10,710 Miss Krause, how are you? 89 00:06:10,990 --> 00:06:13,590 She's fine, honey. She's just not quite ready for a hug yet. 90 00:06:13,810 --> 00:06:16,030 Yeah, I'm still trying to recover from the last one. 91 00:06:16,290 --> 00:06:17,350 I owe one to you, okay? 92 00:06:17,630 --> 00:06:18,650 It's a deal, Liebchen. 93 00:06:18,890 --> 00:06:19,950 Catch you later. Okay. 94 00:06:20,930 --> 00:06:22,230 Gee, Krause, I'm sorry. 95 00:06:22,490 --> 00:06:25,130 Oh, don't be sorry, Benson. You saved my life. 96 00:06:25,410 --> 00:06:26,410 That's what I mean. 97 00:06:26,490 --> 00:06:27,490 Oh! 98 00:06:31,180 --> 00:06:32,680 I have a contusion of the rib. 99 00:06:32,920 --> 00:06:34,740 Really? I did that? 100 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 Yeah, that's all right. It's only a bruise. 101 00:06:37,460 --> 00:06:40,760 Well, evidently, it's not that unusual. The doctor says he often sees her with a 102 00:06:40,760 --> 00:06:41,659 Heimlich maneuver. 103 00:06:41,660 --> 00:06:43,140 But it's okay, Benson. 104 00:06:43,680 --> 00:06:44,840 I owe you everything. 105 00:06:45,240 --> 00:06:46,320 You owe me nothing. 106 00:06:46,660 --> 00:06:47,880 I owe you my life. 107 00:06:48,160 --> 00:06:49,160 That's nothing. 108 00:06:51,700 --> 00:06:53,600 I asked you not to do that. 109 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 I've got to get back to work. 110 00:06:55,500 --> 00:06:58,660 Okay, Marcy, thanks for everything. You're welcome. Now, you take it easy, 111 00:06:58,840 --> 00:07:02,020 Gretchen, and in no time at all you'll be as good as new. New wasn't all that 112 00:07:02,020 --> 00:07:03,020 good. 113 00:07:04,080 --> 00:07:09,400 Oh, you did it again, you rascal. I want to make a cup of tea. No, you're not. 114 00:07:09,560 --> 00:07:11,120 I'm going to make it for you. 115 00:07:12,940 --> 00:07:14,000 Crouse, you're in pain. 116 00:07:14,740 --> 00:07:18,360 And thanks to you, I'm alive to feel it. 117 00:07:19,740 --> 00:07:22,240 Okay, that's it. Go to bed. Forget the tea. 118 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 All right. 119 00:07:24,160 --> 00:07:28,360 But when I'm feeling better, I'm going to make you tea until it's coming out 120 00:07:28,360 --> 00:07:29,360 your ears. 121 00:07:29,680 --> 00:07:30,820 I hardly wait. 122 00:07:32,420 --> 00:07:35,240 Kraus! I'm fine. I'm perfect. 123 00:07:35,560 --> 00:07:36,720 I'm perfect in this. 124 00:07:37,820 --> 00:07:39,100 I hear you. 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,140 But it's okay. 126 00:07:49,120 --> 00:07:50,740 Marcy, where are those time sheets? 127 00:07:51,100 --> 00:07:52,100 I just gave them to Gretchen. 128 00:07:52,300 --> 00:07:55,480 What's she want with them? To give them to you? She wanted to save you the trip. 129 00:07:55,700 --> 00:07:59,080 Oh, that woman's going to drive me crazy. Ever since she recovered, she 130 00:07:59,080 --> 00:08:00,080 let me alone. 131 00:08:00,280 --> 00:08:04,000 She bakes me cookies, irons my shirts, washes my car, and now she wants to feed 132 00:08:04,000 --> 00:08:05,140 me breakfast in bed. 133 00:08:06,480 --> 00:08:07,580 I think that's nice. 134 00:08:07,900 --> 00:08:08,900 And my apartment. 135 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 Marcy, I need three copies of this. All right. 