Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,540 --> 00:01:20,780
Well, Benson, what have you lost this
time?
2
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
My patience.
3
00:01:22,100 --> 00:01:23,700
Perhaps I have what you want.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,460
Cross, you ain't got nothing I want.
5
00:01:26,360 --> 00:01:28,880
Even the guest list for the costume
party?
6
00:01:29,100 --> 00:01:33,000
Why did you get that? I told Marcy to
leave this on my desk. And I told her to
7
00:01:33,000 --> 00:01:33,899
give it to me.
8
00:01:33,900 --> 00:01:37,140
Whatever ends up on that desk disappears
forever.
9
00:01:37,400 --> 00:01:38,700
In that case, hop aboard.
10
00:01:42,040 --> 00:01:44,400
Benson, I have a complaint about the
dinner.
11
00:01:44,900 --> 00:01:46,420
I wasn't too crazy about breakfast.
12
00:01:48,620 --> 00:01:50,160
Costume dinner for the Bakona
ambassador.
13
00:01:50,880 --> 00:01:53,560
Daddy just told me there's a $100 plate
donation.
14
00:01:54,040 --> 00:01:56,960
So? Don't you think that's a little deep
for one dinner?
15
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
That includes dessert.
16
00:01:59,860 --> 00:02:02,600
Now, Katie, the money is to help build a
new hospital in Bakoa.
17
00:02:03,700 --> 00:02:05,200
Memo from Clayton, Benson.
18
00:02:05,740 --> 00:02:07,080
I can tell. It's in gray.
19
00:02:08,520 --> 00:02:10,960
So, Katie, have you decided on a costume
for the party?
20
00:02:11,420 --> 00:02:14,400
Pete wants me to wear the traditional
costume of Bakoa.
21
00:02:14,660 --> 00:02:15,800
I think that might be fun.
22
00:02:16,590 --> 00:02:18,590
Benson, they wear bananas on their
heads.
23
00:02:21,330 --> 00:02:23,170
Well, I wish I could decide what to
wear.
24
00:02:23,770 --> 00:02:25,290
You are wearing a costume?
25
00:02:25,870 --> 00:02:26,589
Well, sure.
26
00:02:26,590 --> 00:02:29,850
I saw an author on David Hartman just
this morning who said it's a very
27
00:02:29,850 --> 00:02:30,930
way to act out your fantasy.
28
00:02:31,210 --> 00:02:33,910
I would never act out my fantasies in
public.
29
00:02:35,030 --> 00:02:37,510
I would never act out my fantasies in
private.
30
00:02:38,690 --> 00:02:41,010
Never? Don't push her. Just like her.
31
00:02:42,530 --> 00:02:43,590
What about you, Benson?
32
00:02:44,150 --> 00:02:45,150
What are you wearing?
33
00:02:45,450 --> 00:02:47,990
I'm going to wear my blue suit with the
beige shirt and striped tie.
34
00:02:48,370 --> 00:02:51,250
Read Clayton's memo. You'll find it very
interesting.
35
00:02:52,810 --> 00:02:56,430
In keeping with the spirit of the
evening, all house staff will be
36
00:02:56,430 --> 00:02:58,850
appear for work at the Bocco and dinner
in costume.
37
00:02:59,170 --> 00:03:01,990
P .S. You too, Benson. How nice, a
personal touch.
38
00:03:03,990 --> 00:03:06,450
Costumes? What am I supposed to wear?
39
00:03:06,770 --> 00:03:09,150
Why don't you leave town and come as a
missing person?
40
00:03:11,990 --> 00:03:12,990
Benson in?
41
00:03:13,050 --> 00:03:14,050
Unfortunately.
42
00:03:14,750 --> 00:03:16,950
My name is Howard. I'm a friend of the
gardener, Lou.
43
00:03:17,450 --> 00:03:18,329
He's sick.
44
00:03:18,330 --> 00:03:19,149
Lou's sick?
45
00:03:19,150 --> 00:03:20,610
Right. He asked me to fill in for him.
46
00:03:21,410 --> 00:03:22,410
Didn't he call?
47
00:03:23,630 --> 00:03:24,630
Excuse me.
48
00:03:25,130 --> 00:03:27,350
Hello? Lou, what a surprise.
49
00:03:29,150 --> 00:03:33,490
Listen, Benson, I can't make it today,
so I sent a friend over to work for me.
50
00:03:33,610 --> 00:03:34,610
Yeah, he just got here.
51
00:03:34,850 --> 00:03:36,810
What happened, Lou? Your grandma die
again?
52
00:03:38,210 --> 00:03:39,149
Oh, no.
53
00:03:39,150 --> 00:03:40,690
I'm just not feeling too good.
54
00:03:40,930 --> 00:03:42,930
Well, stay put till it passes. Oh, yes.
