Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,870 --> 00:01:19,350
Now, Krauss, what is this bill for?
2
00:01:21,010 --> 00:01:24,270
$34 .10. I can see that, sweetheart.
What did we buy?
3
00:01:24,670 --> 00:01:25,830
A new tea kettle.
4
00:01:26,070 --> 00:01:27,970
A new tea kettle for $34 .10?
5
00:01:28,450 --> 00:01:29,450
It whistles.
6
00:01:31,210 --> 00:01:33,330
For $34, it ought to sing and dance.
7
00:01:34,910 --> 00:01:39,290
Oh, it isn't a new idea, Katie. We had
government day when I was in school. I
8
00:01:39,290 --> 00:01:43,410
remember one year we put on a little
skit, and I played the Bill of Rights.
9
00:01:43,730 --> 00:01:46,470
I had a wonderful opening line. Hi, I'm
Bill.
10
00:01:49,760 --> 00:01:53,460
Bill of Rights, get it? Yeah, I got it,
but I don't know what to do with it.
11
00:01:54,880 --> 00:01:57,500
And I named my ten amendments.
12
00:01:57,900 --> 00:01:59,820
They'd step forward and speak for
themselves.
13
00:02:00,080 --> 00:02:02,620
And I remember there was one little red
-headed amendment.
14
00:02:02,920 --> 00:02:05,160
Oh, boy, did I have a crush on her.
15
00:02:06,100 --> 00:02:08,860
Now I can't even remember which
amendment she was.
16
00:02:11,520 --> 00:02:14,620
my question, Daddy. Are you going to be
our guest speaker or not?
17
00:02:14,860 --> 00:02:19,480
Honey, I think I'm free that day, but
I'd better check with Marcy. I already
18
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
checked. You're free.
19
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
Oh, good.
20
00:02:21,640 --> 00:02:23,800
Then tell your class I'd be honored to
be there.
21
00:02:24,020 --> 00:02:27,480
Great. You'll be a much bigger hit than
the fraud Jimmy Fisher bought him for
22
00:02:27,480 --> 00:02:28,480
biology day.
23
00:02:29,800 --> 00:02:31,480
Oh, that's a tough act to follow.
24
00:02:32,480 --> 00:02:35,800
Did you have government day when you
were in school, Crass? When I was in
25
00:02:35,800 --> 00:02:37,820
school, every day was government day.
26
00:02:38,800 --> 00:02:39,559
How about you?
27
00:02:39,560 --> 00:02:41,600
Well, the only thing I remember is
Independent Study Day.
28
00:02:41,800 --> 00:02:42,799
What was that?
29
00:02:42,800 --> 00:02:45,740
Well, that was the day you could study
anything you wanted to, so I'd go off on
30
00:02:45,740 --> 00:02:47,920
my own to see a movie about an
historical figure.
31
00:02:48,200 --> 00:02:49,340
Who? Zorro.
32
00:02:50,680 --> 00:02:52,280
Don't you learn something from that?
33
00:02:52,540 --> 00:02:56,140
You better believe it. When my mother
found out, I learned never to do it
34
00:02:58,380 --> 00:03:01,720
You're out of coffee over here, Krauss.
I know. I took the last cup.
35
00:03:02,040 --> 00:03:03,500
Do you have any plans to replace it?
36
00:03:03,780 --> 00:03:05,460
Well, I have finished my breakfast.
37
00:03:07,210 --> 00:03:08,970
Enough time to eat around here. Klaus,
do this.
38
00:03:09,230 --> 00:03:12,950
Klaus, do that. And the longer you
bother me, the longer it will take.
39
00:03:13,650 --> 00:03:16,250
If you want coffee... I know, make it
myself.
40
00:03:18,110 --> 00:03:19,110
What's the matter?
41
00:03:20,790 --> 00:03:24,050
What is wrong? Hold it. Hold on, hold
it, hold it. Wait a minute, let me see
42
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
my...
43
00:03:50,640 --> 00:03:53,200
from the jaws of death, huh? I lost my
head, okay?
44
00:03:54,720 --> 00:03:56,680
Come on, you're a hero. Enjoy it.
45
00:03:56,980 --> 00:03:59,200
I've always wanted to be a hero, but I
never get the chance.
46
00:03:59,460 --> 00:04:01,160
Next time Kraus chokes, I'll buzz you.
47
00:04:02,460 --> 00:04:04,120
Closest I ever came was Janine's cat.
48
00:04:04,400 --> 00:04:05,700
It fell in a swimming pool.
49
00:04:05,960 --> 00:04:09,360
I pulled it out, and then I realized I'd
have to give it mouth to mouth, so I
50
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
threw it back in.
