Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,949 --> 00:01:18,949
Kraus!
2
00:01:20,450 --> 00:01:23,230
Kraus, you said this was only going to
take a couple of minutes. I've been
3
00:01:23,230 --> 00:01:25,230
standing here and these things have
grown five feet.
4
00:01:25,550 --> 00:01:27,030
Quit complaining, Benson.
5
00:01:27,390 --> 00:01:30,350
It's an ideal job for you. All you have
to do is stand there.
6
00:01:30,670 --> 00:01:32,330
All you got to do is put them in the
pot.
7
00:01:32,650 --> 00:01:38,090
Do not rush me, Benson. I know what I am
doing. I feel very close to the soil.
8
00:01:38,490 --> 00:01:41,330
I could always arrange something on a
more permanent basis.
9
00:01:43,630 --> 00:01:46,590
Sorry if this has upset you. I know how
sensitive you are.
10
00:01:46,810 --> 00:01:48,990
Well, in that case, forget it.
11
00:01:49,490 --> 00:01:52,350
Not you, you clown. I was talking to my
plants.
12
00:01:53,590 --> 00:01:54,870
Do they talk to you?
13
00:01:55,130 --> 00:01:56,130
Of course not.
14
00:01:56,370 --> 00:01:57,790
They ain't as dumb as they look.
15
00:01:59,010 --> 00:02:02,970
Do not listen to Vincent Lieblings. The
man is a fool.
16
00:02:03,390 --> 00:02:06,390
They know that, Krauss. Otherwise, I
wouldn't be standing here with my hands
17
00:02:06,390 --> 00:02:07,390
full of dirt.
18
00:02:08,410 --> 00:02:12,450
I know you love the windowsill, my
little ones, but you are getting too
19
00:02:12,450 --> 00:02:14,470
sun. I think you need a drink.
20
00:02:14,930 --> 00:02:16,390
I think you've had one too many.
21
00:02:17,850 --> 00:02:18,850
Good morning.
22
00:02:18,970 --> 00:02:19,809
Good morning.
23
00:02:19,810 --> 00:02:24,030
Would anyone care to take a wild guess
where I'm going to be this time next
24
00:02:24,030 --> 00:02:26,810
week? Playing shortstop for the
Pittsburgh Pirates.
25
00:02:27,550 --> 00:02:32,330
Please. Well, you said a wild guess.
Where will you be, Marcy? Well, I'll
26
00:02:32,330 --> 00:02:33,330
you a hint.
27
00:02:33,540 --> 00:02:37,920
Dancing till all hours, sipping rum
drinks, single men fighting over me.
28
00:02:38,160 --> 00:02:39,460
Sounds to me like you're going to be in
jail.
29
00:02:40,760 --> 00:02:43,480
No, I'm going to be on a cruise to the
Caribbean.
30
00:02:44,200 --> 00:02:45,880
Oh, on a boat?
31
00:02:46,380 --> 00:02:48,520
Well, it's a little difficult to get
there in a Buick.
32
00:02:50,200 --> 00:02:52,920
Well, I know it's only going to be for a
few weeks, but I'm going to come back
33
00:02:52,920 --> 00:02:55,860
here a different person. Yeah, tan,
heavy, and broke.
34
00:02:57,380 --> 00:03:01,540
Well, I don't want to spoil your
vacation, Marcy, but the governor will
35
00:03:01,540 --> 00:03:02,540
without you.
36
00:03:02,830 --> 00:03:05,590
Oh, that's sweet of you to say that,
Gretchen, but I don't think so. I found
37
00:03:05,590 --> 00:03:08,190
replacement. Her name's Lorraine. She's
a terrific secretary.
38
00:03:08,610 --> 00:03:09,610
I trained her myself.
39
00:03:10,430 --> 00:03:14,070
And, uh, Gretchen, she's a wonderful
person, so I'm sure you're going to be
40
00:03:14,070 --> 00:03:15,490
awfully nice to her, aren't you?
41
00:03:16,690 --> 00:03:18,710
I am nice to everybody.
42
00:03:23,370 --> 00:03:25,210
Well, almost everybody.
43
00:03:26,790 --> 00:03:28,030
Morning, everyone. Morning.
44
00:03:28,370 --> 00:03:31,570
Your lunch is on the counter, Liebling.
Oh, thanks, Miss Krause.
45
00:03:34,570 --> 00:03:36,870
I miss you, Marcy. Well, I'm going to
miss you, too, honey.
46
00:03:37,130 --> 00:03:39,290
Well, if somebody doesn't hurry up,
you're going to miss school.
47
00:03:39,870 --> 00:03:41,850
But she's going on vacation, Benson.
48
00:03:42,150 --> 00:03:44,150
She's going to be gone for two whole
weeks.
49
00:03:44,510 --> 00:03:46,370
Who am I going to talk to while she's
gone?
50
00:03:46,670 --> 00:03:47,710
Well, I'll still be here.