136 00:08:13,660 --> 00:08:17,780 Well, well, well, Benson, I'm surprised to see you without Miss Kraut tagging 137 00:08:17,780 --> 00:08:18,719 along behind. 138 00:08:18,720 --> 00:08:19,720 So am I. 139 00:08:20,240 --> 00:08:23,220 Maiden, I've been meaning to remind you about your appointment tomorrow morning. 140 00:08:23,400 --> 00:08:26,060 No, Marcy, I just checked my calendar. I have no appointment tomorrow. 141 00:08:26,380 --> 00:08:27,580 Oh, yes, you do. 142 00:08:29,200 --> 00:08:31,940 Marcy, what are you... Katie's school. 143 00:08:32,299 --> 00:08:33,380 I blocked it out. 144 00:08:33,600 --> 00:08:34,799 You're scheduled to speak at ten. 145 00:08:35,000 --> 00:08:38,059 Before you leave, stop by my desk. I'll give you milk money. 146 00:08:40,020 --> 00:08:42,460 Benson, you got me into this. How do I get out? 147 00:08:42,799 --> 00:08:44,340 Go over the wall during recess. 148 00:08:45,380 --> 00:08:46,420 You're a big help. 149 00:08:46,620 --> 00:08:47,620 I try to be. 150 00:08:48,750 --> 00:08:52,290 Oh, Billy's going to be a huge hit with the kids. Yeah, right up there with flu 151 00:08:52,290 --> 00:08:53,290 shots. 152 00:08:54,550 --> 00:08:57,250 Oh, Benson, I found you. 153 00:08:58,110 --> 00:08:59,110 Was I lost? 154 00:09:00,530 --> 00:09:03,510 You left your sweat on the back of the chair. Don't you want it? 155 00:09:03,710 --> 00:09:06,350 Well, Krause, if I'd have wanted it, I wouldn't have left it on the back of the 156 00:09:06,350 --> 00:09:10,490 chair. Yeah, but there's a chill in the air. I wouldn't want my favorite person 157 00:09:10,490 --> 00:09:14,730 coming down with anything. Of course, if you do, I'll nurse you back to health. 158 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 That ain't us. 159 00:09:18,510 --> 00:09:20,130 No, thank you, Benson. 160 00:09:20,850 --> 00:09:22,630 I can't take much more of this. 161 00:09:22,890 --> 00:09:26,650 Well, just try to see it from her point of view. Wouldn't you feel obligated if 162 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 she saved you from choking? 163 00:09:27,850 --> 00:09:28,850 I suppose so. 164 00:09:29,190 --> 00:09:31,550 But unfortunately, I wasn't the one choking. 165 00:09:32,690 --> 00:09:33,690 Hey, 166 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 that's not bad. 167 00:09:36,610 --> 00:09:37,610 That's not bad. 168 00:09:37,690 --> 00:09:38,690 The idea you gave me. 169 00:09:38,930 --> 00:09:39,669 What idea? 170 00:09:39,670 --> 00:09:42,890 I'm going to let Krauss repay me in full. Thank you, Marcy. 171 00:09:44,090 --> 00:09:45,090 Anytime. 172 00:09:51,760 --> 00:09:52,960 That's what I'm on my desk. 173 00:09:53,220 --> 00:09:54,960 Nothing. I just cleaned it. 174 00:09:55,540 --> 00:09:56,660 How did it look? 175 00:09:56,920 --> 00:09:58,240 Like it belongs to someone else. 176 00:10:00,120 --> 00:10:01,120 What is this? 177 00:10:01,500 --> 00:10:02,660 Pillow for your chair. 178 00:10:02,920 --> 00:10:04,100 Specially personalized. 179 00:10:04,680 --> 00:10:06,040 And the W stands for Bentley. 180 00:10:06,520 --> 00:10:08,140 It stands for Wednesday. 181 00:10:08,560 --> 00:10:10,740 I make one for every day of the week. 182 00:10:12,880 --> 00:10:16,500 Now, can I help you with something? Or did you just come in here to complain? 