51
00:04:14,980 --> 00:04:16,380
You threw it back in?
52
00:04:16,800 --> 00:04:18,980
Yeah, he was just faking. Jumped right
out again.
53
00:04:22,089 --> 00:04:23,090
Mean sucker.
54
00:04:24,410 --> 00:04:27,150
By the way, what did Miss Krause choke
on? One of them donuts.
55
00:04:28,650 --> 00:04:31,110
You did it once, you can do it again.
56
00:04:32,650 --> 00:04:35,290
Hi, Benson. Is Miss Krause back from the
hospital yet?
57
00:04:35,950 --> 00:04:37,830
Hospital? I thought she was all right.
58
00:04:38,190 --> 00:04:41,130
She is, Pete. But she got hurt when
Benson gave her that hug.
59
00:04:41,390 --> 00:04:43,650
Katie, please don't call it a hug.
60
00:04:43,930 --> 00:04:45,090
It was a Heimlich maneuver.
61
00:04:45,450 --> 00:04:46,630
Does it only work on Germans?
62
00:04:48,630 --> 00:04:50,370
When your number's up, your number's up.
63
00:04:52,330 --> 00:04:55,430
Katie, I'm glad you're here. I want to
talk to you. Clayton, are you sure you
64
00:04:55,430 --> 00:04:56,650
can't reschedule that hearing?
65
00:04:56,910 --> 00:05:00,390
Oh, sir, the date is set, and we do not
want to cross Senator Riley. He's
66
00:05:00,390 --> 00:05:02,210
sitting on your freshwater hatcheries
bill.
67
00:05:02,470 --> 00:05:03,970
Whatever gets you through the night.
68
00:05:05,510 --> 00:05:08,710
So, Governor, may I confirm with Senator
Riley? Just a minute, Clayton.
69
00:05:08,910 --> 00:05:12,890
Honey, I'm sorry, but I'm afraid I won't
be able to talk to your class on
70
00:05:12,890 --> 00:05:13,890
Government Day.
71
00:05:13,950 --> 00:05:15,730
But I told everyone you'd be there.
72
00:05:15,950 --> 00:05:17,410
It's a matter of priorities, Katie.
73
00:05:17,630 --> 00:05:19,690
We can't be in two places at once.
74
00:05:20,030 --> 00:05:21,450
Why not? There are two of you.
75
00:05:24,840 --> 00:05:26,980
Well, Benson has a point. Why don't you
go in my place?
76
00:05:27,320 --> 00:05:30,000
Governor, surely you're not serious, are
you?
77
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Are you, Daddy?
78
00:05:33,400 --> 00:05:36,860
Sir, I've never been able to hit it off
with children.
79
00:05:37,300 --> 00:05:39,160
Your batting average ain't that high
with adults.
80
00:05:40,440 --> 00:05:42,940
Oh, that's silly, Clayton. You'll do
fine.
81
00:05:43,300 --> 00:05:47,200
Sir, it's not silly. Children hate me.
Ask Katie.
82
00:05:47,860 --> 00:05:49,260
I don't hate you, Clayton.
83
00:05:49,860 --> 00:05:51,080
Good. That's subtle.
84
00:05:58,350 --> 00:06:00,830
Great idea you came up with, Benson.
Thanks a lot.
85
00:06:01,110 --> 00:06:02,110
Now, don't worry, Katie.
86
00:06:02,590 --> 00:06:04,910
Clayton will do a good job of explaining
the government.
87
00:06:05,270 --> 00:06:07,450
Yeah, but how do I explain Clayton?
88
00:06:09,230 --> 00:06:10,710
Miss Krause, how are you?
89
00:06:10,990 --> 00:06:13,590
She's fine, honey. She's just not quite
ready for a hug yet.
90
00:06:13,810 --> 00:06:16,030
Yeah, I'm still trying to recover from
the last one.
91
00:06:16,290 --> 00:06:17,350
I owe one to you, okay?
92
00:06:17,630 --> 00:06:18,650
It's a deal, Liebchen.
93
00:06:18,890 --> 00:06:19,950
Catch you later. Okay.
94
00:06:20,930 --> 00:06:22,230
Gee, Krause, I'm sorry.
95
00:06:22,490 --> 00:06:25,130
Oh, don't be sorry, Benson. You saved my
life.
96
00:06:25,410 --> 00:06:26,410
That's what I mean.
97
00:06:26,490 --> 00:06:27,490
Oh!
98
00:06:31,180 --> 00:06:32,680
I have a contusion of the rib.
99
00:06:32,920 --> 00:06:34,740
Really? I did that?