51
00:03:47,990 --> 00:03:49,030
And so will I.
52
00:03:49,350 --> 00:03:50,329
That's right, honey.
53
00:03:50,330 --> 00:03:51,309
I know.
54
00:03:51,310 --> 00:03:54,070
There are certain things I only like to
talk to you about.
55
00:03:54,850 --> 00:03:55,850
Nothing personal.
56
00:03:56,110 --> 00:03:58,470
It's just Marcy and I have the same
taste in men.
57
00:04:00,290 --> 00:04:02,010
We both happen to like her father.
58
00:04:06,510 --> 00:04:07,510
Right back.
59
00:04:07,850 --> 00:04:12,010
You can mind them while I'm gone. Oh,
come on, Krauss. Get this plan out of
60
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
here. I ain't no babysitter.
61
00:04:16,310 --> 00:04:17,310
How you doing?
62
00:04:19,630 --> 00:04:20,630
Want to have some fun?
63
00:04:20,990 --> 00:04:22,810
When she comes back, lay down and play
dick.
64
00:04:29,990 --> 00:04:32,830
Now, do you think you can find your way
back to the Xerox room? Uh, next to
65
00:04:32,830 --> 00:04:35,810
the... What about the supply room? Next
to the conference room. How about your
66
00:04:35,810 --> 00:04:37,110
way back here? Next to Impossible.
67
00:04:38,410 --> 00:04:39,790
You're going to do just fine.
68
00:04:40,030 --> 00:04:43,270
Oh, I'm glad you'll be here a couple of
more days to break me in.
69
00:04:43,470 --> 00:04:46,230
Oh, believe me, Lorraine, you're the
only one I trust with this job. You're
70
00:04:46,230 --> 00:04:47,410
good. Oh, thanks.
71
00:04:48,030 --> 00:04:50,870
Just for future reference, the governor
doesn't take anything in his coffee.
72
00:04:51,170 --> 00:04:53,470
Okay, and how does Taylor drink his
coffee?
73
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
By himself.
74
00:04:55,790 --> 00:04:57,970
Lorraine, right? Oh, and you must be
Vincent.
75
00:04:58,290 --> 00:05:01,310
Marcy's told me all about you. Well,
maybe we can be friends anyway.
76
00:05:03,080 --> 00:05:05,840
to come by and meet you. If things get
tough, he's the one to see you. Yeah, I
77
00:05:05,840 --> 00:05:07,300
got the only map to the escape tunnel.
78
00:05:07,720 --> 00:05:10,480
Just give a yell if there's anything I
can do to help. Okay.
79
00:05:10,720 --> 00:05:12,180
Well, I don't think she's gonna need
any.
80
00:05:12,460 --> 00:05:15,580
Lorraine's already made points with the
governor. Oh, well, all I did was listen
81
00:05:15,580 --> 00:05:17,400
to his story about the squirrel and the
milkman.
82
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
And laughed.
83
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
It was funny.
84
00:05:20,860 --> 00:05:22,360
You're right. She's one in a million.
85
00:05:23,920 --> 00:05:26,480
Ah, nothing to do, eh, Benson?
86
00:05:27,400 --> 00:05:30,960
Any messages? I'm expecting a very
important phone call. You been writing
87
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
phone number on walls again?
88
00:05:35,660 --> 00:05:38,900
been any phone calls, we would have put
them right through to you. Ah, so you've
89
00:05:38,900 --> 00:05:41,460
already instructed Lorraine as to our
telephone procedures?
90
00:05:41,920 --> 00:05:43,900
Yeah, when the phone rings, you pick it
up and say hello.
91
00:05:45,120 --> 00:05:49,420
Now, I'm talking about screening the
calls as they come in. Well, yes, Marcy
92
00:05:49,420 --> 00:05:52,160
gave me the list right here. Ah, very
good.
93
00:05:52,480 --> 00:05:55,500
Of course, you're aware that we're going
to be working very, very closely with
94
00:05:55,500 --> 00:05:56,079
one another.
95
00:05:56,080 --> 00:05:57,400
I hope she's had all her shots.
96
00:06:05,229 --> 00:06:08,610
Amazing. I think Taylor likes you. Oh, I
don't think he's so bad.
97
00:06:09,050 --> 00:06:10,430
Compared to nosebleeds, maybe.
98
00:06:12,150 --> 00:06:16,050
Oh, I'm not worried, Benson. I'm lucky,
I guess, but I've never met a person I
99
00:06:16,050 --> 00:06:17,050
couldn't get along with.
100
00:06:17,570 --> 00:06:19,630
Well, in that case, I'd like you to meet
Miss Krause.
101
00:06:21,410 --> 00:06:23,030
Hi, I'm Lorraine Sanders.
102
00:06:23,390 --> 00:06:24,309
How do you do?
103
00:06:24,310 --> 00:06:25,650
Is this your lovely coat?
104
00:06:25,890 --> 00:06:29,450
Oh, yes, it is. Thank you. Somehow your
lovely coat got left in the living room.
