All language subtitles for benson_s02e04_masquerade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,540 --> 00:01:20,780 Well, Benson, what have you lost this time? 2 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 My patience. 3 00:01:22,100 --> 00:01:23,700 Perhaps I have what you want. 4 00:01:23,920 --> 00:01:25,460 Cross, you ain't got nothing I want. 5 00:01:26,360 --> 00:01:28,880 Even the guest list for the costume party? 6 00:01:29,100 --> 00:01:33,000 Why did you get that? I told Marcy to leave this on my desk. And I told her to 7 00:01:33,000 --> 00:01:33,899 give it to me. 8 00:01:33,900 --> 00:01:37,140 Whatever ends up on that desk disappears forever. 9 00:01:37,400 --> 00:01:38,700 In that case, hop aboard. 10 00:01:42,040 --> 00:01:44,400 Benson, I have a complaint about the dinner. 11 00:01:44,900 --> 00:01:46,420 I wasn't too crazy about breakfast. 12 00:01:48,620 --> 00:01:50,160 Costume dinner for the Bakona ambassador. 13 00:01:50,880 --> 00:01:53,560 Daddy just told me there's a $100 plate donation. 14 00:01:54,040 --> 00:01:56,960 So? Don't you think that's a little deep for one dinner? 15 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 That includes dessert. 16 00:01:59,860 --> 00:02:02,600 Now, Katie, the money is to help build a new hospital in Bakoa. 17 00:02:03,700 --> 00:02:05,200 Memo from Clayton, Benson. 18 00:02:05,740 --> 00:02:07,080 I can tell. It's in gray. 19 00:02:08,520 --> 00:02:10,960 So, Katie, have you decided on a costume for the party? 20 00:02:11,420 --> 00:02:14,400 Pete wants me to wear the traditional costume of Bakoa. 21 00:02:14,660 --> 00:02:15,800 I think that might be fun. 22 00:02:16,590 --> 00:02:18,590 Benson, they wear bananas on their heads. 23 00:02:21,330 --> 00:02:23,170 Well, I wish I could decide what to wear. 24 00:02:23,770 --> 00:02:25,290 You are wearing a costume? 25 00:02:25,870 --> 00:02:26,589 Well, sure. 26 00:02:26,590 --> 00:02:29,850 I saw an author on David Hartman just this morning who said it's a very 27 00:02:29,850 --> 00:02:30,930 way to act out your fantasy. 28 00:02:31,210 --> 00:02:33,910 I would never act out my fantasies in public. 29 00:02:35,030 --> 00:02:37,510 I would never act out my fantasies in private. 30 00:02:38,690 --> 00:02:41,010 Never? Don't push her. Just like her. 31 00:02:42,530 --> 00:02:43,590 What about you, Benson? 32 00:02:44,150 --> 00:02:45,150 What are you wearing? 33 00:02:45,450 --> 00:02:47,990 I'm going to wear my blue suit with the beige shirt and striped tie. 34 00:02:48,370 --> 00:02:51,250 Read Clayton's memo. You'll find it very interesting. 35 00:02:52,810 --> 00:02:56,430 In keeping with the spirit of the evening, all house staff will be 36 00:02:56,430 --> 00:02:58,850 appear for work at the Bocco and dinner in costume. 37 00:02:59,170 --> 00:03:01,990 P .S. You too, Benson. How nice, a personal touch. 38 00:03:03,990 --> 00:03:06,450 Costumes? What am I supposed to wear? 39 00:03:06,770 --> 00:03:09,150 Why don't you leave town and come as a missing person? 40 00:03:11,990 --> 00:03:12,990 Benson in? 41 00:03:13,050 --> 00:03:14,050 Unfortunately. 42 00:03:14,750 --> 00:03:16,950 My name is Howard. I'm a friend of the gardener, Lou. 43 00:03:17,450 --> 00:03:18,329 He's sick. 44 00:03:18,330 --> 00:03:19,149 Lou's sick? 45 00:03:19,150 --> 00:03:20,610 Right. He asked me to fill in for him. 46 00:03:21,410 --> 00:03:22,410 Didn't he call? 47 00:03:23,630 --> 00:03:24,630 Excuse me. 48 00:03:25,130 --> 00:03:27,350 Hello? Lou, what a surprise. 49 00:03:29,150 --> 00:03:33,490 Listen, Benson, I can't make it today, so I sent a friend over to work for me. 50 00:03:33,610 --> 00:03:34,610 Yeah, he just got here. 51 00:03:34,850 --> 00:03:36,810 What happened, Lou? Your grandma die again? 52 00:03:38,210 --> 00:03:39,149 Oh, no. 53 00:03:39,150 --> 00:03:40,690 I'm just not feeling too good. 54 00:03:40,930 --> 00:03:42,930 Well, stay put till it passes. Oh, yes. 55 00:03:43,450 --> 00:03:44,450 I intend to. 56 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 Bye. 57 00:03:45,650 --> 00:03:46,650 Okay, take it easy. 58 00:03:47,490 --> 00:03:48,950 You know what to do. No problem. 