55
00:03:43,450 --> 00:03:44,450
I intend to.
56
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
Bye.
57
00:03:45,650 --> 00:03:46,650
Okay, take it easy.
58
00:03:47,490 --> 00:03:48,950
You know what to do. No problem.
59
00:03:50,970 --> 00:03:55,470
Benson, I have made up my mind. I am not
going to dress up like some funny,
60
00:03:55,490 --> 00:03:57,450
strange creature in weird clothes.
61
00:03:57,850 --> 00:03:59,730
Yeah, well, then you're just going to
have to get a costume.
62
00:04:04,370 --> 00:04:08,290
Now, Ambassador Corso is personally
supervising all the security
63
00:04:08,690 --> 00:04:09,690
Come in.
64
00:04:09,850 --> 00:04:11,630
Do you want to see me, Clayton? Yeah,
I'll be...
65
00:04:13,360 --> 00:04:17,899
I'll see you in a while. No, wait. We
have great news about the party.
66
00:04:18,160 --> 00:04:19,180
We're going to bob for apples?
67
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
That might be fun.
68
00:04:22,900 --> 00:04:25,980
Governor. I'm sorry, Benson. Maybe next
time.
69
00:04:26,280 --> 00:04:29,540
What do you want to see me about,
Clayton? All right, Benson. What we are
70
00:04:29,540 --> 00:04:31,640
to tell you must remain strictly
confidential.
71
00:04:31,880 --> 00:04:34,620
Which means no press, no leaks until the
right time.
72
00:04:35,240 --> 00:04:41,140
Ambassador Corso is being accompanied by
the Golden Monkey.
73
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
I want his wife to find out.
74
00:04:49,500 --> 00:04:51,220
Oh, I think she knows.
75
00:04:52,460 --> 00:04:53,700
The golden monkey.
76
00:04:54,040 --> 00:04:55,060
Isn't that great?
77
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Is it housebroken?
78
00:05:00,120 --> 00:05:04,180
For the benefit of the uninformed, the
golden monkey happens to be Bacoa's
79
00:05:04,180 --> 00:05:08,180
national symbol, a pre -Columbian
statuette, and the island's most ancient
80
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
revered artifact.
81
00:05:09,740 --> 00:05:13,080
Uh -huh. The whole gizmo is made of gold
and covered in precious jewels.
82
00:05:13,630 --> 00:05:17,170
Benson, we're talking big coverage.
We're talking the people section of time
83
00:05:17,170 --> 00:05:18,190
the time section of people.
84
00:05:18,790 --> 00:05:23,450
The ambassador is displaying the monkey
at the party as a gesture of thanks.
85
00:05:23,670 --> 00:05:28,190
And you, Benson, are to cooperate with
the ambassador's people and arrange for
86
00:05:28,190 --> 00:05:32,050
the proper display of the golden monkey.
We want to be sure that it gets the
87
00:05:32,050 --> 00:05:35,750
respect it deserves during its stay with
us. I'll change the sheets in the guest
88
00:05:35,750 --> 00:05:36,750
room.
89
00:05:37,370 --> 00:05:40,590
Governor, while we're talking about this
party, I'd like to discuss my costume.
90
00:05:41,560 --> 00:05:44,280
Don't tell me what you're coming as,
Bensel. I don't want to be surprised.
91
00:05:45,300 --> 00:05:49,160
No, no, no, no, no, sir. I mean, I think
the staff could do a much better job
92
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
working without costume.
93
00:05:50,560 --> 00:05:53,960
Uh, uh, the costume party was the
ambassador's idea.
94
00:05:54,220 --> 00:05:55,240
Well, it was a bad one.
95
00:05:56,580 --> 00:06:00,040
Yeah, but see, the party coincides with
Bacoa's national festival. I mean,
96
00:06:00,060 --> 00:06:01,060
costumes are traditional.
97
00:06:01,320 --> 00:06:05,060
And I'm afraid unless everybody comes in
costume, the ambassador may take it as
98
00:06:05,060 --> 00:06:06,060
a sign of disrespect.
99
00:06:06,300 --> 00:06:08,020
There will be no exceptions.
100
00:06:08,660 --> 00:06:09,980
What's the monkey coming as, a chicken?
101
00:06:12,160 --> 00:06:15,460
Besides, when do I have time to go
looking for a costume? Oh, don't worry.
102
00:06:15,460 --> 00:06:18,620
get the costumes for the staff. Yeah,
thank you, Peter. I'll take care of my
103
00:06:18,620 --> 00:06:21,680
own. I plan to wear something suitable
to my character.
104
00:06:22,120 --> 00:06:23,600
Who are you going to get to be the front
end?
105
00:06:34,250 --> 00:06:35,770
You heard me, Jake. The golden monkey.
106
00:06:36,210 --> 00:06:37,350
And I'm giving you the exclusive.