105
00:06:29,610 --> 00:06:33,170
Miss Krause. It does not belong there.
No, you're absolutely right. It doesn't.
106
00:06:33,170 --> 00:06:34,170
I'm sorry.
107
00:06:36,830 --> 00:06:37,870
You are?
108
00:06:39,650 --> 00:06:42,750
Oh, a very bright girl.
109
00:06:43,370 --> 00:06:46,110
I'm sure we would have a lovely working
relationship.
110
00:06:47,930 --> 00:06:49,230
Oh, she's sweet.
111
00:06:50,450 --> 00:06:51,690
So's flypaper.
112
00:06:58,170 --> 00:07:03,310
Thank you for your very detailed
113
00:07:05,470 --> 00:07:06,470
Report, period.
114
00:07:07,950 --> 00:07:13,470
In my most recent memo to
115
00:07:13,470 --> 00:07:20,230
your committee, just let me know if I'm
going too
116
00:07:20,230 --> 00:07:21,230
fast for you.
117
00:07:21,590 --> 00:07:25,310
At the rate that you're talking, even I
could take dictation.
118
00:07:25,770 --> 00:07:27,670
Taylor, I didn't know you took
shorthand.
119
00:07:29,130 --> 00:07:33,630
It wasn't on his resume, of course.
Those resumes aren't all that reliable.
120
00:07:33,630 --> 00:07:36,610
think the material tends to be slanted
in favor of the applicant.
121
00:07:36,970 --> 00:07:41,670
Sir, we're already late for our meeting
at the Capitol. Right, right, right.
122
00:07:42,110 --> 00:07:44,130
Taylor really keeps me on my toes.
123
00:07:45,710 --> 00:07:48,790
And to think, he takes shorthand, too.
124
00:07:49,450 --> 00:07:53,330
Now, where was I? In my most recent memo
to your committee.
125
00:07:53,670 --> 00:07:55,390
I clearly stated...
126
00:07:57,630 --> 00:08:00,530
Marcy, would you send in that latest
memo on the water project?
127
00:08:00,850 --> 00:08:03,990
Oh, I took the liberty of bringing it in
with me, sir. I thought you might like
128
00:08:03,990 --> 00:08:08,250
to refer to it. Oh, good. Thank you.
Governor, all it says is that you intend
129
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
write the letter.
130
00:08:09,490 --> 00:08:12,050
Sir, that memo doesn't seem to be in the
file.
131
00:08:12,270 --> 00:08:13,430
That's all right, Marcy.
132
00:08:13,790 --> 00:08:15,530
Lorraine brought it in. Oh, I'm not
surprised.
133
00:08:15,950 --> 00:08:19,370
While you're here, get Commissioner
Hazlitt for me. Oh, I already called his
134
00:08:19,370 --> 00:08:21,890
office, and he is planning to attend the
hearing next week.
135
00:08:22,240 --> 00:08:24,040
Well, that's all I wanted to know.
136
00:08:24,260 --> 00:08:25,780
Very good work, Lorraine.
137
00:08:27,380 --> 00:08:28,960
Yeah, very good.
138
00:08:30,300 --> 00:08:32,720
Sir, it's getting late. Should I have
the limousine brought around?
139
00:08:32,960 --> 00:08:34,440
Oh, I took care of it. It's in the
driveway.
140
00:08:35,039 --> 00:08:36,039
Super.
141
00:08:37,620 --> 00:08:40,320
Well, you certainly picked a wonderful
replacement for yourself.
142
00:08:40,620 --> 00:08:41,620
Well, thank you.
143
00:08:43,539 --> 00:08:47,500
Governor, I think your driver's getting
tired of waiting. He's playing feelings
144
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
on the car horn.
145
00:08:51,950 --> 00:08:52,950
to ask him to stop.
146
00:08:53,050 --> 00:08:54,490
I did. He doesn't take requests.
147
00:08:55,970 --> 00:08:57,750
Sir, I really think we should go.
148
00:08:57,990 --> 00:09:01,390
No, I've got to do this water letter.
Well, I could rough one out for you,
149
00:09:01,690 --> 00:09:05,150
Or why don't I ride with you to the
capital so you can finish the letter in
150
00:09:05,150 --> 00:09:06,650
car? Fabulous idea.
151
00:09:06,990 --> 00:09:09,430
You mean you can ride and write at the
same time?
152
00:09:10,450 --> 00:09:12,390
Sure. And you don't get car sick?
153
00:09:12,610 --> 00:09:13,610
Oh, no.
154
00:09:13,870 --> 00:09:18,690
I do. I've always had trouble with car
sickness. I remember one time my sister
155
00:09:18,690 --> 00:09:20,530
was wearing her best dress.
156
00:09:20,830 --> 00:09:21,410
You
157
00:09:21,410 --> 00:09:29,950
okay?
158
00:09:37,630 --> 00:09:38,630
Oh, sure.