100
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Yeah, that's all right. It's only a
bruise.
101
00:06:37,460 --> 00:06:40,760
Well, evidently, it's not that unusual.
The doctor says he often sees her with a
102
00:06:40,760 --> 00:06:41,659
Heimlich maneuver.
103
00:06:41,660 --> 00:06:43,140
But it's okay, Benson.
104
00:06:43,680 --> 00:06:44,840
I owe you everything.
105
00:06:45,240 --> 00:06:46,320
You owe me nothing.
106
00:06:46,660 --> 00:06:47,880
I owe you my life.
107
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
That's nothing.
108
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
I asked you not to do that.
109
00:06:54,200 --> 00:06:55,280
I've got to get back to work.
110
00:06:55,500 --> 00:06:58,660
Okay, Marcy, thanks for everything.
You're welcome. Now, you take it easy,
111
00:06:58,840 --> 00:07:02,020
Gretchen, and in no time at all you'll
be as good as new. New wasn't all that
112
00:07:02,020 --> 00:07:03,020
good.
113
00:07:04,080 --> 00:07:09,400
Oh, you did it again, you rascal. I want
to make a cup of tea. No, you're not.
114
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
I'm going to make it for you.
115
00:07:12,940 --> 00:07:14,000
Crouse, you're in pain.
116
00:07:14,740 --> 00:07:18,360
And thanks to you, I'm alive to feel it.
117
00:07:19,740 --> 00:07:22,240
Okay, that's it. Go to bed. Forget the
tea.
118
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
All right.
119
00:07:24,160 --> 00:07:28,360
But when I'm feeling better, I'm going
to make you tea until it's coming out
120
00:07:28,360 --> 00:07:29,360
your ears.
121
00:07:29,680 --> 00:07:30,820
I hardly wait.
122
00:07:32,420 --> 00:07:35,240
Kraus! I'm fine. I'm perfect.
123
00:07:35,560 --> 00:07:36,720
I'm perfect in this.
124
00:07:37,820 --> 00:07:39,100
I hear you.
125
00:07:40,920 --> 00:07:42,140
But it's okay.
126
00:07:49,120 --> 00:07:50,740
Marcy, where are those time sheets?
127
00:07:51,100 --> 00:07:52,100
I just gave them to Gretchen.
128
00:07:52,300 --> 00:07:55,480
What's she want with them? To give them
to you? She wanted to save you the trip.
129
00:07:55,700 --> 00:07:59,080
Oh, that woman's going to drive me
crazy. Ever since she recovered, she
130
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
let me alone.
131
00:08:00,280 --> 00:08:04,000
She bakes me cookies, irons my shirts,
washes my car, and now she wants to feed
132
00:08:04,000 --> 00:08:05,140
me breakfast in bed.
133
00:08:06,480 --> 00:08:07,580
I think that's nice.
134
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
And my apartment.
135
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
Marcy, I need three copies of this. All
right.
136
00:08:13,660 --> 00:08:17,780
Well, well, well, Benson, I'm surprised
to see you without Miss Kraut tagging
137
00:08:17,780 --> 00:08:18,719
along behind.
138
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
So am I.
139
00:08:20,240 --> 00:08:23,220
Maiden, I've been meaning to remind you
about your appointment tomorrow morning.
140
00:08:23,400 --> 00:08:26,060
No, Marcy, I just checked my calendar. I
have no appointment tomorrow.
141
00:08:26,380 --> 00:08:27,580
Oh, yes, you do.
142
00:08:29,200 --> 00:08:31,940
Marcy, what are you... Katie's school.
143
00:08:32,299 --> 00:08:33,380
I blocked it out.
144
00:08:33,600 --> 00:08:34,799
You're scheduled to speak at ten.
145
00:08:35,000 --> 00:08:38,059
Before you leave, stop by my desk. I'll
give you milk money.
146
00:08:40,020 --> 00:08:42,460
Benson, you got me into this. How do I
get out?
147
00:08:42,799 --> 00:08:44,340
Go over the wall during recess.
148
00:08:45,380 --> 00:08:46,420
You're a big help.
149
00:08:46,620 --> 00:08:47,620
I try to be.
150
00:08:48,750 --> 00:08:52,290
Oh, Billy's going to be a huge hit with
the kids. Yeah, right up there with flu
151
00:08:52,290 --> 00:08:53,290
shots.
152
00:08:54,550 --> 00:08:57,250
Oh, Benson, I found you.
153
00:08:58,110 --> 00:08:59,110
Was I lost?
154
00:09:00,530 --> 00:09:03,510
You left your sweat on the back of the
chair. Don't you want it?