59 00:03:50,970 --> 00:03:55,470 Benson, I have made up my mind. I am not going to dress up like some funny, 60 00:03:55,490 --> 00:03:57,450 strange creature in weird clothes. 61 00:03:57,850 --> 00:03:59,730 Yeah, well, then you're just going to have to get a costume. 62 00:04:04,370 --> 00:04:08,290 Now, Ambassador Corso is personally supervising all the security 63 00:04:08,690 --> 00:04:09,690 Come in. 64 00:04:09,850 --> 00:04:11,630 Do you want to see me, Clayton? Yeah, I'll be... 65 00:04:13,360 --> 00:04:17,899 I'll see you in a while. No, wait. We have great news about the party. 66 00:04:18,160 --> 00:04:19,180 We're going to bob for apples? 67 00:04:20,000 --> 00:04:21,200 That might be fun. 68 00:04:22,900 --> 00:04:25,980 Governor. I'm sorry, Benson. Maybe next time. 69 00:04:26,280 --> 00:04:29,540 What do you want to see me about, Clayton? All right, Benson. What we are 70 00:04:29,540 --> 00:04:31,640 to tell you must remain strictly confidential. 71 00:04:31,880 --> 00:04:34,620 Which means no press, no leaks until the right time. 72 00:04:35,240 --> 00:04:41,140 Ambassador Corso is being accompanied by the Golden Monkey. 73 00:04:47,180 --> 00:04:48,180 I want his wife to find out. 74 00:04:49,500 --> 00:04:51,220 Oh, I think she knows. 75 00:04:52,460 --> 00:04:53,700 The golden monkey. 76 00:04:54,040 --> 00:04:55,060 Isn't that great? 77 00:04:55,320 --> 00:04:56,320 Is it housebroken? 78 00:05:00,120 --> 00:05:04,180 For the benefit of the uninformed, the golden monkey happens to be Bacoa's 79 00:05:04,180 --> 00:05:08,180 national symbol, a pre -Columbian statuette, and the island's most ancient 80 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 revered artifact. 81 00:05:09,740 --> 00:05:13,080 Uh -huh. The whole gizmo is made of gold and covered in precious jewels. 82 00:05:13,630 --> 00:05:17,170 Benson, we're talking big coverage. We're talking the people section of time 83 00:05:17,170 --> 00:05:18,190 the time section of people. 84 00:05:18,790 --> 00:05:23,450 The ambassador is displaying the monkey at the party as a gesture of thanks. 85 00:05:23,670 --> 00:05:28,190 And you, Benson, are to cooperate with the ambassador's people and arrange for 86 00:05:28,190 --> 00:05:32,050 the proper display of the golden monkey. We want to be sure that it gets the 87 00:05:32,050 --> 00:05:35,750 respect it deserves during its stay with us. I'll change the sheets in the guest 88 00:05:35,750 --> 00:05:36,750 room. 89 00:05:37,370 --> 00:05:40,590 Governor, while we're talking about this party, I'd like to discuss my costume. 90 00:05:41,560 --> 00:05:44,280 Don't tell me what you're coming as, Bensel. I don't want to be surprised. 91 00:05:45,300 --> 00:05:49,160 No, no, no, no, no, sir. I mean, I think the staff could do a much better job 92 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 working without costume. 93 00:05:50,560 --> 00:05:53,960 Uh, uh, the costume party was the ambassador's idea. 94 00:05:54,220 --> 00:05:55,240 Well, it was a bad one. 95 00:05:56,580 --> 00:06:00,040 Yeah, but see, the party coincides with Bacoa's national festival. I mean, 96 00:06:00,060 --> 00:06:01,060 costumes are traditional. 97 00:06:01,320 --> 00:06:05,060 And I'm afraid unless everybody comes in costume, the ambassador may take it as 98 00:06:05,060 --> 00:06:06,060 a sign of disrespect. 99 00:06:06,300 --> 00:06:08,020 There will be no exceptions. 100 00:06:08,660 --> 00:06:09,980 What's the monkey coming as, a chicken? 101 00:06:12,160 --> 00:06:15,460 Besides, when do I have time to go looking for a costume? Oh, don't worry. 102 00:06:15,460 --> 00:06:18,620 get the costumes for the staff. Yeah, thank you, Peter. I'll take care of my 103 00:06:18,620 --> 00:06:21,680 own. I plan to wear something suitable to my character. 104 00:06:22,120 --> 00:06:23,600 Who are you going to get to be the front end? 105 00:06:34,250 --> 00:06:35,770 You heard me, Jake. The golden monkey. 