159
00:09:39,550 --> 00:09:42,890
Lorraine's terrific, isn't she? Yeah,
just like you said.
160
00:09:43,980 --> 00:09:46,540
Yeah, but when I said she was terrific,
I didn't know how terrific.
161
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
Oh, what do you care?
162
00:09:48,160 --> 00:09:51,340
In a couple of days, your biggest
problem is going to be which side to tan
163
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
first.
164
00:09:52,740 --> 00:09:55,840
I guess I can always use the time to
study my Italian.
165
00:09:56,140 --> 00:09:57,560
Italian? I thought you were going to the
Caribbean.
166
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
Well, the ship has an all -Italian crew.
167
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Oh, all -Italian.
168
00:10:00,780 --> 00:10:06,080
Scusi, signorina, nare. Si, il mio nome
è Bainson. Would you do me the honor and
169
00:10:06,080 --> 00:10:08,100
have dinner with me at the captain's
table?
170
00:10:08,520 --> 00:10:11,060
Why, are you the captain? Oh, no, I'm
the bossy boy.
171
00:10:31,310 --> 00:10:32,750
I'm trying to concentrate here.
172
00:10:39,330 --> 00:10:40,910
Okay, Krauss, what is it?
173
00:10:41,510 --> 00:10:42,550
What do you mean?
174
00:10:42,950 --> 00:10:44,170
That infernal humming.
175
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
Why are you humming?
176
00:10:46,430 --> 00:10:49,090
I am humming because I am happy.
177
00:10:49,370 --> 00:10:50,370
What's it to you?
178
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
Annoying.
179
00:10:53,350 --> 00:10:57,410
I can't help it. I am happy when my
plants are happy.
180
00:11:01,200 --> 00:11:03,820
Because you hear only what you want to
hear.
181
00:11:04,060 --> 00:11:05,600
That's not true. I hear you.
182
00:11:08,200 --> 00:11:11,040
Hi. Hi, Lou. Time for my coffee break.
183
00:11:11,320 --> 00:11:12,860
You were just in here ten minutes ago.
184
00:11:13,100 --> 00:11:17,020
No, no, that was Lorraine's coffee
break. But she doesn't take them. I was
185
00:11:17,020 --> 00:11:18,020
filling in.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,780
Well, between the two of you, somebody's
going to be up all night.
187
00:11:22,140 --> 00:11:23,140
Well, who's that for?
188
00:11:23,580 --> 00:11:25,140
I fixed it for Lorraine.
189
00:11:25,420 --> 00:11:26,820
Archie Chalks are her favorite.
190
00:11:27,200 --> 00:11:28,580
He never fixed one for me.
191
00:11:29,360 --> 00:11:30,500
You don't like them.
192
00:11:30,970 --> 00:11:32,010
So, I could learn?
193
00:11:34,630 --> 00:11:37,630
Marcy, you finished packing yet? Yes.
Well, almost.
194
00:11:38,190 --> 00:11:40,210
Actually, I haven't started yet. I keep
putting it off.
195
00:11:40,670 --> 00:11:41,669
Hi, everyone.
196
00:11:41,670 --> 00:11:42,670
Hi.
197
00:11:43,670 --> 00:11:45,430
That's what's for lunch. I'm not hungry.
198
00:11:46,670 --> 00:11:48,070
It's for Lorraine, anyway.
199
00:11:48,510 --> 00:11:51,550
I've been looking for her. Have you seen
her? She's in the office with Taylor
200
00:11:51,550 --> 00:11:54,770
and your father, honey. Is it something
I could help you with? No. It was just
201
00:11:54,770 --> 00:11:56,230
something personal we were discussing.
202
00:11:56,590 --> 00:11:57,590
It can wait.
203
00:12:00,010 --> 00:12:02,310
The kids are funny. She didn't mean
anything.
204
00:12:02,850 --> 00:12:03,850
I know that.
205
00:12:04,150 --> 00:12:07,650
All right, Taylor, you've made your
point, and you're certainly entitled to
206
00:12:07,650 --> 00:12:09,590
opinion, but the odds are you're wrong.
207
00:12:09,910 --> 00:12:10,910
I'll take that bit.
208
00:12:12,750 --> 00:12:15,410
Well, Marcy, why are you still here? I
thought you'd be home packing.
209
00:12:15,650 --> 00:12:16,650
No, I'm all done.
210
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
Practically.
211
00:12:19,630 --> 00:12:22,690
Anyway, I thought it'd be a good idea
just to stick around today, you know,
212
00:12:22,690 --> 00:12:23,690
kind of be available.
213
00:12:23,850 --> 00:12:26,750
Remember, starting tomorrow, you're
going to be on your own. Oh, don't be
214
00:12:26,750 --> 00:12:28,470
concerned about us. We'll get along
fine.
215
00:12:29,000 --> 00:12:32,560
Just go ahead and have a wonderful
vacation and completely forget about
216
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
place.