155
00:09:03,710 --> 00:09:06,350
Well, Krause, if I'd have wanted it, I
wouldn't have left it on the back of the
156
00:09:06,350 --> 00:09:10,490
chair. Yeah, but there's a chill in the
air. I wouldn't want my favorite person
157
00:09:10,490 --> 00:09:14,730
coming down with anything. Of course, if
you do, I'll nurse you back to health.
158
00:09:15,050 --> 00:09:16,050
That ain't us.
159
00:09:18,510 --> 00:09:20,130
No, thank you, Benson.
160
00:09:20,850 --> 00:09:22,630
I can't take much more of this.
161
00:09:22,890 --> 00:09:26,650
Well, just try to see it from her point
of view. Wouldn't you feel obligated if
162
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
she saved you from choking?
163
00:09:27,850 --> 00:09:28,850
I suppose so.
164
00:09:29,190 --> 00:09:31,550
But unfortunately, I wasn't the one
choking.
165
00:09:32,690 --> 00:09:33,690
Hey,
166
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
that's not bad.
167
00:09:36,610 --> 00:09:37,610
That's not bad.
168
00:09:37,690 --> 00:09:38,690
The idea you gave me.
169
00:09:38,930 --> 00:09:39,669
What idea?
170
00:09:39,670 --> 00:09:42,890
I'm going to let Krauss repay me in
full. Thank you, Marcy.
171
00:09:44,090 --> 00:09:45,090
Anytime.
172
00:09:51,760 --> 00:09:52,960
That's what I'm on my desk.
173
00:09:53,220 --> 00:09:54,960
Nothing. I just cleaned it.
174
00:09:55,540 --> 00:09:56,660
How did it look?
175
00:09:56,920 --> 00:09:58,240
Like it belongs to someone else.
176
00:10:00,120 --> 00:10:01,120
What is this?
177
00:10:01,500 --> 00:10:02,660
Pillow for your chair.
178
00:10:02,920 --> 00:10:04,100
Specially personalized.
179
00:10:04,680 --> 00:10:06,040
And the W stands for Bentley.
180
00:10:06,520 --> 00:10:08,140
It stands for Wednesday.
181
00:10:08,560 --> 00:10:10,740
I make one for every day of the week.
182
00:10:12,880 --> 00:10:16,500
Now, can I help you with something? Or
did you just come in here to complain?
183
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
Which is okay.
184
00:10:18,820 --> 00:10:20,960
I came over here to get something to
eat.
185
00:10:21,360 --> 00:10:22,800
Oh, what would you like?
186
00:10:23,040 --> 00:10:26,420
Do I smell strudel? Yeah, I just baked
it.
187
00:10:26,880 --> 00:10:31,160
Your famous strudel? Yeah, but you hate
my famous strudel. It has nuts.
188
00:10:31,480 --> 00:10:36,280
Oh, no, I love your famous strudel,
especially the nuts. Well, I'll get you
189
00:10:36,280 --> 00:10:38,220
some. Heavy on the nuts.
190
00:10:39,720 --> 00:10:41,500
Whatever Benson wants.
191
00:10:43,100 --> 00:10:44,360
Benson gets.
192
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Aren't you going to watch?
193
00:10:47,240 --> 00:10:51,660
No, but if you want me to watch, I'll
watch. I want you. to watch
194
00:10:51,660 --> 00:10:57,120
is it good good
195
00:12:24,810 --> 00:12:26,150
I thought you were Krauss, man.
196
00:12:26,970 --> 00:12:27,970
So how do you feel now?
197
00:12:28,570 --> 00:12:30,970
Fine. Yeah, feels pretty good to be
alive, huh?
198
00:12:31,270 --> 00:12:33,070
Well, frankly, Pete, I have nothing to
compare it to.
199
00:12:34,590 --> 00:12:38,010
It was a lucky thing I was there this
morning, which is kind of what I want to
200
00:12:38,010 --> 00:12:41,110
talk to you about. Okay, but keep it
down. I don't want Krauss to find me.
201
00:12:41,110 --> 00:12:42,490
here, let me read you something, okay?
202
00:12:43,830 --> 00:12:47,670
Today, Pete Downey, press secretary to
the governor, saved the life of a fellow
203
00:12:47,670 --> 00:12:51,550
worker. I am writing you in hopes you'll
recognize the heroic and courageous
204
00:12:51,550 --> 00:12:56,450
actions of Mr. Downey, the man to whom I
owe my life. Best regards, and here's
205
00:12:56,450 --> 00:12:57,450
where you sign.