183 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 Which is okay. 184 00:10:18,820 --> 00:10:20,960 I came over here to get something to eat. 185 00:10:21,360 --> 00:10:22,800 Oh, what would you like? 186 00:10:23,040 --> 00:10:26,420 Do I smell strudel? Yeah, I just baked it. 187 00:10:26,880 --> 00:10:31,160 Your famous strudel? Yeah, but you hate my famous strudel. It has nuts. 188 00:10:31,480 --> 00:10:36,280 Oh, no, I love your famous strudel, especially the nuts. Well, I'll get you 189 00:10:36,280 --> 00:10:38,220 some. Heavy on the nuts. 190 00:10:39,720 --> 00:10:41,500 Whatever Benson wants. 191 00:10:43,100 --> 00:10:44,360 Benson gets. 192 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Aren't you going to watch? 193 00:10:47,240 --> 00:10:51,660 No, but if you want me to watch, I'll watch. I want you. to watch 194 00:10:51,660 --> 00:10:57,120 is it good good 195 00:12:24,810 --> 00:12:26,150 I thought you were Krauss, man. 196 00:12:26,970 --> 00:12:27,970 So how do you feel now? 197 00:12:28,570 --> 00:12:30,970 Fine. Yeah, feels pretty good to be alive, huh? 198 00:12:31,270 --> 00:12:33,070 Well, frankly, Pete, I have nothing to compare it to. 199 00:12:34,590 --> 00:12:38,010 It was a lucky thing I was there this morning, which is kind of what I want to 200 00:12:38,010 --> 00:12:41,110 talk to you about. Okay, but keep it down. I don't want Krauss to find me. 201 00:12:41,110 --> 00:12:42,490 here, let me read you something, okay? 202 00:12:43,830 --> 00:12:47,670 Today, Pete Downey, press secretary to the governor, saved the life of a fellow 203 00:12:47,670 --> 00:12:51,550 worker. I am writing you in hopes you'll recognize the heroic and courageous 204 00:12:51,550 --> 00:12:56,450 actions of Mr. Downey, the man to whom I owe my life. Best regards, and here's 205 00:12:56,450 --> 00:12:57,450 where you sign. 206 00:12:58,550 --> 00:12:59,970 Pete, I can't sign that. 207 00:13:00,190 --> 00:13:03,750 Come on, Benson, I got a shot at the Civilian Medal of Honor. I don't care 208 00:13:03,750 --> 00:13:06,170 you've got a shot at. You didn't save my life. 209 00:13:06,470 --> 00:13:08,190 Oh, Benson, just because I didn't break a rib. 210 00:13:08,450 --> 00:13:12,730 I was pretending to choke so Krause could save me. I don't understand you, 211 00:13:12,750 --> 00:13:16,270 Benson. Well, I figured if she thought she saved me, then she would stop trying 212 00:13:16,270 --> 00:13:18,470 to repay me for saving her life. 213 00:13:18,860 --> 00:13:22,180 Would you expect me to buy that? Come on, sign the letter. Pete, I'm not 214 00:13:22,180 --> 00:13:23,440 that. Benson! 215 00:13:24,000 --> 00:13:25,320 Oh, Benson! 216 00:13:26,420 --> 00:13:30,680 I swear that woman's part bloodhound. You haven't seen me. Will you sign the 217 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 letter? No! 218 00:13:32,160 --> 00:13:34,320 Pete, have you seen Benson? 219 00:13:34,620 --> 00:13:35,720 Yeah, he went that way. 220 00:13:36,820 --> 00:13:37,260 I 221 00:13:37,260 --> 00:13:46,060 just 222 00:13:46,060 --> 00:13:47,300 don't know what to do, sir. 223 00:13:48,040 --> 00:13:52,560 I've tried treating Kraus nicely. I've tried treating her rotten, avoiding her. 224 00:13:52,620 --> 00:13:53,660 Nothing works. 225 00:13:53,880 --> 00:13:55,060 What am I going to do? 226 00:13:55,360 --> 00:13:57,040 You know, this reminds me of a story. 227 00:13:59,580 --> 00:14:01,020 I figured it would. 