217
00:12:34,100 --> 00:12:35,720
You wouldn't have to tell me that twice.
218
00:12:37,640 --> 00:12:39,420
What a puny -looking plant.
219
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
What's wrong with it?
220
00:12:42,720 --> 00:12:45,660
Krauss talked it into jumping into a pot
of boiling water.
221
00:13:08,940 --> 00:13:11,900
Oh, you don't have to worry about
offending me. I'd rather know about any
222
00:13:11,900 --> 00:13:13,520
problems now before I go away.
223
00:13:13,740 --> 00:13:17,700
Oh, everything's great. Believe me. You
can level with me. I know it must be
224
00:13:17,700 --> 00:13:19,000
hard adjusting to somebody new.
225
00:13:19,860 --> 00:13:22,160
Don't be ridiculous. You trained
Lorraine yourself.
226
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
You won't even be missed.
227
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Wonderful.
228
00:13:40,910 --> 00:13:42,430
Uh, yes, is this Mrs. Johnson?
229
00:13:43,010 --> 00:13:46,370
Hi, this is Marcy Hill. I'm on that
Caribbean cruise that leaves tomorrow.
230
00:13:46,810 --> 00:13:47,810
Uh -huh.
231
00:13:48,330 --> 00:13:49,790
I'd like to cancel my trip.
232
00:14:01,870 --> 00:14:04,510
What are you doing?
233
00:14:04,790 --> 00:14:06,710
Oh, just putting a few things where they
belong.
234
00:14:07,630 --> 00:14:08,630
Who's this?
235
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
Lorraine's fiancé.
236
00:14:11,210 --> 00:14:14,970
Not a bad -looking guy. No, he isn't.
Two of them look like they belong right
237
00:14:14,970 --> 00:14:15,970
top of a wedding cake.
238
00:14:17,970 --> 00:14:19,730
Marcy, there's no reason to be so upset.
239
00:14:20,350 --> 00:14:21,990
Upset? That's ridiculous.
240
00:14:22,590 --> 00:14:23,590
I agree.
241
00:14:24,210 --> 00:14:25,230
Why would I be upset?
242
00:14:25,550 --> 00:14:26,509
I don't know.
243
00:14:26,510 --> 00:14:28,050
Unless maybe you're feeling a little
threatened.
244
00:14:28,930 --> 00:14:30,050
Threatened? By Lorraine.
245
00:14:31,590 --> 00:14:32,870
Lorraine's no threat to me.
246
00:14:33,430 --> 00:14:35,930
Unless I was trying out for a pom -pom
girl, maybe.
247
00:14:36,210 --> 00:14:37,750
Or Miss Congeniality.
248
00:14:38,280 --> 00:14:41,820
Governor, I had a spare moment, so I
typed up the entire phone book and
249
00:14:41,820 --> 00:14:42,900
repainted Guam.
250
00:14:44,560 --> 00:14:46,260
Well, just so long as you're not upset.
251
00:14:46,680 --> 00:14:48,600
Well, maybe it's not her fault, Vincent.
252
00:14:48,860 --> 00:14:51,800
Maybe she just can't help being
compulsive and pushy.
253
00:14:52,520 --> 00:14:53,540
You're not being fair.
254
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Oh, you're right.
255
00:14:56,220 --> 00:14:57,940
I forgot bouncy and perfect.
256
00:14:59,560 --> 00:15:02,640
Well, it's a big job, and Lorraine is
just trying to step in. Ain't that the
257
00:15:02,640 --> 00:15:03,640
truth.
258
00:15:04,110 --> 00:15:07,650
You know what I mean. You brought her in
here. Which only goes to prove that I'm
259
00:15:07,650 --> 00:15:08,469
not perfect.
260
00:15:08,470 --> 00:15:11,510
Look, are you going to spend your entire
vacation worrying about her?
261
00:15:11,790 --> 00:15:12,790
No.
262
00:15:12,970 --> 00:15:14,550
I've decided to cancel my trip.
263
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
Because of Lorraine?
264
00:15:16,650 --> 00:15:18,410
Now, wouldn't that be childish?
265
00:15:18,810 --> 00:15:19,810
You said it, kid.
266
00:15:20,230 --> 00:15:21,430
I'm expecting a visitor.
267
00:15:21,830 --> 00:15:23,070
You expect me to believe that?
268
00:15:23,630 --> 00:15:24,650
My father.
269
00:15:24,870 --> 00:15:26,450
He may be coming to see me.
270
00:15:26,810 --> 00:15:28,210
All the way from across town.
271
00:15:30,470 --> 00:15:32,710
Marcy, there's no need to cancel your
plans.
272
00:15:33,180 --> 00:15:34,560
You're blowing this way out of
proportion.
273
00:15:34,980 --> 00:15:38,240
You'd see there's no problem if you'd
just step back and take a look.
274
00:15:38,700 --> 00:15:39,860
Hello. Hello.
275
00:15:44,260 --> 00:15:45,380
I've looked long enough.