106 00:06:36,210 --> 00:06:37,350 And I'm giving you the exclusive. 107 00:06:37,770 --> 00:06:39,090 This is big, Jake. Real big. 108 00:06:39,310 --> 00:06:41,730 We're talking gold. We're talking emeralds. We're talking rubies. 109 00:06:42,250 --> 00:06:44,150 You name the stone, it's on this chimp. 110 00:06:45,490 --> 00:06:48,190 Pete, there's a guy holding for you on line three. Yeah, I know. 111 00:06:48,470 --> 00:06:51,430 Remember, Jake, this is an exclusive. Just for you. Right. 112 00:06:52,110 --> 00:06:55,430 Hello, Sam. Yeah, thanks for holding. I got a hot exclusive for you. Yeah, just 113 00:06:55,430 --> 00:06:56,429 for you. 114 00:06:56,430 --> 00:06:58,730 Would I lie to you, Sam? Why not? You lied to Jake. 115 00:06:59,290 --> 00:07:02,150 I hope the display case is ready. 116 00:07:02,460 --> 00:07:04,960 Ambassador Kors is on his way over with the golden monkey. 117 00:07:05,160 --> 00:07:06,160 Which one of them's driving? 118 00:07:07,520 --> 00:07:09,560 Well, I've been reading all about it. It's just fantastic. 119 00:07:10,060 --> 00:07:12,780 Do you know that monkey is 12 pounds of solid gold? 120 00:07:12,980 --> 00:07:14,320 Mm, I could fill a lot of teeth. 121 00:07:14,560 --> 00:07:16,360 That's worth a lot of money. So's my dentist. 122 00:07:17,480 --> 00:07:20,060 Yes, all right, this way, Mr. Ambassador. 123 00:07:20,800 --> 00:07:25,060 Oh, ah, sir, I'd like you to meet Governor Gatling's executive secretary, 124 00:07:25,060 --> 00:07:28,280 Hill, a most reliable and hard -working member of our staff. 125 00:07:28,640 --> 00:07:29,479 My pleasure. 126 00:07:29,480 --> 00:07:30,760 Oh, no, no, sir. It's her pleasure. 127 00:07:31,020 --> 00:07:36,160 And this is Peter Downey, the governor's press representative. He's highly 128 00:07:36,160 --> 00:07:38,480 experienced, extremely dedicated. 129 00:07:38,900 --> 00:07:40,380 How nice to meet you. 130 00:07:42,080 --> 00:07:43,760 And this gentleman? 131 00:07:44,320 --> 00:07:46,160 This is Benson. 132 00:07:47,240 --> 00:07:50,440 Benson? He set up the display. 133 00:07:50,920 --> 00:07:52,860 What a privilege to meet you. 134 00:07:53,530 --> 00:07:56,910 In my country, only the most respected officers are allowed to touch the shrine 135 00:07:56,910 --> 00:07:57,910 of the Golden Monkey. 136 00:07:58,850 --> 00:08:02,270 Mr. Ambassador, I can't tell you what a thrill it is to have such a famous 137 00:08:02,270 --> 00:08:03,270 treasure at this mansion. 138 00:08:03,450 --> 00:08:06,510 You've heard so much about it. And you shall not be disappointed. 139 00:08:07,430 --> 00:08:11,850 What cannot describe the beauty of our sacred Golden Monkey? 140 00:08:12,150 --> 00:08:14,170 I hope he brought the sacred vacuum cleaner. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,290 Ready? Yes. 142 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 What do you think? 143 00:08:33,980 --> 00:08:34,980 Aha! 144 00:08:36,620 --> 00:08:41,000 Well, it certainly is the most pre -Columbian thing I've ever seen. 145 00:08:42,860 --> 00:08:46,860 I don't think I've ever seen a monkey so short. 146 00:08:49,000 --> 00:08:52,240 What can I say? 147 00:08:53,320 --> 00:08:54,620 That's a monkey all right. 148 00:08:54,860 --> 00:08:55,860 Thank you. 149 00:08:55,980 --> 00:08:58,220 It is a true work of art. 150 00:08:58,500 --> 00:09:01,260 One better looking thing is knocking over three milk bottles. 151 00:09:25,360 --> 00:09:26,360 are you supposed to be? 152 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Heidi. 153 00:09:32,060 --> 00:09:34,060 Well, it doesn't Heidi enough. 154 00:09:36,260 --> 00:09:39,380 Well, don't blame me. Pete picked out the costume. 155 00:09:39,820 --> 00:09:41,560 Besides, you don't look so hot. 156 00:09:41,780 --> 00:09:44,300 I never saw a black pirate before. 157 00:09:45,080 --> 00:09:47,620 That's because they're all below deck playing basketball. 158 00:09:53,160 --> 00:09:54,440 Gretchen, we're out of meatballs. 159 00:09:55,150 --> 00:09:56,129 Coming on. 160 00:09:56,130 --> 00:09:58,050 Do you believe this costume? 