All language subtitles for benson_s01e24_marcys_vacation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,949 --> 00:01:18,949 Kraus! 2 00:01:20,450 --> 00:01:23,230 Kraus, you said this was only going to take a couple of minutes. I've been 3 00:01:23,230 --> 00:01:25,230 standing here and these things have grown five feet. 4 00:01:25,550 --> 00:01:27,030 Quit complaining, Benson. 5 00:01:27,390 --> 00:01:30,350 It's an ideal job for you. All you have to do is stand there. 6 00:01:30,670 --> 00:01:32,330 All you got to do is put them in the pot. 7 00:01:32,650 --> 00:01:38,090 Do not rush me, Benson. I know what I am doing. I feel very close to the soil. 8 00:01:38,490 --> 00:01:41,330 I could always arrange something on a more permanent basis. 9 00:01:43,630 --> 00:01:46,590 Sorry if this has upset you. I know how sensitive you are. 10 00:01:46,810 --> 00:01:48,990 Well, in that case, forget it. 11 00:01:49,490 --> 00:01:52,350 Not you, you clown. I was talking to my plants. 12 00:01:53,590 --> 00:01:54,870 Do they talk to you? 13 00:01:55,130 --> 00:01:56,130 Of course not. 14 00:01:56,370 --> 00:01:57,790 They ain't as dumb as they look. 15 00:01:59,010 --> 00:02:02,970 Do not listen to Vincent Lieblings. The man is a fool. 16 00:02:03,390 --> 00:02:06,390 They know that, Krauss. Otherwise, I wouldn't be standing here with my hands 17 00:02:06,390 --> 00:02:07,390 full of dirt. 18 00:02:08,410 --> 00:02:12,450 I know you love the windowsill, my little ones, but you are getting too 19 00:02:12,450 --> 00:02:14,470 sun. I think you need a drink. 20 00:02:14,930 --> 00:02:16,390 I think you've had one too many. 21 00:02:17,850 --> 00:02:18,850 Good morning. 22 00:02:18,970 --> 00:02:19,809 Good morning. 23 00:02:19,810 --> 00:02:24,030 Would anyone care to take a wild guess where I'm going to be this time next 24 00:02:24,030 --> 00:02:26,810 week? Playing shortstop for the Pittsburgh Pirates. 25 00:02:27,550 --> 00:02:32,330 Please. Well, you said a wild guess. Where will you be, Marcy? Well, I'll 26 00:02:32,330 --> 00:02:33,330 you a hint. 27 00:02:33,540 --> 00:02:37,920 Dancing till all hours, sipping rum drinks, single men fighting over me. 28 00:02:38,160 --> 00:02:39,460 Sounds to me like you're going to be in jail. 29 00:02:40,760 --> 00:02:43,480 No, I'm going to be on a cruise to the Caribbean. 30 00:02:44,200 --> 00:02:45,880 Oh, on a boat? 31 00:02:46,380 --> 00:02:48,520 Well, it's a little difficult to get there in a Buick. 32 00:02:50,200 --> 00:02:52,920 Well, I know it's only going to be for a few weeks, but I'm going to come back 33 00:02:52,920 --> 00:02:55,860 here a different person. Yeah, tan, heavy, and broke. 34 00:02:57,380 --> 00:03:01,540 Well, I don't want to spoil your vacation, Marcy, but the governor will 35 00:03:01,540 --> 00:03:02,540 without you. 36 00:03:02,830 --> 00:03:05,590 Oh, that's sweet of you to say that, Gretchen, but I don't think so. I found 37 00:03:05,590 --> 00:03:08,190 replacement. Her name's Lorraine. She's a terrific secretary. 38 00:03:08,610 --> 00:03:09,610 I trained her myself. 39 00:03:10,430 --> 00:03:14,070 And, uh, Gretchen, she's a wonderful person, so I'm sure you're going to be 40 00:03:14,070 --> 00:03:15,490 awfully nice to her, aren't you? 41 00:03:16,690 --> 00:03:18,710 I am nice to everybody. 42 00:03:23,370 --> 00:03:25,210 Well, almost everybody. 43 00:03:26,790 --> 00:03:28,030 Morning, everyone. Morning. 44 00:03:28,370 --> 00:03:31,570 Your lunch is on the counter, Liebling. Oh, thanks, Miss Krause. 45 00:03:34,570 --> 00:03:36,870 I miss you, Marcy. Well, I'm going to miss you, too, honey. 46 00:03:37,130 --> 00:03:39,290 Well, if somebody doesn't hurry up, you're going to miss school. 47 00:03:39,870 --> 00:03:41,850 But she's going on vacation, Benson. 48 00:03:42,150 --> 00:03:44,150 She's going to be gone for two whole weeks. 49 00:03:44,510 --> 00:03:46,370 Who am I going to talk to while she's gone? 50 00:03:46,670 --> 00:03:47,710 Well, I'll still be here. 51 00:03:47,990 --> 00:03:49,030 And so will I. 52 00:03:49,350 --> 00:03:50,329 That's right, honey. 53 00:03:50,330 --> 00:03:51,309 I know. 54 00:03:51,310 --> 00:03:54,070 There are certain things I only like to talk to you about. 