276
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
Oh, we have to get this back in for
the... Excuse me. Your excuse.
277
00:15:51,040 --> 00:15:54,160
Marcy's so thrilled about her vacation,
she's going every which way. She thought
278
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
this was the airport.
279
00:15:55,260 --> 00:15:59,020
Oh, that's okay, Marcy. I've been known
to take a few wrong turns myself.
280
00:16:00,410 --> 00:16:03,810
You see? No harm done. Let's go. I'm
sorry to interrupt you, Governor, but
281
00:16:03,810 --> 00:16:05,510
there's something I want to tell you.
Yeah, goodbye.
282
00:16:05,910 --> 00:16:08,450
Oh, are you leaving now? She sure is.
Thank you. Please.
283
00:16:08,870 --> 00:16:12,330
Oh, well, okay, but we had planned to
have a little send -off after work.
284
00:16:12,550 --> 00:16:15,870
That won't be necessary, sir. Oh, you're
right, now that you won't be here.
285
00:16:16,070 --> 00:16:19,530
Any last -minute things you want to tell
me, Marcy? Yeah, but you don't want to
286
00:16:19,530 --> 00:16:20,389
hear them.
287
00:16:20,390 --> 00:16:21,390
Let's go.
288
00:16:22,830 --> 00:16:24,110
Governor, I'm not going.
289
00:16:24,880 --> 00:16:26,440
Oh, good. Then we can have the party.
290
00:16:27,580 --> 00:16:30,140
You don't understand, sir. My trip's
been canceled.
291
00:16:30,440 --> 00:16:31,720
And so has your common sense.
292
00:16:32,420 --> 00:16:33,580
Marcy, that's terrible.
293
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Oh, that's a shame.
294
00:16:35,260 --> 00:16:36,380
It's completely unnecessary.
295
00:16:36,980 --> 00:16:38,880
Oh, Marcy, I'm so sorry.
296
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
I'm sure you are.
297
00:16:40,300 --> 00:16:42,160
Well, what happened, Marcy? Why can't
you go?
298
00:16:42,400 --> 00:16:44,040
Well, something came up.
299
00:16:44,380 --> 00:16:47,740
But this is not the time to bring it up.
It was just something personal, sir.
300
00:16:47,940 --> 00:16:50,260
Nothing that a nice long boat ride won't
cure.
301
00:16:50,700 --> 00:16:52,440
Oh, now that's true.
302
00:16:53,000 --> 00:16:57,740
There is nothing like the salt air to
take your mind off your trouble. Oh,
303
00:16:57,740 --> 00:17:00,300
never forget my Navy days. Oh, Governor.
304
00:17:01,820 --> 00:17:07,500
Out on the open ocean, as far as the eye
could see, wherever I'd look, not a
305
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
speck.
306
00:17:09,180 --> 00:17:11,680
Completely took my mind off the fact
that we were lost.
307
00:17:13,020 --> 00:17:16,560
Oh, we'd have been in a heck of a mess
if those Japanese planes hadn't found
308
00:17:17,319 --> 00:17:20,480
Governor, I'm not taking the cruise. I'm
staying home.
309
00:17:22,250 --> 00:17:22,909
I see.
310
00:17:22,910 --> 00:17:28,430
Well, listen, Lorraine's here, so you
just go take care of whatever your
311
00:17:28,430 --> 00:17:30,510
is and come back to work when you're
ready.
312
00:17:30,790 --> 00:17:34,670
No, sir. It would be better if I worked
my way through this by working my way
313
00:17:34,670 --> 00:17:36,430
through this. May I say something?
314
00:17:36,750 --> 00:17:41,610
I am very concerned about Marcy's
difficulties, but I am more concerned
315
00:17:41,610 --> 00:17:43,610
get this work done before Benedict Lake
arrives.
316
00:17:43,870 --> 00:17:45,890
Now, I want two copies of this proposal.
317
00:17:46,270 --> 00:17:48,710
Oh, I'll take care of this, Marcy. Oh,
that's all right. You've already done
318
00:17:48,710 --> 00:17:52,520
more than I counted on. Oh, don't be
silly. That's why I'm here. Yes, but I'm
319
00:17:52,520 --> 00:17:53,239
back now.
320
00:17:53,240 --> 00:17:54,300
I can do it.
321
00:17:54,640 --> 00:18:01,340
Unless I'm mistaken,
322
00:18:01,600 --> 00:18:04,760
Taylor wanted two separate and complete
copies.
323
00:18:09,600 --> 00:18:11,240
I'm sorry. I didn't mean to.
324
00:18:20,360 --> 00:18:22,560
Whatever her problem is, it must be a
doozy.
325
00:18:23,620 --> 00:18:27,960
I think I know what it is, sir. So, uh,
I'll just get my things now.
326
00:18:28,480 --> 00:18:32,420
It was real nice working with all of
you. Hey, Lorraine, uh, wait a minute.
327
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Oh, wonderful.