206
00:12:58,550 --> 00:12:59,970
Pete, I can't sign that.
207
00:13:00,190 --> 00:13:03,750
Come on, Benson, I got a shot at the
Civilian Medal of Honor. I don't care
208
00:13:03,750 --> 00:13:06,170
you've got a shot at. You didn't save my
life.
209
00:13:06,470 --> 00:13:08,190
Oh, Benson, just because I didn't break
a rib.
210
00:13:08,450 --> 00:13:12,730
I was pretending to choke so Krause
could save me. I don't understand you,
211
00:13:12,750 --> 00:13:16,270
Benson. Well, I figured if she thought
she saved me, then she would stop trying
212
00:13:16,270 --> 00:13:18,470
to repay me for saving her life.
213
00:13:18,860 --> 00:13:22,180
Would you expect me to buy that? Come
on, sign the letter. Pete, I'm not
214
00:13:22,180 --> 00:13:23,440
that. Benson!
215
00:13:24,000 --> 00:13:25,320
Oh, Benson!
216
00:13:26,420 --> 00:13:30,680
I swear that woman's part bloodhound.
You haven't seen me. Will you sign the
217
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
letter? No!
218
00:13:32,160 --> 00:13:34,320
Pete, have you seen Benson?
219
00:13:34,620 --> 00:13:35,720
Yeah, he went that way.
220
00:13:36,820 --> 00:13:37,260
I
221
00:13:37,260 --> 00:13:46,060
just
222
00:13:46,060 --> 00:13:47,300
don't know what to do, sir.
223
00:13:48,040 --> 00:13:52,560
I've tried treating Kraus nicely. I've
tried treating her rotten, avoiding her.
224
00:13:52,620 --> 00:13:53,660
Nothing works.
225
00:13:53,880 --> 00:13:55,060
What am I going to do?
226
00:13:55,360 --> 00:13:57,040
You know, this reminds me of a story.
227
00:13:59,580 --> 00:14:01,020
I figured it would.
228
00:14:01,220 --> 00:14:05,600
This might really be useful to you.
See...
229
00:14:05,870 --> 00:14:09,750
Back at the lumber mill, we had a
foreman named Luke, and all Luke ever
230
00:14:09,750 --> 00:14:12,690
about was retiring and spending all his
time fishing.
231
00:14:12,970 --> 00:14:19,450
Oh, he dreamed about his fishing. He
collected flies and reels and spinners
232
00:14:19,450 --> 00:14:20,810
funny little hats.
233
00:14:21,290 --> 00:14:23,450
This is going to get to the youthful
part soon.
234
00:14:24,910 --> 00:14:28,590
So, the day finally came when Luke
retired.
235
00:14:29,290 --> 00:14:33,270
And before you knew it, he was out on
the lake with a pole in his hand all
236
00:14:33,390 --> 00:14:37,870
every day, seven days a week, weekend,
week out.
237
00:14:38,110 --> 00:14:39,110
And you know what happened?
238
00:14:40,010 --> 00:14:44,570
No, I know what happened. He got so
bored, he nearly went crazy.
239
00:14:45,230 --> 00:14:47,350
He got too much of what he wanted.
240
00:14:47,750 --> 00:14:50,250
Governor, you did have a point when you
started this story.
241
00:14:51,130 --> 00:14:52,210
That was it.
242
00:14:52,450 --> 00:14:54,430
He decided to give up fishing.
243
00:14:54,770 --> 00:14:56,890
And he lived happily ever after.
244
00:14:57,670 --> 00:15:01,460
Well... Not exactly. As a matter of
fact, on his way home from the lake, he
245
00:15:01,460 --> 00:15:02,580
run over by a bus.
246
00:15:04,680 --> 00:15:08,560
You see, that's useful.
247
00:15:10,580 --> 00:15:12,560
How can we get Kraus under a bus?
248
00:15:13,920 --> 00:15:18,660
No, Benson, the useful part was before
that, if you let Miss Kraus do things
249
00:15:18,660 --> 00:15:21,640
you, sooner or later she'll get bored
with it. You mean let her get it out of
250
00:15:21,640 --> 00:15:25,880
her sister? Exactly. Let her do anything
she wants for you. I don't know, sir.
251
00:15:26,810 --> 00:15:30,390
But my luck, this whole thing will
backfire. If you open up that can of
252
00:15:30,390 --> 00:15:34,230
with Kraus... I thought I heard voices
in here. Good evening, Governor.
253
00:15:34,530 --> 00:15:35,469
Miss Kraus?
254
00:15:35,470 --> 00:15:37,150
Having trouble sleeping, Benson?