228 00:14:01,220 --> 00:14:05,600 This might really be useful to you. See... 229 00:14:05,870 --> 00:14:09,750 Back at the lumber mill, we had a foreman named Luke, and all Luke ever 230 00:14:09,750 --> 00:14:12,690 about was retiring and spending all his time fishing. 231 00:14:12,970 --> 00:14:19,450 Oh, he dreamed about his fishing. He collected flies and reels and spinners 232 00:14:19,450 --> 00:14:20,810 funny little hats. 233 00:14:21,290 --> 00:14:23,450 This is going to get to the youthful part soon. 234 00:14:24,910 --> 00:14:28,590 So, the day finally came when Luke retired. 235 00:14:29,290 --> 00:14:33,270 And before you knew it, he was out on the lake with a pole in his hand all 236 00:14:33,390 --> 00:14:37,870 every day, seven days a week, weekend, week out. 237 00:14:38,110 --> 00:14:39,110 And you know what happened? 238 00:14:40,010 --> 00:14:44,570 No, I know what happened. He got so bored, he nearly went crazy. 239 00:14:45,230 --> 00:14:47,350 He got too much of what he wanted. 240 00:14:47,750 --> 00:14:50,250 Governor, you did have a point when you started this story. 241 00:14:51,130 --> 00:14:52,210 That was it. 242 00:14:52,450 --> 00:14:54,430 He decided to give up fishing. 243 00:14:54,770 --> 00:14:56,890 And he lived happily ever after. 244 00:14:57,670 --> 00:15:01,460 Well... Not exactly. As a matter of fact, on his way home from the lake, he 245 00:15:01,460 --> 00:15:02,580 run over by a bus. 246 00:15:04,680 --> 00:15:08,560 You see, that's useful. 247 00:15:10,580 --> 00:15:12,560 How can we get Kraus under a bus? 248 00:15:13,920 --> 00:15:18,660 No, Benson, the useful part was before that, if you let Miss Kraus do things 249 00:15:18,660 --> 00:15:21,640 you, sooner or later she'll get bored with it. You mean let her get it out of 250 00:15:21,640 --> 00:15:25,880 her sister? Exactly. Let her do anything she wants for you. I don't know, sir. 251 00:15:26,810 --> 00:15:30,390 But my luck, this whole thing will backfire. If you open up that can of 252 00:15:30,390 --> 00:15:34,230 with Kraus... I thought I heard voices in here. Good evening, Governor. 253 00:15:34,530 --> 00:15:35,469 Miss Kraus? 254 00:15:35,470 --> 00:15:37,150 Having trouble sleeping, Benson? 255 00:15:37,490 --> 00:15:39,470 Can I warm your milk for you? 256 00:15:42,050 --> 00:15:44,350 Well, yes, but why don't you let this cool first? 257 00:15:45,670 --> 00:15:48,630 All right. While I'm waiting, I could rub your back. 258 00:15:50,510 --> 00:15:51,830 Do whatever you want. 259 00:16:00,490 --> 00:16:01,490 Hard to get parts. 260 00:16:03,930 --> 00:16:05,870 Now, doesn't that feel good? 261 00:16:06,130 --> 00:16:08,590 If you think that feels good, you should want to walk on your back. 262 00:16:08,870 --> 00:16:10,190 I've been on my back for years. 263 00:16:11,830 --> 00:16:15,370 I want to do whatever Benson wants me to do. 264 00:16:16,130 --> 00:16:19,510 I would like... You know what I always forget to do is wind my watch. 265 00:16:19,850 --> 00:16:22,030 I'll wind your watch for you every morning. 266 00:16:22,410 --> 00:16:25,090 Self -winding. So? I'll shake your arm. 267 00:16:28,810 --> 00:16:32,490 what my mom used to do with me when I was a kid. She'd roll my socks, and then 268 00:16:32,490 --> 00:16:36,770 she'd turn the tops down so that the name tapes all faced the same direction. 269 00:16:37,150 --> 00:16:38,830 Oh, that is so sweet. 270 00:16:41,310 --> 00:16:43,450 I don't have name tapes on my socks. 