55 00:03:54,850 --> 00:03:55,850 Nothing personal. 56 00:03:56,110 --> 00:03:58,470 It's just Marcy and I have the same taste in men. 57 00:04:00,290 --> 00:04:02,010 We both happen to like her father. 58 00:04:06,510 --> 00:04:07,510 Right back. 59 00:04:07,850 --> 00:04:12,010 You can mind them while I'm gone. Oh, come on, Krauss. Get this plan out of 60 00:04:12,010 --> 00:04:13,010 here. I ain't no babysitter. 61 00:04:16,310 --> 00:04:17,310 How you doing? 62 00:04:19,630 --> 00:04:20,630 Want to have some fun? 63 00:04:20,990 --> 00:04:22,810 When she comes back, lay down and play dick. 64 00:04:29,990 --> 00:04:32,830 Now, do you think you can find your way back to the Xerox room? Uh, next to 65 00:04:32,830 --> 00:04:35,810 the... What about the supply room? Next to the conference room. How about your 66 00:04:35,810 --> 00:04:37,110 way back here? Next to Impossible. 67 00:04:38,410 --> 00:04:39,790 You're going to do just fine. 68 00:04:40,030 --> 00:04:43,270 Oh, I'm glad you'll be here a couple of more days to break me in. 69 00:04:43,470 --> 00:04:46,230 Oh, believe me, Lorraine, you're the only one I trust with this job. You're 70 00:04:46,230 --> 00:04:47,410 good. Oh, thanks. 71 00:04:48,030 --> 00:04:50,870 Just for future reference, the governor doesn't take anything in his coffee. 72 00:04:51,170 --> 00:04:53,470 Okay, and how does Taylor drink his coffee? 73 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 By himself. 74 00:04:55,790 --> 00:04:57,970 Lorraine, right? Oh, and you must be Vincent. 75 00:04:58,290 --> 00:05:01,310 Marcy's told me all about you. Well, maybe we can be friends anyway. 76 00:05:03,080 --> 00:05:05,840 to come by and meet you. If things get tough, he's the one to see you. Yeah, I 77 00:05:05,840 --> 00:05:07,300 got the only map to the escape tunnel. 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,480 Just give a yell if there's anything I can do to help. Okay. 79 00:05:10,720 --> 00:05:12,180 Well, I don't think she's gonna need any. 80 00:05:12,460 --> 00:05:15,580 Lorraine's already made points with the governor. Oh, well, all I did was listen 81 00:05:15,580 --> 00:05:17,400 to his story about the squirrel and the milkman. 82 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 And laughed. 83 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 It was funny. 84 00:05:20,860 --> 00:05:22,360 You're right. She's one in a million. 85 00:05:23,920 --> 00:05:26,480 Ah, nothing to do, eh, Benson? 86 00:05:27,400 --> 00:05:30,960 Any messages? I'm expecting a very important phone call. You been writing 87 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 phone number on walls again? 88 00:05:35,660 --> 00:05:38,900 been any phone calls, we would have put them right through to you. Ah, so you've 89 00:05:38,900 --> 00:05:41,460 already instructed Lorraine as to our telephone procedures? 90 00:05:41,920 --> 00:05:43,900 Yeah, when the phone rings, you pick it up and say hello. 91 00:05:45,120 --> 00:05:49,420 Now, I'm talking about screening the calls as they come in. Well, yes, Marcy 92 00:05:49,420 --> 00:05:52,160 gave me the list right here. Ah, very good. 93 00:05:52,480 --> 00:05:55,500 Of course, you're aware that we're going to be working very, very closely with 94 00:05:55,500 --> 00:05:56,079 one another. 95 00:05:56,080 --> 00:05:57,400 I hope she's had all her shots. 96 00:06:05,229 --> 00:06:08,610 Amazing. I think Taylor likes you. Oh, I don't think he's so bad. 97 00:06:09,050 --> 00:06:10,430 Compared to nosebleeds, maybe. 98 00:06:12,150 --> 00:06:16,050 Oh, I'm not worried, Benson. I'm lucky, I guess, but I've never met a person I 99 00:06:16,050 --> 00:06:17,050 couldn't get along with. 100 00:06:17,570 --> 00:06:19,630 Well, in that case, I'd like you to meet Miss Krause. 101 00:06:21,410 --> 00:06:23,030 Hi, I'm Lorraine Sanders. 102 00:06:23,390 --> 00:06:24,309 How do you do? 103 00:06:24,310 --> 00:06:25,650 Is this your lovely coat? 104 00:06:25,890 --> 00:06:29,450 Oh, yes, it is. Thank you. Somehow your lovely coat got left in the living room. 105 00:06:29,610 --> 00:06:33,170 Miss Krause. It does not belong there. No, you're absolutely right. It doesn't. 106 00:06:33,170 --> 00:06:34,170 I'm sorry. 