255
00:15:37,490 --> 00:15:39,470
Can I warm your milk for you?
256
00:15:42,050 --> 00:15:44,350
Well, yes, but why don't you let this
cool first?
257
00:15:45,670 --> 00:15:48,630
All right. While I'm waiting, I could
rub your back.
258
00:15:50,510 --> 00:15:51,830
Do whatever you want.
259
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
Hard to get parts.
260
00:16:03,930 --> 00:16:05,870
Now, doesn't that feel good?
261
00:16:06,130 --> 00:16:08,590
If you think that feels good, you should
want to walk on your back.
262
00:16:08,870 --> 00:16:10,190
I've been on my back for years.
263
00:16:11,830 --> 00:16:15,370
I want to do whatever Benson wants me to
do.
264
00:16:16,130 --> 00:16:19,510
I would like... You know what I always
forget to do is wind my watch.
265
00:16:19,850 --> 00:16:22,030
I'll wind your watch for you every
morning.
266
00:16:22,410 --> 00:16:25,090
Self -winding. So? I'll shake your arm.
267
00:16:28,810 --> 00:16:32,490
what my mom used to do with me when I
was a kid. She'd roll my socks, and then
268
00:16:32,490 --> 00:16:36,770
she'd turn the tops down so that the
name tapes all faced the same direction.
269
00:16:37,150 --> 00:16:38,830
Oh, that is so sweet.
270
00:16:41,310 --> 00:16:43,450
I don't have name tapes on my socks.
271
00:16:43,870 --> 00:16:44,950
You will tomorrow.
272
00:16:46,030 --> 00:16:51,490
I can't tell you how grateful I am. No,
I am the grateful one, Benson.
273
00:16:51,750 --> 00:16:53,990
Thank you for letting me do things for
you.
274
00:16:54,230 --> 00:16:56,330
You know something? I think we should...
275
00:16:56,590 --> 00:17:00,870
Celebrate tomorrow night with a special
dinner. I am going to take you out to my
276
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
favorite restaurant.
277
00:17:01,990 --> 00:17:02,990
My treat.
278
00:17:07,829 --> 00:17:08,950
Well, good night, Benson.
279
00:17:11,150 --> 00:17:14,790
Good night. You're going to bed and I'm
stuck with going to dinner with Krauss?
280
00:17:14,970 --> 00:17:17,550
I told you this wouldn't work. This
whole thing was your idea.
281
00:17:17,910 --> 00:17:19,150
Yeah, I guess I was wrong.
282
00:17:23,369 --> 00:17:24,530
You win some.
283
00:17:24,910 --> 00:17:25,910
Hello, son.
284
00:17:32,070 --> 00:17:33,070
Hi,
285
00:17:34,550 --> 00:17:35,550
Benson. How you doing?
286
00:17:36,230 --> 00:17:39,650
You all ready for your big date with
Gretchen?
287
00:17:40,070 --> 00:17:44,030
This is not a date. I didn't ask her
out. The governor got me into this.
288
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
just going to dinner.
289
00:17:45,350 --> 00:17:46,510
Sounds like a date to me.
290
00:17:46,750 --> 00:17:48,370
I don't care what it sounds like to you.
291
00:17:48,790 --> 00:17:51,590
I've been on dates before, and believe
me, I know the difference.
292
00:17:51,810 --> 00:17:53,930
This is definitely not a date.
293
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
You had a good time anyway.
294
00:17:57,010 --> 00:17:59,790
If I was going to have a good time, then
that would be a date, you see.
295
00:18:01,310 --> 00:18:05,090
Benson, your date will be ready in a
minute. No, honey, this is not a date.
296
00:18:05,350 --> 00:18:07,170
Miss Cross was just taking Benson to
dinner.
297
00:18:07,630 --> 00:18:08,730
Why isn't it a date?
298
00:18:08,990 --> 00:18:09,990
You got me.
299
00:18:10,150 --> 00:18:11,950
Benson, why don't you try to explain it
to her?
300
00:18:12,170 --> 00:18:14,910
Katie, how was government day?
301
00:18:15,390 --> 00:18:16,510
Everything was fine.
302
00:18:17,130 --> 00:18:18,690
Then Clayton showed up.
303
00:18:19,750 --> 00:18:22,330
Didn't go too well, huh? Well, let's put
it this way.
304
00:18:22,630 --> 00:18:26,030
After Clayton left, my... class voted to
abolish government day.
305
00:18:28,850 --> 00:18:29,970
Well, good night, everybody.
306
00:18:30,410 --> 00:18:33,630
Oh, Clayton, Katie was just telling us
all about your lecture.