107
00:06:37,770 --> 00:06:39,090
This is big, Jake. Real big.
108
00:06:39,310 --> 00:06:41,730
We're talking gold. We're talking
emeralds. We're talking rubies.
109
00:06:42,250 --> 00:06:44,150
You name the stone, it's on this chimp.
110
00:06:45,490 --> 00:06:48,190
Pete, there's a guy holding for you on
line three. Yeah, I know.
111
00:06:48,470 --> 00:06:51,430
Remember, Jake, this is an exclusive.
Just for you. Right.
112
00:06:52,110 --> 00:06:55,430
Hello, Sam. Yeah, thanks for holding. I
got a hot exclusive for you. Yeah, just
113
00:06:55,430 --> 00:06:56,429
for you.
114
00:06:56,430 --> 00:06:58,730
Would I lie to you, Sam? Why not? You
lied to Jake.
115
00:06:59,290 --> 00:07:02,150
I hope the display case is ready.
116
00:07:02,460 --> 00:07:04,960
Ambassador Kors is on his way over with
the golden monkey.
117
00:07:05,160 --> 00:07:06,160
Which one of them's driving?
118
00:07:07,520 --> 00:07:09,560
Well, I've been reading all about it.
It's just fantastic.
119
00:07:10,060 --> 00:07:12,780
Do you know that monkey is 12 pounds of
solid gold?
120
00:07:12,980 --> 00:07:14,320
Mm, I could fill a lot of teeth.
121
00:07:14,560 --> 00:07:16,360
That's worth a lot of money. So's my
dentist.
122
00:07:17,480 --> 00:07:20,060
Yes, all right, this way, Mr.
Ambassador.
123
00:07:20,800 --> 00:07:25,060
Oh, ah, sir, I'd like you to meet
Governor Gatling's executive secretary,
124
00:07:25,060 --> 00:07:28,280
Hill, a most reliable and hard -working
member of our staff.
125
00:07:28,640 --> 00:07:29,479
My pleasure.
126
00:07:29,480 --> 00:07:30,760
Oh, no, no, sir. It's her pleasure.
127
00:07:31,020 --> 00:07:36,160
And this is Peter Downey, the governor's
press representative. He's highly
128
00:07:36,160 --> 00:07:38,480
experienced, extremely dedicated.
129
00:07:38,900 --> 00:07:40,380
How nice to meet you.
130
00:07:42,080 --> 00:07:43,760
And this gentleman?
131
00:07:44,320 --> 00:07:46,160
This is Benson.
132
00:07:47,240 --> 00:07:50,440
Benson? He set up the display.
133
00:07:50,920 --> 00:07:52,860
What a privilege to meet you.
134
00:07:53,530 --> 00:07:56,910
In my country, only the most respected
officers are allowed to touch the shrine
135
00:07:56,910 --> 00:07:57,910
of the Golden Monkey.
136
00:07:58,850 --> 00:08:02,270
Mr. Ambassador, I can't tell you what a
thrill it is to have such a famous
137
00:08:02,270 --> 00:08:03,270
treasure at this mansion.
138
00:08:03,450 --> 00:08:06,510
You've heard so much about it. And you
shall not be disappointed.
139
00:08:07,430 --> 00:08:11,850
What cannot describe the beauty of our
sacred Golden Monkey?
140
00:08:12,150 --> 00:08:14,170
I hope he brought the sacred vacuum
cleaner.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,290
Ready? Yes.
142
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
What do you think?
143
00:08:33,980 --> 00:08:34,980
Aha!
144
00:08:36,620 --> 00:08:41,000
Well, it certainly is the most pre
-Columbian thing I've ever seen.
145
00:08:42,860 --> 00:08:46,860
I don't think I've ever seen a monkey so
short.
146
00:08:49,000 --> 00:08:52,240
What can I say?
147
00:08:53,320 --> 00:08:54,620
That's a monkey all right.
148
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
Thank you.
149
00:08:55,980 --> 00:08:58,220
It is a true work of art.
150
00:08:58,500 --> 00:09:01,260
One better looking thing is knocking
over three milk bottles.
151
00:09:25,360 --> 00:09:26,360
are you supposed to be?
152
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Heidi.
153
00:09:32,060 --> 00:09:34,060
Well, it doesn't Heidi enough.
154
00:09:36,260 --> 00:09:39,380
Well, don't blame me. Pete picked out
the costume.
155
00:09:39,820 --> 00:09:41,560
Besides, you don't look so hot.
156
00:09:41,780 --> 00:09:44,300
I never saw a black pirate before.
157
00:09:45,080 --> 00:09:47,620
That's because they're all below deck
playing basketball.
158
00:09:53,160 --> 00:09:54,440
Gretchen, we're out of meatballs.
159
00:09:55,150 --> 00:09:56,129
Coming on.