107 00:06:36,830 --> 00:06:37,870 You are? 108 00:06:39,650 --> 00:06:42,750 Oh, a very bright girl. 109 00:06:43,370 --> 00:06:46,110 I'm sure we would have a lovely working relationship. 110 00:06:47,930 --> 00:06:49,230 Oh, she's sweet. 111 00:06:50,450 --> 00:06:51,690 So's flypaper. 112 00:06:58,170 --> 00:07:03,310 Thank you for your very detailed 113 00:07:05,470 --> 00:07:06,470 Report, period. 114 00:07:07,950 --> 00:07:13,470 In my most recent memo to 115 00:07:13,470 --> 00:07:20,230 your committee, just let me know if I'm going too 116 00:07:20,230 --> 00:07:21,230 fast for you. 117 00:07:21,590 --> 00:07:25,310 At the rate that you're talking, even I could take dictation. 118 00:07:25,770 --> 00:07:27,670 Taylor, I didn't know you took shorthand. 119 00:07:29,130 --> 00:07:33,630 It wasn't on his resume, of course. Those resumes aren't all that reliable. 120 00:07:33,630 --> 00:07:36,610 think the material tends to be slanted in favor of the applicant. 121 00:07:36,970 --> 00:07:41,670 Sir, we're already late for our meeting at the Capitol. Right, right, right. 122 00:07:42,110 --> 00:07:44,130 Taylor really keeps me on my toes. 123 00:07:45,710 --> 00:07:48,790 And to think, he takes shorthand, too. 124 00:07:49,450 --> 00:07:53,330 Now, where was I? In my most recent memo to your committee. 125 00:07:53,670 --> 00:07:55,390 I clearly stated... 126 00:07:57,630 --> 00:08:00,530 Marcy, would you send in that latest memo on the water project? 127 00:08:00,850 --> 00:08:03,990 Oh, I took the liberty of bringing it in with me, sir. I thought you might like 128 00:08:03,990 --> 00:08:08,250 to refer to it. Oh, good. Thank you. Governor, all it says is that you intend 129 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 write the letter. 130 00:08:09,490 --> 00:08:12,050 Sir, that memo doesn't seem to be in the file. 131 00:08:12,270 --> 00:08:13,430 That's all right, Marcy. 132 00:08:13,790 --> 00:08:15,530 Lorraine brought it in. Oh, I'm not surprised. 133 00:08:15,950 --> 00:08:19,370 While you're here, get Commissioner Hazlitt for me. Oh, I already called his 134 00:08:19,370 --> 00:08:21,890 office, and he is planning to attend the hearing next week. 135 00:08:22,240 --> 00:08:24,040 Well, that's all I wanted to know. 136 00:08:24,260 --> 00:08:25,780 Very good work, Lorraine. 137 00:08:27,380 --> 00:08:28,960 Yeah, very good. 138 00:08:30,300 --> 00:08:32,720 Sir, it's getting late. Should I have the limousine brought around? 139 00:08:32,960 --> 00:08:34,440 Oh, I took care of it. It's in the driveway. 140 00:08:35,039 --> 00:08:36,039 Super. 141 00:08:37,620 --> 00:08:40,320 Well, you certainly picked a wonderful replacement for yourself. 142 00:08:40,620 --> 00:08:41,620 Well, thank you. 143 00:08:43,539 --> 00:08:47,500 Governor, I think your driver's getting tired of waiting. He's playing feelings 144 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 on the car horn. 145 00:08:51,950 --> 00:08:52,950 to ask him to stop. 146 00:08:53,050 --> 00:08:54,490 I did. He doesn't take requests. 147 00:08:55,970 --> 00:08:57,750 Sir, I really think we should go. 148 00:08:57,990 --> 00:09:01,390 No, I've got to do this water letter. Well, I could rough one out for you, 149 00:09:01,690 --> 00:09:05,150 Or why don't I ride with you to the capital so you can finish the letter in 150 00:09:05,150 --> 00:09:06,650 car? Fabulous idea. 151 00:09:06,990 --> 00:09:09,430 You mean you can ride and write at the same time? 152 00:09:10,450 --> 00:09:12,390 Sure. And you don't get car sick? 153 00:09:12,610 --> 00:09:13,610 Oh, no. 154 00:09:13,870 --> 00:09:18,690 I do. I've always had trouble with car sickness. I remember one time my sister 155 00:09:18,690 --> 00:09:20,530 was wearing her best dress. 156 00:09:20,830 --> 00:09:21,410 You 157 00:09:21,410 --> 00:09:29,950 okay? 158 00:09:37,630 --> 00:09:38,630 Oh, sure. 159 00:09:39,550 --> 00:09:42,890 Lorraine's terrific, isn't she? Yeah, just like you said. 160 00:09:43,980 --> 00:09:46,540 Yeah, but when I said she was terrific, I didn't know how terrific. 