307
00:18:34,010 --> 00:18:38,630
Really? You know, I must admit, the
whole experience turned out to be far
308
00:18:38,630 --> 00:18:40,550
agreeable than I originally anticipated.
309
00:18:41,750 --> 00:18:45,130
And I suspect it was equally rewarding
for the students.
310
00:18:49,330 --> 00:18:50,330
Wasn't it, Katie?
311
00:18:50,710 --> 00:18:51,710
Yeah, sure.
312
00:18:52,270 --> 00:18:54,650
But you don't ask a ten -year -old to
step outside.
313
00:18:56,230 --> 00:18:57,570
Oh, late.
314
00:18:58,130 --> 00:19:02,690
To talk to him? He questioned one of my
facts, and I happen to be an authority
315
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
on dates.
316
00:19:03,850 --> 00:19:04,850
It's not a date.
317
00:19:06,410 --> 00:19:07,530
I beg your pardon?
318
00:19:08,290 --> 00:19:10,370
Benson and Gretchen are going out. Oh.
319
00:19:11,250 --> 00:19:12,250
Who cares?
320
00:19:13,850 --> 00:19:15,830
Hey, Benson, where are you and Kraus
going tonight?
321
00:19:16,050 --> 00:19:17,190
She's taking them out to dinner.
322
00:19:17,740 --> 00:19:18,800
I love women's lib.
323
00:19:19,000 --> 00:19:21,720
They take you out, they pay for
everything. You gonna use her car?
324
00:19:22,580 --> 00:19:26,240
Pete. Huh? There's a great deal more to
women's liberation than that.
325
00:19:26,460 --> 00:19:27,960
Yeah, maybe from your point of view.
326
00:19:29,640 --> 00:19:30,860
I am all ready.
327
00:19:31,520 --> 00:19:36,460
Oh, Gretchen, you look beautiful. Thank
you, Marcy. Thanks for your help. Yeah,
328
00:19:36,480 --> 00:19:39,460
she does. Doesn't she, Gretchen? Yeah,
she looks like. Come on, girl.
329
00:19:41,080 --> 00:19:42,760
I wish I knew a liberated woman.
330
00:19:43,000 --> 00:19:44,040
I wish I was invisible.
331
00:19:45,520 --> 00:19:47,380
I'm going to show you a real good...
332
00:19:48,330 --> 00:19:50,370
If I'm not back by ten o 'clock, pay the
ransom.
333
00:19:59,130 --> 00:20:01,210
Relax and enjoy yourself.
334
00:20:01,770 --> 00:20:02,770
How can I relax?
335
00:20:03,050 --> 00:20:04,790
I don't even know what you ordered me
for dinner.
336
00:20:05,050 --> 00:20:06,570
Trust me, it's a lip smacker.
337
00:20:07,170 --> 00:20:10,810
Something we used to have back in
Bavaria when I was a kid. It was only
338
00:20:10,810 --> 00:20:11,810
for special occasions.
339
00:20:11,930 --> 00:20:14,150
But, of course, this is a special
occasion.
340
00:20:14,590 --> 00:20:15,610
Charles, what did you order?
341
00:20:15,890 --> 00:20:16,890
A surprise.
342
00:20:17,310 --> 00:20:19,070
Everything on the menu is a surprise to
me.
343
00:20:20,050 --> 00:20:22,290
But that's half the fun of German food.
344
00:20:22,590 --> 00:20:24,550
What's the other half? Beer and dribble
glasses?
345
00:20:26,230 --> 00:20:28,210
Oh, he is back.
346
00:20:29,150 --> 00:20:31,970
Who? That big ox with the cigar.
347
00:20:32,550 --> 00:20:35,150
Of course, of course, of course. That's
so loud.
348
00:20:35,490 --> 00:20:37,610
Why? That smoke is inexcusable.
349
00:20:37,890 --> 00:20:38,890
Here you are.
350
00:20:39,910 --> 00:20:42,790
Sorry I took so long. We had to send out
for more schweinlippen.
351
00:20:43,250 --> 00:20:44,610
But you did get them.
352
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Yeah.
353
00:20:48,750 --> 00:20:50,670
What exactly is this concoction?
354
00:20:51,170 --> 00:20:53,590
Schweinlippen? Mm -hmm. That's pig's
lips.
355
00:20:59,010 --> 00:21:00,350
It's a sort of sausage.
356
00:21:00,670 --> 00:21:03,210
Pig's lips wurscht. Mm -hmm.
357
00:21:03,410 --> 00:21:05,430
I certainly couldn't get any wurscht.
358
00:21:07,630 --> 00:21:09,610
I think I just lost my appetite.