160
00:09:56,130 --> 00:09:58,050
Do you believe this costume?
161
00:10:00,070 --> 00:10:01,510
What's wrong with that costume?
162
00:10:01,810 --> 00:10:02,810
It itches.
163
00:10:04,630 --> 00:10:09,170
I can't dance. I can't sit down. And no
one talks to me because I blend into the
164
00:10:09,170 --> 00:10:10,170
drapes.
165
00:10:11,230 --> 00:10:12,970
Isn't anyone here working?
166
00:10:14,410 --> 00:10:17,350
The ambassador has requested more
Bacohen meatballs.
167
00:10:17,850 --> 00:10:19,530
Why, don't he have enough on his staff?
168
00:10:21,350 --> 00:10:23,930
That is a magnificent costume.
169
00:10:25,310 --> 00:10:30,510
This happens to be a family heirloom,
first worn by a distant cousin in the
170
00:10:30,510 --> 00:10:33,730
century. Did he ever wear it to Yankee
Stadium? Because there's a big mustard
171
00:10:33,730 --> 00:10:34,730
stain on the front.
172
00:10:36,390 --> 00:10:37,390
Oh, no!
173
00:10:38,370 --> 00:10:42,190
I can't go back out there looking like
this. Sure you can. Wear a mask.
174
00:10:43,050 --> 00:10:46,870
Clayton, I will clean it for you. Come
with me to the laundry room.
175
00:10:47,450 --> 00:10:49,770
Hell of a price to pay for same -day
service, huh?
176
00:10:51,170 --> 00:10:53,110
Boy, I must have eaten a hundred
meatballs.
177
00:10:54,920 --> 00:10:56,980
You guys aren't still angry about the
costumes, are you?
178
00:10:57,400 --> 00:11:00,180
I don't know what you're complaining
about. This hat smells like a buffalo
179
00:11:00,180 --> 00:11:01,180
roamed in it.
180
00:11:10,340 --> 00:11:11,340
Hello?
181
00:11:11,580 --> 00:11:14,200
Yeah. Tell your man I'm dressed as a...
182
00:11:30,770 --> 00:11:31,770
Hi,
183
00:11:39,310 --> 00:11:41,310
Benson. How are you?
184
00:11:43,130 --> 00:11:46,870
Fine. Except when the people think my
hat's a dessert tray.
185
00:11:48,190 --> 00:11:50,530
I thought you weren't going to wear that
McCohen costume.
186
00:11:50,950 --> 00:11:52,370
Pete said it's my civic duty.
187
00:11:53,640 --> 00:11:54,720
Benson, I feel used.
188
00:11:56,600 --> 00:11:58,620
Is it about time you were heading for
bed?
189
00:11:58,900 --> 00:12:00,420
Just one more mingle, okay?
190
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
All right.
191
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Excuse me.
192
00:12:04,540 --> 00:12:08,560
Wait a minute. You're a substitute
gardener. Get out of here, you lousy
193
00:12:08,560 --> 00:12:12,400
freeloader. I'll tell you. Oh, so
honored you could come.
194
00:12:13,040 --> 00:12:15,560
How do you do? Nice to see you.
195
00:12:15,760 --> 00:12:16,860
You're looking good, Governor.
196
00:12:17,120 --> 00:12:18,200
Oh, you think so?
197
00:12:18,420 --> 00:12:19,740
Uh -huh. I picked it out myself.
198
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
Can you tell who I am?
199
00:12:21,140 --> 00:12:22,280
Are you on a dollar bill?
200
00:12:23,180 --> 00:12:26,760
I don't think so. Never mind.
201
00:12:27,060 --> 00:12:33,140
The road has many turns.
202
00:12:36,700 --> 00:12:37,760
You talking to me?
203
00:12:38,520 --> 00:12:41,400
The road has many turns.
204
00:12:42,280 --> 00:12:43,360
Well, drive carefully.
205
00:12:45,760 --> 00:12:46,960
You want us to fire it?
206
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
Right!
207
00:12:48,540 --> 00:12:51,140
You want to take the cash or go for
what's behind door number three?
208
00:12:53,349 --> 00:12:55,890
Alonso. Alonso? I would have guessed
Bozo.
209
00:12:58,290 --> 00:13:02,010
So, my pirate friend, you are ready. Yo
-ho -ho!
210
00:13:03,510 --> 00:13:04,810
You made all the arrangements?
211
00:13:05,150 --> 00:13:06,430
Yeah, but Pete picked these costumes.
212
00:13:06,930 --> 00:13:08,770
The monkey is beautiful, no?
213
00:13:08,970 --> 00:13:09,970
No.
214
00:13:10,930 --> 00:13:12,590
So everything is according to plan?
215
00:13:12,830 --> 00:13:14,130
Yeah, well, seems smooth to me.