161 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Oh, what do you care? 162 00:09:48,160 --> 00:09:51,340 In a couple of days, your biggest problem is going to be which side to tan 163 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 first. 164 00:09:52,740 --> 00:09:55,840 I guess I can always use the time to study my Italian. 165 00:09:56,140 --> 00:09:57,560 Italian? I thought you were going to the Caribbean. 166 00:09:57,760 --> 00:09:59,240 Well, the ship has an all -Italian crew. 167 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 Oh, all -Italian. 168 00:10:00,780 --> 00:10:06,080 Scusi, signorina, nare. Si, il mio nome è Bainson. Would you do me the honor and 169 00:10:06,080 --> 00:10:08,100 have dinner with me at the captain's table? 170 00:10:08,520 --> 00:10:11,060 Why, are you the captain? Oh, no, I'm the bossy boy. 171 00:10:31,310 --> 00:10:32,750 I'm trying to concentrate here. 172 00:10:39,330 --> 00:10:40,910 Okay, Krauss, what is it? 173 00:10:41,510 --> 00:10:42,550 What do you mean? 174 00:10:42,950 --> 00:10:44,170 That infernal humming. 175 00:10:44,950 --> 00:10:45,950 Why are you humming? 176 00:10:46,430 --> 00:10:49,090 I am humming because I am happy. 177 00:10:49,370 --> 00:10:50,370 What's it to you? 178 00:10:51,590 --> 00:10:52,590 Annoying. 179 00:10:53,350 --> 00:10:57,410 I can't help it. I am happy when my plants are happy. 180 00:11:01,200 --> 00:11:03,820 Because you hear only what you want to hear. 181 00:11:04,060 --> 00:11:05,600 That's not true. I hear you. 182 00:11:08,200 --> 00:11:11,040 Hi. Hi, Lou. Time for my coffee break. 183 00:11:11,320 --> 00:11:12,860 You were just in here ten minutes ago. 184 00:11:13,100 --> 00:11:17,020 No, no, that was Lorraine's coffee break. But she doesn't take them. I was 185 00:11:17,020 --> 00:11:18,020 filling in. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,780 Well, between the two of you, somebody's going to be up all night. 187 00:11:22,140 --> 00:11:23,140 Well, who's that for? 188 00:11:23,580 --> 00:11:25,140 I fixed it for Lorraine. 189 00:11:25,420 --> 00:11:26,820 Archie Chalks are her favorite. 190 00:11:27,200 --> 00:11:28,580 He never fixed one for me. 191 00:11:29,360 --> 00:11:30,500 You don't like them. 192 00:11:30,970 --> 00:11:32,010 So, I could learn? 193 00:11:34,630 --> 00:11:37,630 Marcy, you finished packing yet? Yes. Well, almost. 194 00:11:38,190 --> 00:11:40,210 Actually, I haven't started yet. I keep putting it off. 195 00:11:40,670 --> 00:11:41,669 Hi, everyone. 196 00:11:41,670 --> 00:11:42,670 Hi. 197 00:11:43,670 --> 00:11:45,430 That's what's for lunch. I'm not hungry. 198 00:11:46,670 --> 00:11:48,070 It's for Lorraine, anyway. 199 00:11:48,510 --> 00:11:51,550 I've been looking for her. Have you seen her? She's in the office with Taylor 200 00:11:51,550 --> 00:11:54,770 and your father, honey. Is it something I could help you with? No. It was just 201 00:11:54,770 --> 00:11:56,230 something personal we were discussing. 202 00:11:56,590 --> 00:11:57,590 It can wait. 203 00:12:00,010 --> 00:12:02,310 The kids are funny. She didn't mean anything. 204 00:12:02,850 --> 00:12:03,850 I know that. 205 00:12:04,150 --> 00:12:07,650 All right, Taylor, you've made your point, and you're certainly entitled to 206 00:12:07,650 --> 00:12:09,590 opinion, but the odds are you're wrong. 207 00:12:09,910 --> 00:12:10,910 I'll take that bit. 208 00:12:12,750 --> 00:12:15,410 Well, Marcy, why are you still here? I thought you'd be home packing. 209 00:12:15,650 --> 00:12:16,650 No, I'm all done. 210 00:12:18,510 --> 00:12:19,510 Practically. 211 00:12:19,630 --> 00:12:22,690 Anyway, I thought it'd be a good idea just to stick around today, you know, 212 00:12:22,690 --> 00:12:23,690 kind of be available. 213 00:12:23,850 --> 00:12:26,750 Remember, starting tomorrow, you're going to be on your own. Oh, don't be 214 00:12:26,750 --> 00:12:28,470 concerned about us. We'll get along fine. 215 00:12:29,000 --> 00:12:32,560 Just go ahead and have a wonderful vacation and completely forget about 216 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 place. 217 00:12:34,100 --> 00:12:35,720 You wouldn't have to tell me that twice. 218 00:12:37,640 --> 00:12:39,420 What a puny -looking plant. 