161 00:10:00,070 --> 00:10:01,510 What's wrong with that costume? 162 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 It itches. 163 00:10:04,630 --> 00:10:09,170 I can't dance. I can't sit down. And no one talks to me because I blend into the 164 00:10:09,170 --> 00:10:10,170 drapes. 165 00:10:11,230 --> 00:10:12,970 Isn't anyone here working? 166 00:10:14,410 --> 00:10:17,350 The ambassador has requested more Bacohen meatballs. 167 00:10:17,850 --> 00:10:19,530 Why, don't he have enough on his staff? 168 00:10:21,350 --> 00:10:23,930 That is a magnificent costume. 169 00:10:25,310 --> 00:10:30,510 This happens to be a family heirloom, first worn by a distant cousin in the 170 00:10:30,510 --> 00:10:33,730 century. Did he ever wear it to Yankee Stadium? Because there's a big mustard 171 00:10:33,730 --> 00:10:34,730 stain on the front. 172 00:10:36,390 --> 00:10:37,390 Oh, no! 173 00:10:38,370 --> 00:10:42,190 I can't go back out there looking like this. Sure you can. Wear a mask. 174 00:10:43,050 --> 00:10:46,870 Clayton, I will clean it for you. Come with me to the laundry room. 175 00:10:47,450 --> 00:10:49,770 Hell of a price to pay for same -day service, huh? 176 00:10:51,170 --> 00:10:53,110 Boy, I must have eaten a hundred meatballs. 177 00:10:54,920 --> 00:10:56,980 You guys aren't still angry about the costumes, are you? 178 00:10:57,400 --> 00:11:00,180 I don't know what you're complaining about. This hat smells like a buffalo 179 00:11:00,180 --> 00:11:01,180 roamed in it. 180 00:11:10,340 --> 00:11:11,340 Hello? 181 00:11:11,580 --> 00:11:14,200 Yeah. Tell your man I'm dressed as a... 182 00:11:30,770 --> 00:11:31,770 Hi, 183 00:11:39,310 --> 00:11:41,310 Benson. How are you? 184 00:11:43,130 --> 00:11:46,870 Fine. Except when the people think my hat's a dessert tray. 185 00:11:48,190 --> 00:11:50,530 I thought you weren't going to wear that McCohen costume. 186 00:11:50,950 --> 00:11:52,370 Pete said it's my civic duty. 187 00:11:53,640 --> 00:11:54,720 Benson, I feel used. 188 00:11:56,600 --> 00:11:58,620 Is it about time you were heading for bed? 189 00:11:58,900 --> 00:12:00,420 Just one more mingle, okay? 190 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 All right. 191 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 Excuse me. 192 00:12:04,540 --> 00:12:08,560 Wait a minute. You're a substitute gardener. Get out of here, you lousy 193 00:12:08,560 --> 00:12:12,400 freeloader. I'll tell you. Oh, so honored you could come. 194 00:12:13,040 --> 00:12:15,560 How do you do? Nice to see you. 195 00:12:15,760 --> 00:12:16,860 You're looking good, Governor. 196 00:12:17,120 --> 00:12:18,200 Oh, you think so? 197 00:12:18,420 --> 00:12:19,740 Uh -huh. I picked it out myself. 198 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 Can you tell who I am? 199 00:12:21,140 --> 00:12:22,280 Are you on a dollar bill? 200 00:12:23,180 --> 00:12:26,760 I don't think so. Never mind. 201 00:12:27,060 --> 00:12:33,140 The road has many turns. 202 00:12:36,700 --> 00:12:37,760 You talking to me? 203 00:12:38,520 --> 00:12:41,400 The road has many turns. 204 00:12:42,280 --> 00:12:43,360 Well, drive carefully. 205 00:12:45,760 --> 00:12:46,960 You want us to fire it? 206 00:12:47,260 --> 00:12:48,260 Right! 207 00:12:48,540 --> 00:12:51,140 You want to take the cash or go for what's behind door number three? 208 00:12:53,349 --> 00:12:55,890 Alonso. Alonso? I would have guessed Bozo. 209 00:12:58,290 --> 00:13:02,010 So, my pirate friend, you are ready. Yo -ho -ho! 210 00:13:03,510 --> 00:13:04,810 You made all the arrangements? 211 00:13:05,150 --> 00:13:06,430 Yeah, but Pete picked these costumes. 212 00:13:06,930 --> 00:13:08,770 The monkey is beautiful, no? 213 00:13:08,970 --> 00:13:09,970 No. 214 00:13:10,930 --> 00:13:12,590 So everything is according to plan? 215 00:13:12,830 --> 00:13:14,130 Yeah, well, seems smooth to me. 216 00:13:14,570 --> 00:13:16,830 Good. Perhaps no one will have to die. 217 00:13:17,570 --> 00:13:19,550 Yeah, well, that could put a damper on the party. 