328
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
All this work and we have no
secretaries.
329
00:18:37,160 --> 00:18:38,660
Looks like we're on our own.
330
00:18:39,280 --> 00:18:40,860
Good thing you take short on it.
331
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
So what time you showed up?
332
00:18:51,520 --> 00:18:52,840
I've been looking all over for you.
333
00:18:53,100 --> 00:18:55,380
Nowhere else would I be except here
waiting to talk to you.
334
00:18:55,900 --> 00:18:56,819
No, really?
335
00:18:56,820 --> 00:18:59,020
I thought you'd be out back building a
gallows.
336
00:19:00,540 --> 00:19:02,440
Benson, how could I have behaved like
that?
337
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
I give up.
338
00:19:04,160 --> 00:19:06,740
What in the world made me think Lorraine
was after my job?
339
00:19:06,960 --> 00:19:09,300
She only did what I asked. It wasn't her
fault.
340
00:19:09,560 --> 00:19:10,620
It was mine.
341
00:19:11,020 --> 00:19:13,440
Man, look what I did to her. And to me.
342
00:19:13,860 --> 00:19:15,460
You feel like such an idiot.
343
00:19:15,900 --> 00:19:17,000
Always trust your feelings.
344
00:19:19,880 --> 00:19:21,020
I really wanted you all to like her.
345
00:19:21,300 --> 00:19:26,320
And then when you did, I got jealous,
totally irrational, just plain stupid.
346
00:19:27,280 --> 00:19:28,960
You sure you need me here for this?
347
00:19:30,460 --> 00:19:32,300
Well, I thought you might stop me when
I'd said enough.
348
00:19:32,580 --> 00:19:33,940
I'll let you know when you get there.
349
00:19:34,600 --> 00:19:37,220
Okay, I'm a lousy person. I'm rotten.
350
00:19:37,680 --> 00:19:41,520
Hating Lorraine for doing a good job.
Hating myself for hating Lorraine.
351
00:19:41,520 --> 00:19:42,840
Lorraine for making me hate myself.
352
00:19:43,260 --> 00:19:45,240
Hating my mother for not being there.
353
00:19:45,540 --> 00:19:47,040
You should be glad she missed this.
354
00:19:48,560 --> 00:19:50,620
I was referring to a dance recital when
I was eight.
355
00:19:52,120 --> 00:19:54,260
What, do you think these kind of
problems just happen overnight?
356
00:19:54,740 --> 00:19:57,000
I'm talking big -time insecurity here.
357
00:19:58,040 --> 00:20:00,080
Nancy, how can you think so little of
yourself?
358
00:20:00,660 --> 00:20:02,140
Practice years of it.
359
00:20:03,900 --> 00:20:07,660
In high school, I introduced my prom
date to my little sister.
360
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
I know.
361
00:20:09,900 --> 00:20:10,960
He asked her out.
362
00:20:11,540 --> 00:20:14,000
Today, they have two kids and a second
home in Vail.
363
00:20:15,840 --> 00:20:18,040
Marcy, these kinds of things happen to
everyone.
364
00:20:18,660 --> 00:20:20,320
But that was a long time ago.
365
00:20:20,780 --> 00:20:24,760
Vincent, I just spent three days
watching everyone carry on with Lorraine
366
00:20:24,760 --> 00:20:25,900
though I'd never even existed.
367
00:20:26,180 --> 00:20:28,400
I wasn't even gone yet, and I was
already forgotten.
368
00:20:30,640 --> 00:20:31,640
I was scared.
369
00:20:32,400 --> 00:20:33,379
Scared? Yes.
370
00:20:33,380 --> 00:20:34,380
Why?
371
00:20:34,880 --> 00:20:38,240
Because someone else can keep the office
running and be respected for doing
372
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
their job.
373
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
Well, the least she could have done was
make a mistake or two.
374
00:20:42,740 --> 00:20:46,290
Well, I know how you feel, but... The
truth of the matter is that none of us
375
00:20:46,290 --> 00:20:47,290
indispensable.
376
00:20:47,470 --> 00:20:51,170
There are hundreds of people out there
who could do your job. Or mine, or
377
00:20:51,170 --> 00:20:54,270
Krause's, and there are at least four
baby chimps who could fill in for
378
00:20:57,750 --> 00:21:02,330
You could walk right out that front door
now, and the job would still get done.
379
00:21:03,010 --> 00:21:04,850
This is not what I was waiting to hear.
380
00:21:05,150 --> 00:21:07,010
Well, it's too bad about that.
381
00:21:08,130 --> 00:21:10,350
But you see, Marcy, there's more to it
than work.
382
00:21:11,990 --> 00:21:12,990
Lorraine is nice.
383
00:21:13,390 --> 00:21:14,390
She is efficient.
384
00:21:15,030 --> 00:21:16,150
And we do like her.
385
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
But she's not you.
386
00:21:21,170 --> 00:21:22,970
We love you, Marcy. Don't you know that?