216
00:13:14,570 --> 00:13:16,830
Good. Perhaps no one will have to die.
217
00:13:17,570 --> 00:13:19,550
Yeah, well, that could put a damper on
the party.
218
00:13:20,800 --> 00:13:23,540
Sometimes it is necessary to kill for
the revolution.
219
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
Revolutions?
220
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Governor,
221
00:13:39,180 --> 00:13:43,440
I'm just telling you what the man told
me. His exact words were, sometimes it
222
00:13:43,440 --> 00:13:44,840
necessary to kill for the revolution.
223
00:13:48,630 --> 00:13:51,130
Oh, Clayton, have we fallen that far in
the polls?
224
00:13:53,090 --> 00:13:56,370
Sir, I'm sure this is just another case
of Benson overreacting.
225
00:13:56,630 --> 00:13:57,429
Oh, really?
226
00:13:57,430 --> 00:14:00,130
Well, what do you want me to do with
that clown in the living room?
227
00:14:01,170 --> 00:14:02,079
Come in.
228
00:14:02,080 --> 00:14:03,960
Excuse me, Governor. We've got a
problem.
229
00:14:04,200 --> 00:14:06,620
We caught this man climbing through a
window carrying this gun.
230
00:14:06,880 --> 00:14:10,860
A burglar? I am afraid it is more than
that. He wears the tattoo of the
231
00:14:10,860 --> 00:14:13,940
Scorpion, a violent revolutionary group
from my island.
232
00:14:14,160 --> 00:14:17,580
They are here, undoubtedly, to steal the
Golden Monkey.
233
00:14:17,980 --> 00:14:20,800
One of them violent revolutionary groups
with no taste.
234
00:14:21,680 --> 00:14:23,620
Why would anybody want to steal that?
235
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
It is priceless.
236
00:14:25,180 --> 00:14:27,080
It could finance their whole revolution.
237
00:14:27,480 --> 00:14:30,800
Clayton, call General what's -his -name
at the National Guard. That will not
238
00:14:30,800 --> 00:14:31,709
stop us.
239
00:14:31,710 --> 00:14:32,830
We are all prepared to die.
240
00:14:33,170 --> 00:14:34,410
How many of you are?
241
00:14:34,650 --> 00:14:36,090
Are you asking for a show of hands?
242
00:14:38,210 --> 00:14:39,990
These people are fanatics.
243
00:14:40,190 --> 00:14:42,310
We should find another way to solve the
problem.
244
00:14:42,530 --> 00:14:43,509
What problem?
245
00:14:43,510 --> 00:14:47,410
We just tell them, hey, we burned the
pot roast. We're going out for Chinese.
246
00:14:47,690 --> 00:14:49,890
They leave, we ship the monkey out on
the next plane.
247
00:14:50,170 --> 00:14:51,270
You think we are fooled?
248
00:14:52,050 --> 00:14:54,870
Any change in the plan, the shooting
will start.
249
00:14:55,410 --> 00:14:56,410
All right, mister.
250
00:14:56,870 --> 00:15:00,130
I want the names and addresses of all of
your associates.
251
00:15:07,120 --> 00:15:08,140
out of him, take him away.
252
00:15:08,440 --> 00:15:11,600
Guard, be sure to keep him out of sight.
We don't want to tip our hand.
253
00:15:13,600 --> 00:15:16,540
Obviously, that hoodlum was to be
recognized only by his costume.
254
00:15:16,800 --> 00:15:19,880
That's why they approached Benson.
They're both wearing pirate's costumes.
255
00:15:19,900 --> 00:15:20,900
I'll fix that.
256
00:15:21,540 --> 00:15:25,100
Benson, you must continue the charade
until we find out how many
257
00:15:25,100 --> 00:15:25,739
there are.
258
00:15:25,740 --> 00:15:27,560
You talking to me? You're the only one.
259
00:15:27,800 --> 00:15:31,780
Why? Because they know you. They've
already made contact with you. You must
260
00:15:31,780 --> 00:15:33,960
out exactly how many rebels are at the
party.
261
00:15:34,180 --> 00:15:35,179
Did I miss something?
262
00:15:35,180 --> 00:15:36,180
When did I volunteer?
263
00:15:37,240 --> 00:15:39,560
Madison, you're the only one who can do
it, I'm afraid.
264
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
You're afraid?
265
00:15:47,980 --> 00:15:48,980
Vincent.
266
00:15:52,440 --> 00:15:54,820
Yeah? Whatever I say, don't scream.
267
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Stick them up.
268
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Justin, don't.
269
00:15:59,120 --> 00:16:00,099
He's the best.
270
00:16:00,100 --> 00:16:01,100
Kidding around.
271
00:16:02,000 --> 00:16:03,340
Clayton told me all about the plan.