271 00:16:43,870 --> 00:16:44,950 You will tomorrow. 272 00:16:46,030 --> 00:16:51,490 I can't tell you how grateful I am. No, I am the grateful one, Benson. 273 00:16:51,750 --> 00:16:53,990 Thank you for letting me do things for you. 274 00:16:54,230 --> 00:16:56,330 You know something? I think we should... 275 00:16:56,590 --> 00:17:00,870 Celebrate tomorrow night with a special dinner. I am going to take you out to my 276 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 favorite restaurant. 277 00:17:01,990 --> 00:17:02,990 My treat. 278 00:17:07,829 --> 00:17:08,950 Well, good night, Benson. 279 00:17:11,150 --> 00:17:14,790 Good night. You're going to bed and I'm stuck with going to dinner with Krauss? 280 00:17:14,970 --> 00:17:17,550 I told you this wouldn't work. This whole thing was your idea. 281 00:17:17,910 --> 00:17:19,150 Yeah, I guess I was wrong. 282 00:17:23,369 --> 00:17:24,530 You win some. 283 00:17:24,910 --> 00:17:25,910 Hello, son. 284 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 Hi, 285 00:17:34,550 --> 00:17:35,550 Benson. How you doing? 286 00:17:36,230 --> 00:17:39,650 You all ready for your big date with Gretchen? 287 00:17:40,070 --> 00:17:44,030 This is not a date. I didn't ask her out. The governor got me into this. 288 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 just going to dinner. 289 00:17:45,350 --> 00:17:46,510 Sounds like a date to me. 290 00:17:46,750 --> 00:17:48,370 I don't care what it sounds like to you. 291 00:17:48,790 --> 00:17:51,590 I've been on dates before, and believe me, I know the difference. 292 00:17:51,810 --> 00:17:53,930 This is definitely not a date. 293 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 You had a good time anyway. 294 00:17:57,010 --> 00:17:59,790 If I was going to have a good time, then that would be a date, you see. 295 00:18:01,310 --> 00:18:05,090 Benson, your date will be ready in a minute. No, honey, this is not a date. 296 00:18:05,350 --> 00:18:07,170 Miss Cross was just taking Benson to dinner. 297 00:18:07,630 --> 00:18:08,730 Why isn't it a date? 298 00:18:08,990 --> 00:18:09,990 You got me. 299 00:18:10,150 --> 00:18:11,950 Benson, why don't you try to explain it to her? 300 00:18:12,170 --> 00:18:14,910 Katie, how was government day? 301 00:18:15,390 --> 00:18:16,510 Everything was fine. 302 00:18:17,130 --> 00:18:18,690 Then Clayton showed up. 303 00:18:19,750 --> 00:18:22,330 Didn't go too well, huh? Well, let's put it this way. 304 00:18:22,630 --> 00:18:26,030 After Clayton left, my... class voted to abolish government day. 305 00:18:28,850 --> 00:18:29,970 Well, good night, everybody. 306 00:18:30,410 --> 00:18:33,630 Oh, Clayton, Katie was just telling us all about your lecture. 307 00:18:34,010 --> 00:18:38,630 Really? You know, I must admit, the whole experience turned out to be far 308 00:18:38,630 --> 00:18:40,550 agreeable than I originally anticipated. 309 00:18:41,750 --> 00:18:45,130 And I suspect it was equally rewarding for the students. 310 00:18:49,330 --> 00:18:50,330 Wasn't it, Katie? 311 00:18:50,710 --> 00:18:51,710 Yeah, sure. 312 00:18:52,270 --> 00:18:54,650 But you don't ask a ten -year -old to step outside. 313 00:18:56,230 --> 00:18:57,570 Oh, late. 314 00:18:58,130 --> 00:19:02,690 To talk to him? He questioned one of my facts, and I happen to be an authority 315 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 on dates. 