387
00:21:25,050 --> 00:21:27,830
I'm sure somebody can walk in and take
over your job.
388
00:21:28,710 --> 00:21:30,790
But no one in the world can take your
place.
389
00:21:34,070 --> 00:21:35,410
God, I want to believe that.
390
00:21:37,050 --> 00:21:38,050
Believe it.
391
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
It's true.
392
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Really?
393
00:21:44,190 --> 00:21:45,190
Now, you know me.
394
00:21:46,450 --> 00:21:47,690
Would I be here if it weren't?
395
00:21:51,470 --> 00:21:52,470
So?
396
00:21:52,910 --> 00:21:53,729
So what?
397
00:21:53,730 --> 00:21:54,730
So bon voyage.
398
00:21:56,670 --> 00:21:57,970
You can still get on the boat.
399
00:21:58,510 --> 00:22:01,910
Well, yeah, they just told me it was too
late to cancel my trip.
400
00:22:02,490 --> 00:22:04,890
So I guess if I have to pay for it, I
might as well take it.
401
00:22:06,040 --> 00:22:07,600
Oh, what do I say to Lorraine?
402
00:22:08,000 --> 00:22:09,220
Oh, don't worry about her.
403
00:22:09,860 --> 00:22:13,740
She's still here. I told her to cool her
heels until I had a chance to talk to
404
00:22:13,740 --> 00:22:16,900
you. Well, I certainly owe her an
apology. I don't know what to say to
405
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Ask her to help you pack.
406
00:22:23,200 --> 00:22:23,560
I
407
00:22:23,560 --> 00:22:32,080
don't
408
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
know how to thank you.
409
00:22:33,560 --> 00:22:34,620
Take Kraus with you.
410
00:22:51,530 --> 00:22:54,910
Oh, Stanford, this plant is not doing
better. I give it a lot of attention.
411
00:22:55,310 --> 00:22:56,310
Maybe that's the problem.
412
00:22:56,810 --> 00:22:59,090
I don't know, but I could have done
wrong.
413
00:22:59,570 --> 00:23:02,430
Face it, Krause, you've got ten thumbs
and not one of them is green.
414
00:23:03,890 --> 00:23:04,829
Ta -da!
415
00:23:04,830 --> 00:23:06,250
Oh! Hey!
416
00:23:07,090 --> 00:23:08,090
Oh!
417
00:23:08,630 --> 00:23:10,550
How was your trip?
418
00:23:11,030 --> 00:23:12,170
Oh, fabulous.
419
00:23:12,490 --> 00:23:16,010
There's nothing like a Caribbean cruise.
You really have to go on one, Gretchen.
420
00:23:16,130 --> 00:23:18,090
Yeah, I'll pump up the rubber raft for
you.
421
00:23:19,630 --> 00:23:23,730
Marcy, tell us all about it. I have
never been there, but I have seen
422
00:23:23,730 --> 00:23:28,770
of the beautiful islands with the
crystal clear lagoons and the waving...
423
00:23:28,770 --> 00:23:30,510
you let her tell it?
424
00:23:31,050 --> 00:23:32,830
I've got some pictures of my own,
Gretchen.
425
00:23:34,770 --> 00:23:38,370
What is this, a wall?
426
00:23:39,130 --> 00:23:41,630
Well, I guess I was standing a little
close. That's the boat.
427
00:23:44,340 --> 00:23:45,620
This is the sun deck.
428
00:23:45,860 --> 00:23:48,800
Now, the first day, I spent way too much
time in the sun, so I spent the next
429
00:23:48,800 --> 00:23:51,740
three days in my cabin, covered from
head to toe with cream.
430
00:23:52,600 --> 00:23:53,960
You're supposed to put the cream on
before.
431
00:23:55,360 --> 00:23:56,460
Okay, now the next one.
432
00:23:56,680 --> 00:23:59,900
Oh, there was this huge tropical storm,
and one night, in the middle of the
433
00:23:59,900 --> 00:24:03,100
night, I was thrown out of my bunk, and
the way I landed, I twisted my ankle.
434
00:24:03,520 --> 00:24:06,220
So, this is a shot of the storm from my
porthole.
435
00:24:12,050 --> 00:24:13,330
Isn't that a little blurry?
436
00:24:13,870 --> 00:24:16,390
Well, it's hard to hold a camera steady
when you're on crutches.
437
00:24:17,930 --> 00:24:19,390
Well, just so you had a good time.
438
00:24:20,710 --> 00:24:23,510
I really did. The last four days made
the whole thing worthwhile.
439
00:24:23,890 --> 00:24:25,870
As a matter of fact, I'm going to go
back again next year.
440
00:24:26,190 --> 00:24:29,030
Well, go back the last four days and
you'll save a lot of money.
441
00:24:30,750 --> 00:24:31,750
Oh, look.
442
00:24:40,590 --> 00:24:43,330
Hansen is videotaped before a studio
audience.
35491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.