218 00:13:20,800 --> 00:13:23,540 Sometimes it is necessary to kill for the revolution. 219 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 Revolutions? 220 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Governor, 221 00:13:39,180 --> 00:13:43,440 I'm just telling you what the man told me. His exact words were, sometimes it 222 00:13:43,440 --> 00:13:44,840 necessary to kill for the revolution. 223 00:13:48,630 --> 00:13:51,130 Oh, Clayton, have we fallen that far in the polls? 224 00:13:53,090 --> 00:13:56,370 Sir, I'm sure this is just another case of Benson overreacting. 225 00:13:56,630 --> 00:13:57,429 Oh, really? 226 00:13:57,430 --> 00:14:00,130 Well, what do you want me to do with that clown in the living room? 227 00:14:01,170 --> 00:14:02,079 Come in. 228 00:14:02,080 --> 00:14:03,960 Excuse me, Governor. We've got a problem. 229 00:14:04,200 --> 00:14:06,620 We caught this man climbing through a window carrying this gun. 230 00:14:06,880 --> 00:14:10,860 A burglar? I am afraid it is more than that. He wears the tattoo of the 231 00:14:10,860 --> 00:14:13,940 Scorpion, a violent revolutionary group from my island. 232 00:14:14,160 --> 00:14:17,580 They are here, undoubtedly, to steal the Golden Monkey. 233 00:14:17,980 --> 00:14:20,800 One of them violent revolutionary groups with no taste. 234 00:14:21,680 --> 00:14:23,620 Why would anybody want to steal that? 235 00:14:23,840 --> 00:14:24,840 It is priceless. 236 00:14:25,180 --> 00:14:27,080 It could finance their whole revolution. 237 00:14:27,480 --> 00:14:30,800 Clayton, call General what's -his -name at the National Guard. That will not 238 00:14:30,800 --> 00:14:31,709 stop us. 239 00:14:31,710 --> 00:14:32,830 We are all prepared to die. 240 00:14:33,170 --> 00:14:34,410 How many of you are? 241 00:14:34,650 --> 00:14:36,090 Are you asking for a show of hands? 242 00:14:38,210 --> 00:14:39,990 These people are fanatics. 243 00:14:40,190 --> 00:14:42,310 We should find another way to solve the problem. 244 00:14:42,530 --> 00:14:43,509 What problem? 245 00:14:43,510 --> 00:14:47,410 We just tell them, hey, we burned the pot roast. We're going out for Chinese. 246 00:14:47,690 --> 00:14:49,890 They leave, we ship the monkey out on the next plane. 247 00:14:50,170 --> 00:14:51,270 You think we are fooled? 248 00:14:52,050 --> 00:14:54,870 Any change in the plan, the shooting will start. 249 00:14:55,410 --> 00:14:56,410 All right, mister. 250 00:14:56,870 --> 00:15:00,130 I want the names and addresses of all of your associates. 251 00:15:07,120 --> 00:15:08,140 out of him, take him away. 252 00:15:08,440 --> 00:15:11,600 Guard, be sure to keep him out of sight. We don't want to tip our hand. 253 00:15:13,600 --> 00:15:16,540 Obviously, that hoodlum was to be recognized only by his costume. 254 00:15:16,800 --> 00:15:19,880 That's why they approached Benson. They're both wearing pirate's costumes. 255 00:15:19,900 --> 00:15:20,900 I'll fix that. 256 00:15:21,540 --> 00:15:25,100 Benson, you must continue the charade until we find out how many 257 00:15:25,100 --> 00:15:25,739 there are. 258 00:15:25,740 --> 00:15:27,560 You talking to me? You're the only one. 259 00:15:27,800 --> 00:15:31,780 Why? Because they know you. They've already made contact with you. You must 260 00:15:31,780 --> 00:15:33,960 out exactly how many rebels are at the party. 261 00:15:34,180 --> 00:15:35,179 Did I miss something? 262 00:15:35,180 --> 00:15:36,180 When did I volunteer? 263 00:15:37,240 --> 00:15:39,560 Madison, you're the only one who can do it, I'm afraid. 264 00:15:39,780 --> 00:15:40,780 You're afraid? 265 00:15:47,980 --> 00:15:48,980 Vincent. 266 00:15:52,440 --> 00:15:54,820 Yeah? Whatever I say, don't scream. 267 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Stick them up. 268 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Justin, don't. 269 00:15:59,120 --> 00:16:00,099 He's the best. 270 00:16:00,100 --> 00:16:01,100 Kidding around. 271 00:16:02,000 --> 00:16:03,340 Clayton told me all about the plan. 272 00:16:06,760 --> 00:16:09,240 be part of it. Where is he? He's over there. Don't look now. 273 00:16:09,640 --> 00:16:11,380 He's the guy wearing the priest costume. 