219 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 What's wrong with it? 220 00:12:42,720 --> 00:12:45,660 Krauss talked it into jumping into a pot of boiling water. 221 00:13:08,940 --> 00:13:11,900 Oh, you don't have to worry about offending me. I'd rather know about any 222 00:13:11,900 --> 00:13:13,520 problems now before I go away. 223 00:13:13,740 --> 00:13:17,700 Oh, everything's great. Believe me. You can level with me. I know it must be 224 00:13:17,700 --> 00:13:19,000 hard adjusting to somebody new. 225 00:13:19,860 --> 00:13:22,160 Don't be ridiculous. You trained Lorraine yourself. 226 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 You won't even be missed. 227 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 Wonderful. 228 00:13:40,910 --> 00:13:42,430 Uh, yes, is this Mrs. Johnson? 229 00:13:43,010 --> 00:13:46,370 Hi, this is Marcy Hill. I'm on that Caribbean cruise that leaves tomorrow. 230 00:13:46,810 --> 00:13:47,810 Uh -huh. 231 00:13:48,330 --> 00:13:49,790 I'd like to cancel my trip. 232 00:14:01,870 --> 00:14:04,510 What are you doing? 233 00:14:04,790 --> 00:14:06,710 Oh, just putting a few things where they belong. 234 00:14:07,630 --> 00:14:08,630 Who's this? 235 00:14:09,110 --> 00:14:10,110 Lorraine's fiancé. 236 00:14:11,210 --> 00:14:14,970 Not a bad -looking guy. No, he isn't. Two of them look like they belong right 237 00:14:14,970 --> 00:14:15,970 top of a wedding cake. 238 00:14:17,970 --> 00:14:19,730 Marcy, there's no reason to be so upset. 239 00:14:20,350 --> 00:14:21,990 Upset? That's ridiculous. 240 00:14:22,590 --> 00:14:23,590 I agree. 241 00:14:24,210 --> 00:14:25,230 Why would I be upset? 242 00:14:25,550 --> 00:14:26,509 I don't know. 243 00:14:26,510 --> 00:14:28,050 Unless maybe you're feeling a little threatened. 244 00:14:28,930 --> 00:14:30,050 Threatened? By Lorraine. 245 00:14:31,590 --> 00:14:32,870 Lorraine's no threat to me. 246 00:14:33,430 --> 00:14:35,930 Unless I was trying out for a pom -pom girl, maybe. 247 00:14:36,210 --> 00:14:37,750 Or Miss Congeniality. 248 00:14:38,280 --> 00:14:41,820 Governor, I had a spare moment, so I typed up the entire phone book and 249 00:14:41,820 --> 00:14:42,900 repainted Guam. 250 00:14:44,560 --> 00:14:46,260 Well, just so long as you're not upset. 251 00:14:46,680 --> 00:14:48,600 Well, maybe it's not her fault, Vincent. 252 00:14:48,860 --> 00:14:51,800 Maybe she just can't help being compulsive and pushy. 253 00:14:52,520 --> 00:14:53,540 You're not being fair. 254 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Oh, you're right. 255 00:14:56,220 --> 00:14:57,940 I forgot bouncy and perfect. 256 00:14:59,560 --> 00:15:02,640 Well, it's a big job, and Lorraine is just trying to step in. Ain't that the 257 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 truth. 258 00:15:04,110 --> 00:15:07,650 You know what I mean. You brought her in here. Which only goes to prove that I'm 259 00:15:07,650 --> 00:15:08,469 not perfect. 260 00:15:08,470 --> 00:15:11,510 Look, are you going to spend your entire vacation worrying about her? 261 00:15:11,790 --> 00:15:12,790 No. 262 00:15:12,970 --> 00:15:14,550 I've decided to cancel my trip. 263 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 Because of Lorraine? 264 00:15:16,650 --> 00:15:18,410 Now, wouldn't that be childish? 265 00:15:18,810 --> 00:15:19,810 You said it, kid. 266 00:15:20,230 --> 00:15:21,430 I'm expecting a visitor. 267 00:15:21,830 --> 00:15:23,070 You expect me to believe that? 268 00:15:23,630 --> 00:15:24,650 My father. 269 00:15:24,870 --> 00:15:26,450 He may be coming to see me. 270 00:15:26,810 --> 00:15:28,210 All the way from across town. 271 00:15:30,470 --> 00:15:32,710 Marcy, there's no need to cancel your plans. 272 00:15:33,180 --> 00:15:34,560 You're blowing this way out of proportion. 273 00:15:34,980 --> 00:15:38,240 You'd see there's no problem if you'd just step back and take a look. 274 00:15:38,700 --> 00:15:39,860 Hello. Hello. 275 00:15:44,260 --> 00:15:45,380 I've looked long enough. 276 00:15:47,080 --> 00:15:50,600 Oh, we have to get this back in for the... Excuse me. Your excuse. 277 00:15:51,040 --> 00:15:54,160 Marcy's so thrilled about her vacation, she's going every which way. She thought 278 00:15:54,160 --> 00:15:55,160 this was the airport. 