272
00:16:06,760 --> 00:16:09,240
be part of it. Where is he? He's over
there. Don't look now.
273
00:16:09,640 --> 00:16:11,380
He's the guy wearing the priest costume.
274
00:16:12,380 --> 00:16:13,380
Very suspicious.
275
00:16:13,680 --> 00:16:14,860
You look very suspicious.
276
00:16:15,480 --> 00:16:17,020
Revolution written all over him.
277
00:16:17,360 --> 00:16:19,780
The nerve impersonating a priest.
278
00:16:20,880 --> 00:16:23,380
Marcy, that's not a costume. That's
Father O'Malley.
279
00:16:24,080 --> 00:16:27,940
Father O'Malley is plotting something?
Get him out of here. Come on, Tex. I'll
280
00:16:27,940 --> 00:16:28,940
fill you in.
281
00:16:35,470 --> 00:16:36,890
You're supposed to be by the door.
282
00:16:37,130 --> 00:16:38,670
Give me a head start and I'll be through
it.
283
00:16:38,870 --> 00:16:39,870
That comes later.
284
00:16:40,050 --> 00:16:41,930
First, we must proceed with point B.
285
00:16:42,230 --> 00:16:43,189
Point B?
286
00:16:43,190 --> 00:16:44,190
B. Already?
287
00:16:44,310 --> 00:16:45,570
My, how time flies.
288
00:16:46,010 --> 00:16:49,090
In one hour, we will create the
diversion and seize the monkey.
289
00:16:49,310 --> 00:16:51,270
Good. So, listen.
290
00:16:51,910 --> 00:16:54,230
You want me to check on the rest of us?
291
00:16:55,170 --> 00:16:56,210
That's not your job.
292
00:16:56,490 --> 00:16:59,710
Yeah, I know, but I just want to make
sure that what's -his -name don't
293
00:16:59,710 --> 00:17:02,510
out. What's -his -name? Yeah, a little
short guy, mustache.
294
00:17:03,490 --> 00:17:04,289
That's me.
295
00:17:04,290 --> 00:17:05,290
Oh.
296
00:17:06,829 --> 00:17:08,089
I mean, a tall guy, no mustache.
297
00:17:08,550 --> 00:17:09,550
Pedro, he's here.
298
00:17:09,730 --> 00:17:13,849
Ah, yeah, good, Pedro. Yeah, well,
that's me, you, Pedro, and... And all
299
00:17:13,849 --> 00:17:16,690
others. And all the others, yeah. I'm
just a little confused because there are
300
00:17:16,690 --> 00:17:18,210
so many of us, aren't there?
301
00:17:18,510 --> 00:17:19,829
There are as many as planned.
302
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
That many?
303
00:17:21,329 --> 00:17:24,230
No one called in sick? Of course not.
304
00:17:25,310 --> 00:17:31,690
Well, since everybody showed up, won't
we be a little crowded in the bus?
305
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
Bus? Truck?
306
00:17:35,110 --> 00:17:36,029
What truck?
307
00:17:36,030 --> 00:17:36,779
The getaway.
308
00:17:36,780 --> 00:17:40,540
We make our escape in the station wagon.
309
00:17:40,860 --> 00:17:42,900
Oh, station wagon. Is that the economy
wagon?
310
00:17:44,620 --> 00:17:46,460
I'm sick of your stupid questions.
311
00:17:46,800 --> 00:17:49,980
I will meet you at the Golden Monkey in
an hour or I will box your ears.
312
00:17:50,220 --> 00:17:51,680
Yeah, you and how many other guys?
313
00:17:57,040 --> 00:18:01,840
So, they are planning an escape in a
station wagon. Okay, that would mean
314
00:18:01,840 --> 00:18:03,600
could comfortably seat a family of six.
315
00:18:03,860 --> 00:18:04,980
I don't think they brought the kids.
316
00:18:06,640 --> 00:18:09,720
When I was in college, we squeezed 47
into a packer.
317
00:18:10,480 --> 00:18:14,620
And if they all were in clown costumes,
or one time in the circus, I thought...
318
00:18:14,620 --> 00:18:18,920
Sir, sir, I think we can safely say we
have no idea how many there are. And we
319
00:18:18,920 --> 00:18:20,320
are running out of time.
320
00:18:20,580 --> 00:18:21,580
So what do we do?
321
00:18:21,740 --> 00:18:25,280
I have a plan. I don't like it. You
don't even know what it is. Am I in it?
322
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
Then I don't like it.
323
00:18:27,520 --> 00:18:28,520
What's your plan, Ambassador?
324
00:18:28,780 --> 00:18:30,960
Benson returns to the party as our
decoy.
325
00:18:31,420 --> 00:18:32,920
Decoy. The term is sitting duck.
326
00:18:33,860 --> 00:18:35,040
Thank you. Sitting duck.