274 00:16:12,380 --> 00:16:13,380 Very suspicious. 275 00:16:13,680 --> 00:16:14,860 You look very suspicious. 276 00:16:15,480 --> 00:16:17,020 Revolution written all over him. 277 00:16:17,360 --> 00:16:19,780 The nerve impersonating a priest. 278 00:16:20,880 --> 00:16:23,380 Marcy, that's not a costume. That's Father O'Malley. 279 00:16:24,080 --> 00:16:27,940 Father O'Malley is plotting something? Get him out of here. Come on, Tex. I'll 280 00:16:27,940 --> 00:16:28,940 fill you in. 281 00:16:35,470 --> 00:16:36,890 You're supposed to be by the door. 282 00:16:37,130 --> 00:16:38,670 Give me a head start and I'll be through it. 283 00:16:38,870 --> 00:16:39,870 That comes later. 284 00:16:40,050 --> 00:16:41,930 First, we must proceed with point B. 285 00:16:42,230 --> 00:16:43,189 Point B? 286 00:16:43,190 --> 00:16:44,190 B. Already? 287 00:16:44,310 --> 00:16:45,570 My, how time flies. 288 00:16:46,010 --> 00:16:49,090 In one hour, we will create the diversion and seize the monkey. 289 00:16:49,310 --> 00:16:51,270 Good. So, listen. 290 00:16:51,910 --> 00:16:54,230 You want me to check on the rest of us? 291 00:16:55,170 --> 00:16:56,210 That's not your job. 292 00:16:56,490 --> 00:16:59,710 Yeah, I know, but I just want to make sure that what's -his -name don't 293 00:16:59,710 --> 00:17:02,510 out. What's -his -name? Yeah, a little short guy, mustache. 294 00:17:03,490 --> 00:17:04,289 That's me. 295 00:17:04,290 --> 00:17:05,290 Oh. 296 00:17:06,829 --> 00:17:08,089 I mean, a tall guy, no mustache. 297 00:17:08,550 --> 00:17:09,550 Pedro, he's here. 298 00:17:09,730 --> 00:17:13,849 Ah, yeah, good, Pedro. Yeah, well, that's me, you, Pedro, and... And all 299 00:17:13,849 --> 00:17:16,690 others. And all the others, yeah. I'm just a little confused because there are 300 00:17:16,690 --> 00:17:18,210 so many of us, aren't there? 301 00:17:18,510 --> 00:17:19,829 There are as many as planned. 302 00:17:20,250 --> 00:17:21,250 That many? 303 00:17:21,329 --> 00:17:24,230 No one called in sick? Of course not. 304 00:17:25,310 --> 00:17:31,690 Well, since everybody showed up, won't we be a little crowded in the bus? 305 00:17:33,670 --> 00:17:34,670 Bus? Truck? 306 00:17:35,110 --> 00:17:36,029 What truck? 307 00:17:36,030 --> 00:17:36,779 The getaway. 308 00:17:36,780 --> 00:17:40,540 We make our escape in the station wagon. 309 00:17:40,860 --> 00:17:42,900 Oh, station wagon. Is that the economy wagon? 310 00:17:44,620 --> 00:17:46,460 I'm sick of your stupid questions. 311 00:17:46,800 --> 00:17:49,980 I will meet you at the Golden Monkey in an hour or I will box your ears. 312 00:17:50,220 --> 00:17:51,680 Yeah, you and how many other guys? 313 00:17:57,040 --> 00:18:01,840 So, they are planning an escape in a station wagon. Okay, that would mean 314 00:18:01,840 --> 00:18:03,600 could comfortably seat a family of six. 315 00:18:03,860 --> 00:18:04,980 I don't think they brought the kids. 316 00:18:06,640 --> 00:18:09,720 When I was in college, we squeezed 47 into a packer. 317 00:18:10,480 --> 00:18:14,620 And if they all were in clown costumes, or one time in the circus, I thought... 318 00:18:14,620 --> 00:18:18,920 Sir, sir, I think we can safely say we have no idea how many there are. And we 319 00:18:18,920 --> 00:18:20,320 are running out of time. 320 00:18:20,580 --> 00:18:21,580 So what do we do? 321 00:18:21,740 --> 00:18:25,280 I have a plan. I don't like it. You don't even know what it is. Am I in it? 322 00:18:25,360 --> 00:18:26,360 Then I don't like it. 323 00:18:27,520 --> 00:18:28,520 What's your plan, Ambassador? 324 00:18:28,780 --> 00:18:30,960 Benson returns to the party as our decoy. 325 00:18:31,420 --> 00:18:32,920 Decoy. The term is sitting duck. 326 00:18:33,860 --> 00:18:35,040 Thank you. Sitting duck. 327 00:18:35,690 --> 00:18:39,270 But this time, he will be ready for those bloodthirsty ducks. 