316 00:19:03,850 --> 00:19:04,850 It's not a date. 317 00:19:06,410 --> 00:19:07,530 I beg your pardon? 318 00:19:08,290 --> 00:19:10,370 Benson and Gretchen are going out. Oh. 319 00:19:11,250 --> 00:19:12,250 Who cares? 320 00:19:13,850 --> 00:19:15,830 Hey, Benson, where are you and Kraus going tonight? 321 00:19:16,050 --> 00:19:17,190 She's taking them out to dinner. 322 00:19:17,740 --> 00:19:18,800 I love women's lib. 323 00:19:19,000 --> 00:19:21,720 They take you out, they pay for everything. You gonna use her car? 324 00:19:22,580 --> 00:19:26,240 Pete. Huh? There's a great deal more to women's liberation than that. 325 00:19:26,460 --> 00:19:27,960 Yeah, maybe from your point of view. 326 00:19:29,640 --> 00:19:30,860 I am all ready. 327 00:19:31,520 --> 00:19:36,460 Oh, Gretchen, you look beautiful. Thank you, Marcy. Thanks for your help. Yeah, 328 00:19:36,480 --> 00:19:39,460 she does. Doesn't she, Gretchen? Yeah, she looks like. Come on, girl. 329 00:19:41,080 --> 00:19:42,760 I wish I knew a liberated woman. 330 00:19:43,000 --> 00:19:44,040 I wish I was invisible. 331 00:19:45,520 --> 00:19:47,380 I'm going to show you a real good... 332 00:19:48,330 --> 00:19:50,370 If I'm not back by ten o 'clock, pay the ransom. 333 00:19:59,130 --> 00:20:01,210 Relax and enjoy yourself. 334 00:20:01,770 --> 00:20:02,770 How can I relax? 335 00:20:03,050 --> 00:20:04,790 I don't even know what you ordered me for dinner. 336 00:20:05,050 --> 00:20:06,570 Trust me, it's a lip smacker. 337 00:20:07,170 --> 00:20:10,810 Something we used to have back in Bavaria when I was a kid. It was only 338 00:20:10,810 --> 00:20:11,810 for special occasions. 339 00:20:11,930 --> 00:20:14,150 But, of course, this is a special occasion. 340 00:20:14,590 --> 00:20:15,610 Charles, what did you order? 341 00:20:15,890 --> 00:20:16,890 A surprise. 342 00:20:17,310 --> 00:20:19,070 Everything on the menu is a surprise to me. 343 00:20:20,050 --> 00:20:22,290 But that's half the fun of German food. 344 00:20:22,590 --> 00:20:24,550 What's the other half? Beer and dribble glasses? 345 00:20:26,230 --> 00:20:28,210 Oh, he is back. 346 00:20:29,150 --> 00:20:31,970 Who? That big ox with the cigar. 347 00:20:32,550 --> 00:20:35,150 Of course, of course, of course. That's so loud. 348 00:20:35,490 --> 00:20:37,610 Why? That smoke is inexcusable. 349 00:20:37,890 --> 00:20:38,890 Here you are. 350 00:20:39,910 --> 00:20:42,790 Sorry I took so long. We had to send out for more schweinlippen. 351 00:20:43,250 --> 00:20:44,610 But you did get them. 352 00:20:44,810 --> 00:20:45,810 Yeah. 353 00:20:48,750 --> 00:20:50,670 What exactly is this concoction? 354 00:20:51,170 --> 00:20:53,590 Schweinlippen? Mm -hmm. That's pig's lips. 355 00:20:59,010 --> 00:21:00,350 It's a sort of sausage. 356 00:21:00,670 --> 00:21:03,210 Pig's lips wurscht. Mm -hmm. 357 00:21:03,410 --> 00:21:05,430 I certainly couldn't get any wurscht. 358 00:21:07,630 --> 00:21:09,610 I think I just lost my appetite. 359 00:21:10,050 --> 00:21:11,450 Must have been something you said. 360 00:21:12,050 --> 00:21:14,610 I said disgusting cigar smoke. 361 00:21:15,030 --> 00:21:16,210 Krauss, be quiet. 362 00:21:16,780 --> 00:21:21,180 Why, that obnoxious chimney doesn't care whose dinner he spoils. Now, sit here 363 00:21:21,180 --> 00:21:22,840 just a minute, Krauss. Just relax. 