359
00:21:10,050 --> 00:21:11,450
Must have been something you said.
360
00:21:12,050 --> 00:21:14,610
I said disgusting cigar smoke.
361
00:21:15,030 --> 00:21:16,210
Krauss, be quiet.
362
00:21:16,780 --> 00:21:21,180
Why, that obnoxious chimney doesn't care
whose dinner he spoils. Now, sit here
363
00:21:21,180 --> 00:21:22,840
just a minute, Krauss. Just relax.
364
00:21:23,080 --> 00:21:24,500
Let me handle this, okay?
365
00:21:26,860 --> 00:21:30,400
Uh, sir, we were just beginning our
dinner.
366
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
So?
367
00:21:33,240 --> 00:21:35,840
Could I ask you to extinguish your
cigar?
368
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
No.
369
00:21:41,500 --> 00:21:43,760
Well, that concludes my survey. Thank
you.
370
00:21:47,530 --> 00:21:51,150
That's the way you handle that sort of
thing. You call that handling it,
371
00:21:51,490 --> 00:21:54,730
Of course. Under the circumstances, I'm
not going to mess with this man and his
372
00:21:54,730 --> 00:21:56,650
cigar. You're right, Benson.
373
00:21:56,990 --> 00:21:57,909
Thank you.
374
00:21:57,910 --> 00:22:01,090
You're my date. I should handle it. What
are you talking about?
375
00:22:01,570 --> 00:22:02,570
Sit down.
376
00:22:03,070 --> 00:22:04,070
Okay,
377
00:22:04,750 --> 00:22:07,610
buster. Enough with the stinking cigar.
378
00:22:08,050 --> 00:22:09,050
Says who?
379
00:22:09,350 --> 00:22:10,450
Says us.
380
00:22:15,550 --> 00:22:17,070
You'll like my cigar, lady.
381
00:22:17,520 --> 00:22:22,020
We don't like it. Well, you see, we're
not cigar smokers. Actually, Kraus
382
00:22:22,020 --> 00:22:23,920
prefers a pinch between the cheek and
the gum.
383
00:22:26,140 --> 00:22:27,360
Well, I ain't putting it out.
384
00:22:27,940 --> 00:22:30,260
That's what you think, fathead.
385
00:22:30,600 --> 00:22:35,320
Kraus, Kraus. Benson, sit down and
finish your dinner. I'll take care of
386
00:22:35,780 --> 00:22:39,780
You'd better do what the lady says,
Sonny. You better watch it.
387
00:22:40,080 --> 00:22:44,320
Benson here may be quiet, but he really
packs a volop. Oh.
388
00:22:48,010 --> 00:22:50,410
Well, actually, I'm not packing my
wallop this evening.
389
00:22:52,310 --> 00:22:55,250
Why don't we sit down and enjoy our
pig's lips?
390
00:22:56,190 --> 00:22:58,430
I gotta do what I gotta do.
391
00:22:58,890 --> 00:23:04,450
Now, are you going to put out that cigar
or does somebody gonna do it for you?
392
00:23:04,690 --> 00:23:05,690
Like who?
393
00:23:12,560 --> 00:23:16,320
Listen, before this gets out of hand,
why don't we take a moment of reflection
394
00:23:16,320 --> 00:23:18,800
and see how dumb this really is?
395
00:23:19,040 --> 00:23:23,100
The only thing that I can see that's
dumb is a tall broad that talks with an
396
00:23:23,100 --> 00:23:26,480
accent. Oh, fella, you're talking about
my date.
397
00:23:27,460 --> 00:23:34,240
Oh, I've been so... Some guy's just got
no taste in women, mister.
398
00:23:34,780 --> 00:23:40,040
Oh, I think I've just been pushed past
the point of no return. Look out, crowd.
399
00:23:49,040 --> 00:23:50,080
Neither am I.
400
00:24:04,140 --> 00:24:06,060
Benson, I'm sorry.
401
00:24:06,320 --> 00:24:07,560
I lost my head.
402
00:24:07,800 --> 00:24:09,500
But I thought you were a goner.
403
00:24:09,840 --> 00:24:12,740
So did I. The guy could have killed me.
I know.
404
00:24:13,640 --> 00:24:16,300
I can't believe it. You saved my life.
You know what this means?
405
00:24:42,620 --> 00:24:44,020
Even.
406
00:24:56,880 --> 00:24:58,180
Even. Even.
407
00:25:00,520 --> 00:25:02,380
See? Isn't this better?
408
00:25:03,660 --> 00:25:04,660
Dutch treat?
409
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
You bet.
32366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.