328 00:18:39,530 --> 00:18:40,550 The term is dogs. 329 00:18:41,150 --> 00:18:42,150 Sitting dogs? 330 00:18:42,750 --> 00:18:44,390 Good night and good luck. 331 00:18:44,830 --> 00:18:48,690 Listen, can't you at least listen? I stopped listening after bloodthirsty 332 00:18:49,410 --> 00:18:51,990 We'll beat them at their own game, Benson. 333 00:18:52,310 --> 00:18:57,490 We will switch the real golden monkey for this replica. 334 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 Hey, that's terrific. 335 00:18:59,210 --> 00:19:02,370 You like it? It was to be my country's gift to your state. 336 00:19:02,940 --> 00:19:05,860 Oh, well, this is remarkable. It's just as heavy as the real thing. 337 00:19:06,060 --> 00:19:07,580 It's just as shiny as the real thing. 338 00:19:07,780 --> 00:19:09,440 It's just as ugly as the real thing. 339 00:19:10,780 --> 00:19:15,560 Clayton, you will turn off the lights for every moment. Benson, you will make 340 00:19:15,560 --> 00:19:16,860 switch in the darkness. 341 00:19:17,240 --> 00:19:20,380 Oh, I see. That way, when the revolutionaries take the monkey, they'll 342 00:19:20,380 --> 00:19:21,380 stealing a copy. 343 00:19:22,420 --> 00:19:24,280 Ingenious, Ambassador. I'm most impressed. 344 00:19:24,680 --> 00:19:26,400 You like it so much, why don't you do it? 345 00:19:26,760 --> 00:19:28,780 Because I'm management and you're labor. 346 00:19:30,700 --> 00:19:32,540 Benson, you're behaving like a coward. 347 00:19:32,800 --> 00:19:35,940 My country will laugh at that. We ain't in your country. 348 00:19:36,540 --> 00:19:37,540 He's right. 349 00:19:39,640 --> 00:19:41,620 Nevertheless, sir, it is a good plan. 350 00:19:42,020 --> 00:19:45,540 But is it fair to ask Benson to risk his life? Yes! 351 00:19:46,700 --> 00:19:50,380 Benson, the decision is entirely up to you. Oh, come on, Governor. But just 352 00:19:50,380 --> 00:19:53,240 remember, many lives depend on this. 353 00:19:53,760 --> 00:19:57,440 It's a decision many brave men have had to make. Men like Crispus Attucks, 354 00:19:57,540 --> 00:19:59,800 Nathan Hale, Davy Crockett. 355 00:20:00,570 --> 00:20:02,410 And they all had one thing in common. 356 00:20:02,770 --> 00:20:03,930 Yeah, they're all dead. 357 00:20:18,850 --> 00:20:21,350 It's about time, burrow brain. 358 00:20:24,230 --> 00:20:27,370 A revolution is no excuse for rudeness. 359 00:20:28,780 --> 00:20:31,420 You know what you're supposed to do. Of course I know what I'm supposed to do. 360 00:20:31,500 --> 00:20:33,240 But let's just go over it anyway. 361 00:20:33,620 --> 00:20:36,500 We will turn off the lights and make the switch. 362 00:20:36,900 --> 00:20:38,380 That's an original idea. 363 00:20:38,860 --> 00:20:41,360 Guava Face, stand by the display. 364 00:20:42,320 --> 00:20:47,100 When the lights go off, you take the replica and make the switch. 365 00:20:48,420 --> 00:20:49,860 I make the switch? 366 00:20:50,060 --> 00:20:51,060 That is the plan. 367 00:20:51,400 --> 00:20:53,740 Listen, I was never crazy about that plan. 368 00:20:54,120 --> 00:20:55,440 You will make the switch. 369 00:20:55,850 --> 00:20:57,010 Don't we have another plan? 370 00:20:57,210 --> 00:20:58,210 Or you will die. 371 00:20:58,230 --> 00:20:59,450 Then we only have two plans. 372 00:21:00,990 --> 00:21:02,850 Get to the display and stay there. 373 00:21:03,850 --> 00:21:06,310 The display is this way, coconut head. 374 00:21:06,570 --> 00:21:10,450 You know, when this thing is over, me and you are going to have to have a 375 00:21:10,450 --> 00:21:11,530 talk. You know what I'm saying? 376 00:21:28,620 --> 00:21:30,640 must have gone wrong. I never touch the lights. 377 00:21:30,900 --> 00:21:31,900 Nobody move! 378 00:21:35,660 --> 00:21:39,380 Please, everyone, just do exactly what they say and I'm sure no one will get 379 00:21:39,380 --> 00:21:41,480 hurt. These meatballs are good. 380 00:21:43,460 --> 00:21:45,120 Golden monkey, where is it? 381 00:21:45,360 --> 00:21:49,000 I've got it right here. Give it to me. Keep your sight on it. Here. 382 00:21:49,700 --> 00:21:50,700 Catch. 