327
00:18:35,690 --> 00:18:39,270
But this time, he will be ready for
those bloodthirsty ducks.
328
00:18:39,530 --> 00:18:40,550
The term is dogs.
329
00:18:41,150 --> 00:18:42,150
Sitting dogs?
330
00:18:42,750 --> 00:18:44,390
Good night and good luck.
331
00:18:44,830 --> 00:18:48,690
Listen, can't you at least listen? I
stopped listening after bloodthirsty
332
00:18:49,410 --> 00:18:51,990
We'll beat them at their own game,
Benson.
333
00:18:52,310 --> 00:18:57,490
We will switch the real golden monkey
for this replica.
334
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
Hey, that's terrific.
335
00:18:59,210 --> 00:19:02,370
You like it? It was to be my country's
gift to your state.
336
00:19:02,940 --> 00:19:05,860
Oh, well, this is remarkable. It's just
as heavy as the real thing.
337
00:19:06,060 --> 00:19:07,580
It's just as shiny as the real thing.
338
00:19:07,780 --> 00:19:09,440
It's just as ugly as the real thing.
339
00:19:10,780 --> 00:19:15,560
Clayton, you will turn off the lights
for every moment. Benson, you will make
340
00:19:15,560 --> 00:19:16,860
switch in the darkness.
341
00:19:17,240 --> 00:19:20,380
Oh, I see. That way, when the
revolutionaries take the monkey, they'll
342
00:19:20,380 --> 00:19:21,380
stealing a copy.
343
00:19:22,420 --> 00:19:24,280
Ingenious, Ambassador. I'm most
impressed.
344
00:19:24,680 --> 00:19:26,400
You like it so much, why don't you do
it?
345
00:19:26,760 --> 00:19:28,780
Because I'm management and you're labor.
346
00:19:30,700 --> 00:19:32,540
Benson, you're behaving like a coward.
347
00:19:32,800 --> 00:19:35,940
My country will laugh at that. We ain't
in your country.
348
00:19:36,540 --> 00:19:37,540
He's right.
349
00:19:39,640 --> 00:19:41,620
Nevertheless, sir, it is a good plan.
350
00:19:42,020 --> 00:19:45,540
But is it fair to ask Benson to risk his
life? Yes!
351
00:19:46,700 --> 00:19:50,380
Benson, the decision is entirely up to
you. Oh, come on, Governor. But just
352
00:19:50,380 --> 00:19:53,240
remember, many lives depend on this.
353
00:19:53,760 --> 00:19:57,440
It's a decision many brave men have had
to make. Men like Crispus Attucks,
354
00:19:57,540 --> 00:19:59,800
Nathan Hale, Davy Crockett.
355
00:20:00,570 --> 00:20:02,410
And they all had one thing in common.
356
00:20:02,770 --> 00:20:03,930
Yeah, they're all dead.
357
00:20:18,850 --> 00:20:21,350
It's about time, burrow brain.
358
00:20:24,230 --> 00:20:27,370
A revolution is no excuse for rudeness.
359
00:20:28,780 --> 00:20:31,420
You know what you're supposed to do. Of
course I know what I'm supposed to do.
360
00:20:31,500 --> 00:20:33,240
But let's just go over it anyway.
361
00:20:33,620 --> 00:20:36,500
We will turn off the lights and make the
switch.
362
00:20:36,900 --> 00:20:38,380
That's an original idea.
363
00:20:38,860 --> 00:20:41,360
Guava Face, stand by the display.
364
00:20:42,320 --> 00:20:47,100
When the lights go off, you take the
replica and make the switch.
365
00:20:48,420 --> 00:20:49,860
I make the switch?
366
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
That is the plan.
367
00:20:51,400 --> 00:20:53,740
Listen, I was never crazy about that
plan.
368
00:20:54,120 --> 00:20:55,440
You will make the switch.
369
00:20:55,850 --> 00:20:57,010
Don't we have another plan?
370
00:20:57,210 --> 00:20:58,210
Or you will die.
371
00:20:58,230 --> 00:20:59,450
Then we only have two plans.
372
00:21:00,990 --> 00:21:02,850
Get to the display and stay there.
373
00:21:03,850 --> 00:21:06,310
The display is this way, coconut head.
374
00:21:06,570 --> 00:21:10,450
You know, when this thing is over, me
and you are going to have to have a
375
00:21:10,450 --> 00:21:11,530
talk. You know what I'm saying?
376
00:21:28,620 --> 00:21:30,640
must have gone wrong. I never touch the
lights.
377
00:21:30,900 --> 00:21:31,900
Nobody move!
378
00:21:35,660 --> 00:21:39,380
Please, everyone, just do exactly what
they say and I'm sure no one will get
379
00:21:39,380 --> 00:21:41,480
hurt. These meatballs are good.