279 00:15:55,260 --> 00:15:59,020 Oh, that's okay, Marcy. I've been known to take a few wrong turns myself. 280 00:16:00,410 --> 00:16:03,810 You see? No harm done. Let's go. I'm sorry to interrupt you, Governor, but 281 00:16:03,810 --> 00:16:05,510 there's something I want to tell you. Yeah, goodbye. 282 00:16:05,910 --> 00:16:08,450 Oh, are you leaving now? She sure is. Thank you. Please. 283 00:16:08,870 --> 00:16:12,330 Oh, well, okay, but we had planned to have a little send -off after work. 284 00:16:12,550 --> 00:16:15,870 That won't be necessary, sir. Oh, you're right, now that you won't be here. 285 00:16:16,070 --> 00:16:19,530 Any last -minute things you want to tell me, Marcy? Yeah, but you don't want to 286 00:16:19,530 --> 00:16:20,389 hear them. 287 00:16:20,390 --> 00:16:21,390 Let's go. 288 00:16:22,830 --> 00:16:24,110 Governor, I'm not going. 289 00:16:24,880 --> 00:16:26,440 Oh, good. Then we can have the party. 290 00:16:27,580 --> 00:16:30,140 You don't understand, sir. My trip's been canceled. 291 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 And so has your common sense. 292 00:16:32,420 --> 00:16:33,580 Marcy, that's terrible. 293 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Oh, that's a shame. 294 00:16:35,260 --> 00:16:36,380 It's completely unnecessary. 295 00:16:36,980 --> 00:16:38,880 Oh, Marcy, I'm so sorry. 296 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 I'm sure you are. 297 00:16:40,300 --> 00:16:42,160 Well, what happened, Marcy? Why can't you go? 298 00:16:42,400 --> 00:16:44,040 Well, something came up. 299 00:16:44,380 --> 00:16:47,740 But this is not the time to bring it up. It was just something personal, sir. 300 00:16:47,940 --> 00:16:50,260 Nothing that a nice long boat ride won't cure. 301 00:16:50,700 --> 00:16:52,440 Oh, now that's true. 302 00:16:53,000 --> 00:16:57,740 There is nothing like the salt air to take your mind off your trouble. Oh, 303 00:16:57,740 --> 00:17:00,300 never forget my Navy days. Oh, Governor. 304 00:17:01,820 --> 00:17:07,500 Out on the open ocean, as far as the eye could see, wherever I'd look, not a 305 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 speck. 306 00:17:09,180 --> 00:17:11,680 Completely took my mind off the fact that we were lost. 307 00:17:13,020 --> 00:17:16,560 Oh, we'd have been in a heck of a mess if those Japanese planes hadn't found 308 00:17:17,319 --> 00:17:20,480 Governor, I'm not taking the cruise. I'm staying home. 309 00:17:22,250 --> 00:17:22,909 I see. 310 00:17:22,910 --> 00:17:28,430 Well, listen, Lorraine's here, so you just go take care of whatever your 311 00:17:28,430 --> 00:17:30,510 is and come back to work when you're ready. 312 00:17:30,790 --> 00:17:34,670 No, sir. It would be better if I worked my way through this by working my way 313 00:17:34,670 --> 00:17:36,430 through this. May I say something? 314 00:17:36,750 --> 00:17:41,610 I am very concerned about Marcy's difficulties, but I am more concerned 315 00:17:41,610 --> 00:17:43,610 get this work done before Benedict Lake arrives. 316 00:17:43,870 --> 00:17:45,890 Now, I want two copies of this proposal. 317 00:17:46,270 --> 00:17:48,710 Oh, I'll take care of this, Marcy. Oh, that's all right. You've already done 318 00:17:48,710 --> 00:17:52,520 more than I counted on. Oh, don't be silly. That's why I'm here. Yes, but I'm 319 00:17:52,520 --> 00:17:53,239 back now. 320 00:17:53,240 --> 00:17:54,300 I can do it. 321 00:17:54,640 --> 00:18:01,340 Unless I'm mistaken, 322 00:18:01,600 --> 00:18:04,760 Taylor wanted two separate and complete copies. 323 00:18:09,600 --> 00:18:11,240 I'm sorry. I didn't mean to. 324 00:18:20,360 --> 00:18:22,560 Whatever her problem is, it must be a doozy. 325 00:18:23,620 --> 00:18:27,960 I think I know what it is, sir. So, uh, I'll just get my things now. 326 00:18:28,480 --> 00:18:32,420 It was real nice working with all of you. Hey, Lorraine, uh, wait a minute. 327 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Oh, wonderful. 328 00:18:34,320 --> 00:18:36,680 All this work and we have no secretaries. 