383 00:21:52,760 --> 00:21:53,760 That's not gold. 384 00:21:54,020 --> 00:21:55,020 This is the right... 385 00:21:57,900 --> 00:21:59,800 thinking of going into business for yourself. 386 00:22:00,180 --> 00:22:03,720 No, no, no, no, no. You're just in time for my going out of business sale. 387 00:22:04,300 --> 00:22:05,179 Here you go. 388 00:22:05,180 --> 00:22:06,620 The sacred monkey. 389 00:22:07,620 --> 00:22:08,920 Valuable statue, no? 390 00:22:09,180 --> 00:22:10,880 It almost cost you your life. 391 00:22:11,540 --> 00:22:12,820 Come on, let's go. Move it. 392 00:22:14,560 --> 00:22:16,000 Get out. Come on. Move it. 393 00:22:19,520 --> 00:22:23,760 Benson, you should have died before giving it to them. I almost died while 394 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 giving it to them. 395 00:22:26,960 --> 00:22:30,200 incompetence, an entire revolution has been financed. I can see it now. 396 00:22:30,520 --> 00:22:32,540 Governors blunder, bankrolls, revolt. 397 00:22:32,920 --> 00:22:36,220 You guys, you can't condemn Benson. 398 00:22:36,440 --> 00:22:39,800 He did what any man would do when faced with the choice of saving his own life 399 00:22:39,800 --> 00:22:41,720 or a fortune in gold and precious jewels. 400 00:22:42,120 --> 00:22:43,360 So he blew it. 401 00:22:44,560 --> 00:22:46,860 Is that the end of your defense? 402 00:22:48,000 --> 00:22:52,240 Now that you've all had your say, will someone please take custody of the 403 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 real... 404 00:22:56,740 --> 00:23:00,720 Well, they gave me a replica to switch to, but the lights weren't off long 405 00:23:00,720 --> 00:23:04,840 enough, so I only had time to slip the real one into the punch. So you gave 406 00:23:04,840 --> 00:23:05,840 the other replica. 407 00:23:06,100 --> 00:23:11,300 Right. Benson, how can I ever thank you? Well, I've always wanted a Mercedes. 408 00:23:20,430 --> 00:23:24,710 I don't know why everyone is treating you like a hero. If you had switched the 409 00:23:24,710 --> 00:23:28,570 statues as you were supposed to, none of this would have happened. You ruined 410 00:23:28,570 --> 00:23:29,670 the whole party. 411 00:23:30,030 --> 00:23:33,210 You know, I think I threw the wrong monkey into the punch. 412 00:23:42,320 --> 00:23:45,720 I just talked to Lou the Gardener on the phone, Governor. They almost scared him 413 00:23:45,720 --> 00:23:48,160 to death, but he's going to be all right. Oh, I'm glad to hear that. 414 00:23:48,440 --> 00:23:51,960 Ambassador Corso was just here. The police caught the revolutionaries at the 415 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 airport. Good. 416 00:23:53,020 --> 00:23:56,240 But he insisted on leaving us this replica as a gift. 417 00:23:56,640 --> 00:24:00,000 Bad. It is ugly, isn't it? In a word, yes. 418 00:24:00,880 --> 00:24:04,600 I don't want to sound ungrateful, but I wish I could think of some tactful way 419 00:24:04,600 --> 00:24:05,600 to get rid of it. 420 00:24:05,720 --> 00:24:10,420 You know... Sometimes these cheap, gaudy, easy -to -break plaster statues 421 00:24:10,420 --> 00:24:13,800 sometimes sitting too close to the edge of the desk. Yeah, go on. 422 00:24:14,060 --> 00:24:17,920 And then somebody comes along rather innocently and his jacket catches on it 423 00:24:17,920 --> 00:24:20,700 it topples. Oh, I see. I mean, like this. 424 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 It didn't break. 425 00:24:24,000 --> 00:24:28,040 Yeah. Looks like we got the real one. With hundreds of thousands of dollars. 426 00:24:28,380 --> 00:24:30,000 Well, pounds of solid gold. 427 00:24:30,200 --> 00:24:31,139 Something to think about. 428 00:24:31,140 --> 00:24:34,340 Well, maybe I'd better call Ambassador Corso and return it. 429 00:24:34,670 --> 00:24:36,770 Well, there's only one thing wrong with that, sir. 430 00:24:36,970 --> 00:24:37,949 What's that? 431 00:24:37,950 --> 00:24:39,590 You just send us another one. 432 00:24:43,450 --> 00:24:44,890 We'll send it back. 34476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.