380
00:21:43,460 --> 00:21:45,120
Golden monkey, where is it?
381
00:21:45,360 --> 00:21:49,000
I've got it right here. Give it to me.
Keep your sight on it. Here.
382
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
Catch.
383
00:21:52,760 --> 00:21:53,760
That's not gold.
384
00:21:54,020 --> 00:21:55,020
This is the right...
385
00:21:57,900 --> 00:21:59,800
thinking of going into business for
yourself.
386
00:22:00,180 --> 00:22:03,720
No, no, no, no, no. You're just in time
for my going out of business sale.
387
00:22:04,300 --> 00:22:05,179
Here you go.
388
00:22:05,180 --> 00:22:06,620
The sacred monkey.
389
00:22:07,620 --> 00:22:08,920
Valuable statue, no?
390
00:22:09,180 --> 00:22:10,880
It almost cost you your life.
391
00:22:11,540 --> 00:22:12,820
Come on, let's go. Move it.
392
00:22:14,560 --> 00:22:16,000
Get out. Come on. Move it.
393
00:22:19,520 --> 00:22:23,760
Benson, you should have died before
giving it to them. I almost died while
394
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
giving it to them.
395
00:22:26,960 --> 00:22:30,200
incompetence, an entire revolution has
been financed. I can see it now.
396
00:22:30,520 --> 00:22:32,540
Governors blunder, bankrolls, revolt.
397
00:22:32,920 --> 00:22:36,220
You guys, you can't condemn Benson.
398
00:22:36,440 --> 00:22:39,800
He did what any man would do when faced
with the choice of saving his own life
399
00:22:39,800 --> 00:22:41,720
or a fortune in gold and precious
jewels.
400
00:22:42,120 --> 00:22:43,360
So he blew it.
401
00:22:44,560 --> 00:22:46,860
Is that the end of your defense?
402
00:22:48,000 --> 00:22:52,240
Now that you've all had your say, will
someone please take custody of the
403
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
real...
404
00:22:56,740 --> 00:23:00,720
Well, they gave me a replica to switch
to, but the lights weren't off long
405
00:23:00,720 --> 00:23:04,840
enough, so I only had time to slip the
real one into the punch. So you gave
406
00:23:04,840 --> 00:23:05,840
the other replica.
407
00:23:06,100 --> 00:23:11,300
Right. Benson, how can I ever thank you?
Well, I've always wanted a Mercedes.
408
00:23:20,430 --> 00:23:24,710
I don't know why everyone is treating
you like a hero. If you had switched the
409
00:23:24,710 --> 00:23:28,570
statues as you were supposed to, none of
this would have happened. You ruined
410
00:23:28,570 --> 00:23:29,670
the whole party.
411
00:23:30,030 --> 00:23:33,210
You know, I think I threw the wrong
monkey into the punch.
412
00:23:42,320 --> 00:23:45,720
I just talked to Lou the Gardener on the
phone, Governor. They almost scared him
413
00:23:45,720 --> 00:23:48,160
to death, but he's going to be all
right. Oh, I'm glad to hear that.
414
00:23:48,440 --> 00:23:51,960
Ambassador Corso was just here. The
police caught the revolutionaries at the
415
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
airport. Good.
416
00:23:53,020 --> 00:23:56,240
But he insisted on leaving us this
replica as a gift.
417
00:23:56,640 --> 00:24:00,000
Bad. It is ugly, isn't it? In a word,
yes.
418
00:24:00,880 --> 00:24:04,600
I don't want to sound ungrateful, but I
wish I could think of some tactful way
419
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
to get rid of it.
420
00:24:05,720 --> 00:24:10,420
You know... Sometimes these cheap,
gaudy, easy -to -break plaster statues
421
00:24:10,420 --> 00:24:13,800
sometimes sitting too close to the edge
of the desk. Yeah, go on.
422
00:24:14,060 --> 00:24:17,920
And then somebody comes along rather
innocently and his jacket catches on it
423
00:24:17,920 --> 00:24:20,700
it topples. Oh, I see. I mean, like
this.
424
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
It didn't break.
425
00:24:24,000 --> 00:24:28,040
Yeah. Looks like we got the real one.
With hundreds of thousands of dollars.
426
00:24:28,380 --> 00:24:30,000
Well, pounds of solid gold.
427
00:24:30,200 --> 00:24:31,139
Something to think about.
428
00:24:31,140 --> 00:24:34,340
Well, maybe I'd better call Ambassador
Corso and return it.
429
00:24:34,670 --> 00:24:36,770
Well, there's only one thing wrong with
that, sir.
430
00:24:36,970 --> 00:24:37,949
What's that?
431
00:24:37,950 --> 00:24:39,590
You just send us another one.
432
00:24:43,450 --> 00:24:44,890
We'll send it back.
34476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.