329 00:18:37,160 --> 00:18:38,660 Looks like we're on our own. 330 00:18:39,280 --> 00:18:40,860 Good thing you take short on it. 331 00:18:49,640 --> 00:18:50,640 So what time you showed up? 332 00:18:51,520 --> 00:18:52,840 I've been looking all over for you. 333 00:18:53,100 --> 00:18:55,380 Nowhere else would I be except here waiting to talk to you. 334 00:18:55,900 --> 00:18:56,819 No, really? 335 00:18:56,820 --> 00:18:59,020 I thought you'd be out back building a gallows. 336 00:19:00,540 --> 00:19:02,440 Benson, how could I have behaved like that? 337 00:19:02,680 --> 00:19:03,680 I give up. 338 00:19:04,160 --> 00:19:06,740 What in the world made me think Lorraine was after my job? 339 00:19:06,960 --> 00:19:09,300 She only did what I asked. It wasn't her fault. 340 00:19:09,560 --> 00:19:10,620 It was mine. 341 00:19:11,020 --> 00:19:13,440 Man, look what I did to her. And to me. 342 00:19:13,860 --> 00:19:15,460 You feel like such an idiot. 343 00:19:15,900 --> 00:19:17,000 Always trust your feelings. 344 00:19:19,880 --> 00:19:21,020 I really wanted you all to like her. 345 00:19:21,300 --> 00:19:26,320 And then when you did, I got jealous, totally irrational, just plain stupid. 346 00:19:27,280 --> 00:19:28,960 You sure you need me here for this? 347 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Well, I thought you might stop me when I'd said enough. 348 00:19:32,580 --> 00:19:33,940 I'll let you know when you get there. 349 00:19:34,600 --> 00:19:37,220 Okay, I'm a lousy person. I'm rotten. 350 00:19:37,680 --> 00:19:41,520 Hating Lorraine for doing a good job. Hating myself for hating Lorraine. 351 00:19:41,520 --> 00:19:42,840 Lorraine for making me hate myself. 352 00:19:43,260 --> 00:19:45,240 Hating my mother for not being there. 353 00:19:45,540 --> 00:19:47,040 You should be glad she missed this. 354 00:19:48,560 --> 00:19:50,620 I was referring to a dance recital when I was eight. 355 00:19:52,120 --> 00:19:54,260 What, do you think these kind of problems just happen overnight? 356 00:19:54,740 --> 00:19:57,000 I'm talking big -time insecurity here. 357 00:19:58,040 --> 00:20:00,080 Nancy, how can you think so little of yourself? 358 00:20:00,660 --> 00:20:02,140 Practice years of it. 359 00:20:03,900 --> 00:20:07,660 In high school, I introduced my prom date to my little sister. 360 00:20:08,420 --> 00:20:09,420 I know. 361 00:20:09,900 --> 00:20:10,960 He asked her out. 362 00:20:11,540 --> 00:20:14,000 Today, they have two kids and a second home in Vail. 363 00:20:15,840 --> 00:20:18,040 Marcy, these kinds of things happen to everyone. 364 00:20:18,660 --> 00:20:20,320 But that was a long time ago. 365 00:20:20,780 --> 00:20:24,760 Vincent, I just spent three days watching everyone carry on with Lorraine 366 00:20:24,760 --> 00:20:25,900 though I'd never even existed. 367 00:20:26,180 --> 00:20:28,400 I wasn't even gone yet, and I was already forgotten. 368 00:20:30,640 --> 00:20:31,640 I was scared. 369 00:20:32,400 --> 00:20:33,379 Scared? Yes. 370 00:20:33,380 --> 00:20:34,380 Why? 371 00:20:34,880 --> 00:20:38,240 Because someone else can keep the office running and be respected for doing 372 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 their job. 373 00:20:39,600 --> 00:20:42,000 Well, the least she could have done was make a mistake or two. 374 00:20:42,740 --> 00:20:46,290 Well, I know how you feel, but... The truth of the matter is that none of us 375 00:20:46,290 --> 00:20:47,290 indispensable. 376 00:20:47,470 --> 00:20:51,170 There are hundreds of people out there who could do your job. Or mine, or 377 00:20:51,170 --> 00:20:54,270 Krause's, and there are at least four baby chimps who could fill in for 378 00:20:57,750 --> 00:21:02,330 You could walk right out that front door now, and the job would still get done. 379 00:21:03,010 --> 00:21:04,850 This is not what I was waiting to hear. 380 00:21:05,150 --> 00:21:07,010 Well, it's too bad about that. 381 00:21:08,130 --> 00:21:10,350 But you see, Marcy, there's more to it than work. 382 00:21:11,990 --> 00:21:12,990 Lorraine is nice. 383 00:21:13,390 --> 00:21:14,390 She is efficient. 