364 00:21:23,080 --> 00:21:24,500 Let me handle this, okay? 365 00:21:26,860 --> 00:21:30,400 Uh, sir, we were just beginning our dinner. 366 00:21:30,740 --> 00:21:31,740 So? 367 00:21:33,240 --> 00:21:35,840 Could I ask you to extinguish your cigar? 368 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 No. 369 00:21:41,500 --> 00:21:43,760 Well, that concludes my survey. Thank you. 370 00:21:47,530 --> 00:21:51,150 That's the way you handle that sort of thing. You call that handling it, 371 00:21:51,490 --> 00:21:54,730 Of course. Under the circumstances, I'm not going to mess with this man and his 372 00:21:54,730 --> 00:21:56,650 cigar. You're right, Benson. 373 00:21:56,990 --> 00:21:57,909 Thank you. 374 00:21:57,910 --> 00:22:01,090 You're my date. I should handle it. What are you talking about? 375 00:22:01,570 --> 00:22:02,570 Sit down. 376 00:22:03,070 --> 00:22:04,070 Okay, 377 00:22:04,750 --> 00:22:07,610 buster. Enough with the stinking cigar. 378 00:22:08,050 --> 00:22:09,050 Says who? 379 00:22:09,350 --> 00:22:10,450 Says us. 380 00:22:15,550 --> 00:22:17,070 You'll like my cigar, lady. 381 00:22:17,520 --> 00:22:22,020 We don't like it. Well, you see, we're not cigar smokers. Actually, Kraus 382 00:22:22,020 --> 00:22:23,920 prefers a pinch between the cheek and the gum. 383 00:22:26,140 --> 00:22:27,360 Well, I ain't putting it out. 384 00:22:27,940 --> 00:22:30,260 That's what you think, fathead. 385 00:22:30,600 --> 00:22:35,320 Kraus, Kraus. Benson, sit down and finish your dinner. I'll take care of 386 00:22:35,780 --> 00:22:39,780 You'd better do what the lady says, Sonny. You better watch it. 387 00:22:40,080 --> 00:22:44,320 Benson here may be quiet, but he really packs a volop. Oh. 388 00:22:48,010 --> 00:22:50,410 Well, actually, I'm not packing my wallop this evening. 389 00:22:52,310 --> 00:22:55,250 Why don't we sit down and enjoy our pig's lips? 390 00:22:56,190 --> 00:22:58,430 I gotta do what I gotta do. 391 00:22:58,890 --> 00:23:04,450 Now, are you going to put out that cigar or does somebody gonna do it for you? 392 00:23:04,690 --> 00:23:05,690 Like who? 393 00:23:12,560 --> 00:23:16,320 Listen, before this gets out of hand, why don't we take a moment of reflection 394 00:23:16,320 --> 00:23:18,800 and see how dumb this really is? 395 00:23:19,040 --> 00:23:23,100 The only thing that I can see that's dumb is a tall broad that talks with an 396 00:23:23,100 --> 00:23:26,480 accent. Oh, fella, you're talking about my date. 397 00:23:27,460 --> 00:23:34,240 Oh, I've been so... Some guy's just got no taste in women, mister. 398 00:23:34,780 --> 00:23:40,040 Oh, I think I've just been pushed past the point of no return. Look out, crowd. 399 00:23:49,040 --> 00:23:50,080 Neither am I. 400 00:24:04,140 --> 00:24:06,060 Benson, I'm sorry. 401 00:24:06,320 --> 00:24:07,560 I lost my head. 402 00:24:07,800 --> 00:24:09,500 But I thought you were a goner. 403 00:24:09,840 --> 00:24:12,740 So did I. The guy could have killed me. I know. 404 00:24:13,640 --> 00:24:16,300 I can't believe it. You saved my life. You know what this means? 405 00:24:42,620 --> 00:24:44,020 Even. 406 00:24:56,880 --> 00:24:58,180 Even. Even. 407 00:25:00,520 --> 00:25:02,380 See? Isn't this better? 408 00:25:03,660 --> 00:25:04,660 Dutch treat? 409 00:25:04,800 --> 00:25:05,800 You bet. 32366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.