384 00:21:15,030 --> 00:21:16,150 And we do like her. 385 00:21:17,470 --> 00:21:18,470 But she's not you. 386 00:21:21,170 --> 00:21:22,970 We love you, Marcy. Don't you know that? 387 00:21:25,050 --> 00:21:27,830 I'm sure somebody can walk in and take over your job. 388 00:21:28,710 --> 00:21:30,790 But no one in the world can take your place. 389 00:21:34,070 --> 00:21:35,410 God, I want to believe that. 390 00:21:37,050 --> 00:21:38,050 Believe it. 391 00:21:39,410 --> 00:21:40,410 It's true. 392 00:21:42,910 --> 00:21:43,910 Really? 393 00:21:44,190 --> 00:21:45,190 Now, you know me. 394 00:21:46,450 --> 00:21:47,690 Would I be here if it weren't? 395 00:21:51,470 --> 00:21:52,470 So? 396 00:21:52,910 --> 00:21:53,729 So what? 397 00:21:53,730 --> 00:21:54,730 So bon voyage. 398 00:21:56,670 --> 00:21:57,970 You can still get on the boat. 399 00:21:58,510 --> 00:22:01,910 Well, yeah, they just told me it was too late to cancel my trip. 400 00:22:02,490 --> 00:22:04,890 So I guess if I have to pay for it, I might as well take it. 401 00:22:06,040 --> 00:22:07,600 Oh, what do I say to Lorraine? 402 00:22:08,000 --> 00:22:09,220 Oh, don't worry about her. 403 00:22:09,860 --> 00:22:13,740 She's still here. I told her to cool her heels until I had a chance to talk to 404 00:22:13,740 --> 00:22:16,900 you. Well, I certainly owe her an apology. I don't know what to say to 405 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 Ask her to help you pack. 406 00:22:23,200 --> 00:22:23,560 I 407 00:22:23,560 --> 00:22:32,080 don't 408 00:22:32,080 --> 00:22:33,080 know how to thank you. 409 00:22:33,560 --> 00:22:34,620 Take Kraus with you. 410 00:22:51,530 --> 00:22:54,910 Oh, Stanford, this plant is not doing better. I give it a lot of attention. 411 00:22:55,310 --> 00:22:56,310 Maybe that's the problem. 412 00:22:56,810 --> 00:22:59,090 I don't know, but I could have done wrong. 413 00:22:59,570 --> 00:23:02,430 Face it, Krause, you've got ten thumbs and not one of them is green. 414 00:23:03,890 --> 00:23:04,829 Ta -da! 415 00:23:04,830 --> 00:23:06,250 Oh! Hey! 416 00:23:07,090 --> 00:23:08,090 Oh! 417 00:23:08,630 --> 00:23:10,550 How was your trip? 418 00:23:11,030 --> 00:23:12,170 Oh, fabulous. 419 00:23:12,490 --> 00:23:16,010 There's nothing like a Caribbean cruise. You really have to go on one, Gretchen. 420 00:23:16,130 --> 00:23:18,090 Yeah, I'll pump up the rubber raft for you. 421 00:23:19,630 --> 00:23:23,730 Marcy, tell us all about it. I have never been there, but I have seen 422 00:23:23,730 --> 00:23:28,770 of the beautiful islands with the crystal clear lagoons and the waving... 423 00:23:28,770 --> 00:23:30,510 you let her tell it? 424 00:23:31,050 --> 00:23:32,830 I've got some pictures of my own, Gretchen. 425 00:23:34,770 --> 00:23:38,370 What is this, a wall? 426 00:23:39,130 --> 00:23:41,630 Well, I guess I was standing a little close. That's the boat. 427 00:23:44,340 --> 00:23:45,620 This is the sun deck. 428 00:23:45,860 --> 00:23:48,800 Now, the first day, I spent way too much time in the sun, so I spent the next 429 00:23:48,800 --> 00:23:51,740 three days in my cabin, covered from head to toe with cream. 430 00:23:52,600 --> 00:23:53,960 You're supposed to put the cream on before. 431 00:23:55,360 --> 00:23:56,460 Okay, now the next one. 432 00:23:56,680 --> 00:23:59,900 Oh, there was this huge tropical storm, and one night, in the middle of the 433 00:23:59,900 --> 00:24:03,100 night, I was thrown out of my bunk, and the way I landed, I twisted my ankle. 434 00:24:03,520 --> 00:24:06,220 So, this is a shot of the storm from my porthole. 435 00:24:12,050 --> 00:24:13,330 Isn't that a little blurry? 436 00:24:13,870 --> 00:24:16,390 Well, it's hard to hold a camera steady when you're on crutches. 437 00:24:17,930 --> 00:24:19,390 Well, just so you had a good time. 438 00:24:20,710 --> 00:24:23,510 I really did. The last four days made the whole thing worthwhile. 439 00:24:23,890 --> 00:24:25,870 As a matter of fact, I'm going to go back again next year. 440 00:24:26,190 --> 00:24:29,030 Well, go back the last four days and you'll save a lot of money. 441 00:24:30,750 --> 00:24:31,750 Oh, look. 442 00:24:40,590 --> 00:24:43,330 Hansen is videotaped before a studio audience. 35491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.