Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,600 --> 00:01:30,460
What do you mean you can't find him?
Eight bowls can't just disappear.
2
00:01:31,160 --> 00:01:34,380
Benson, hang up the phone. I am going to
kill you.
3
00:01:36,020 --> 00:01:37,580
Kill me in a minute. I'm on the phone.
4
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
Benson.
5
00:01:39,980 --> 00:01:41,000
Well, keep looking.
6
00:01:41,560 --> 00:01:42,820
It's got to turn up somewhere.
7
00:01:43,860 --> 00:01:46,040
I am not going to stand for this.
8
00:01:46,340 --> 00:01:49,100
You keep talking like that, Krause, and
you won't be standing at all.
9
00:01:50,200 --> 00:01:53,540
We have 200 people coming to dinner
tonight.
10
00:01:54,080 --> 00:01:55,900
How can you change the menu?
11
00:01:56,200 --> 00:01:58,120
By drawing a line through the word
chicken.
12
00:01:58,880 --> 00:02:03,780
But the work is all done. I have 200
tiny chickens all ready to go.
13
00:02:04,140 --> 00:02:05,140
Why don't you go with them?
14
00:02:08,139 --> 00:02:11,680
Krause, we can't serve chicken to the
Croatian people. It's their sacred bird.
15
00:02:11,940 --> 00:02:14,740
Then they should love it. They pray to
it. They don't eat it.
16
00:02:15,800 --> 00:02:19,700
It says so in this book on Croatian
customs. Well, why didn't you tell me
17
00:02:19,700 --> 00:02:23,200
yesterday? Because Taylor didn't bother
to give it to me until ten minutes ago.
18
00:02:23,560 --> 00:02:24,560
We'd better serve veal.
19
00:02:24,800 --> 00:02:28,480
Fine. I will smash the chickens flat and
tell them it is veal.
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,800
Fine, I'll smash you flat and say it was
an accident.
21
00:02:33,520 --> 00:02:35,820
Get your people started on real veal.
22
00:02:36,140 --> 00:02:39,480
I have 200 chickens. What will I do with
them?
23
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
Freeze them.
24
00:02:46,100 --> 00:02:49,940
Oh, yes, and Kraus, the Croatians sent
some wooden bowls over here they use for
25
00:02:49,940 --> 00:02:51,520
some kind of ceremony. Have you seen
them?
26
00:02:51,920 --> 00:02:55,120
Yeah. I put them away with all the other
ugly stuff we get.
27
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Well, where?
28
00:02:56,600 --> 00:02:59,440
You want to know? You've got to ask me
nicely.
29
00:03:02,300 --> 00:03:03,300
Gretchen, sweetheart.
30
00:03:05,900 --> 00:03:10,360
Would you please tell me where those
bowls are while you're still able to
31
00:03:12,220 --> 00:03:13,400
That's more like it.
32
00:03:13,820 --> 00:03:15,920
They are in the cold storage room.
33
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
You're in the basement, right?
34
00:03:17,500 --> 00:03:19,460
Yeah. The old part.
35
00:03:20,120 --> 00:03:21,400
Under the east wing.
36
00:03:21,880 --> 00:03:26,440
past the left corridor leading to the
main cellars, down the main steps, right
37
00:03:26,440 --> 00:03:27,660
where it's always been.
38
00:03:27,880 --> 00:03:30,720
It'd be faster if I flew to Croatia and
bought new bowls.
39
00:03:31,820 --> 00:03:33,100
I'll get them myself.
40
00:03:33,780 --> 00:03:36,960
All this work to do and he sends me off
on a fool's errand.
41
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Don't say it!
42
00:03:42,500 --> 00:03:45,400
Vincent, do you have some string I can
tie this up with?
43
00:03:45,680 --> 00:03:47,640
Here, there should be some in that
drawer right there.
44
00:03:53,000 --> 00:03:53,879
emperor's daughter.
45
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
What'd you get her?
46
00:03:55,120 --> 00:03:57,960
Well, I don't get that much allowance.
47
00:03:58,300 --> 00:04:01,120
So instead of buying something new, you
thought you'd give her a hand -me -down?
48
00:04:01,360 --> 00:04:03,460
It's practically new. Only one owner.
49
00:04:04,280 --> 00:04:07,580
I found it in the den. Nobody ever uses
it.
50
00:04:07,820 --> 00:04:08,820
Oh, an ashtray.
51
00:04:08,960 --> 00:04:10,600
How'd you know the princess smokes
cigars?
52
00:04:10,840 --> 00:04:11,840
She does?
53
00:04:12,140 --> 00:04:15,040
No. Besides, somebody gave this to your
father.
54
00:04:15,760 --> 00:04:16,619
Oh, well.
55
00:04:16,620 --> 00:04:18,339
It's hard to know what to get a
princess.
56
00:04:18,839 --> 00:04:20,420
I'll try to find something else.
57
00:04:20,660 --> 00:04:21,839
Okay, but stay out of my...
58
00:04:25,420 --> 00:04:28,760
If you won't take this as criticism, it
just seems that this welcoming speech is
59
00:04:28,760 --> 00:04:30,020
a little dry.
60
00:04:30,700 --> 00:04:32,260
Well, what do you mean, sir?
61
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
He hates it.
62
00:04:34,180 --> 00:04:37,580
It's just that I usually open my remarks
with a few jokes.
63
00:04:38,140 --> 00:04:42,400
Sir, this is an official ceremony for
the Emperor of Croatia, not a roast for
64
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Don Rickles.
65
00:04:44,260 --> 00:04:48,040
I know that, but I'm sure the Emperor
would enjoy a good story.
66
00:04:48,300 --> 00:04:52,300
Well, I wouldn't count on it, sir. The
Croatians are very formal and solemn.
67
00:04:52,740 --> 00:04:53,900
All right.
68
00:04:54,430 --> 00:04:55,430
I'll watch my step.
69
00:04:55,550 --> 00:04:58,450
Good. I know these people. I've been to
Croatia.
70
00:04:58,810 --> 00:04:59,810
Oh, yeah? What's it like?
71
00:04:59,990 --> 00:05:05,350
It's very green and lush, and everywhere
you look, chickens.
72
00:05:08,110 --> 00:05:09,850
You talk about watching your step.
73
00:05:12,810 --> 00:05:14,650
I'll see you later, sir. Where are you
going, bud?
74
00:05:15,250 --> 00:05:17,510
After a fool I sent on a fool's errand.
Better.
75
00:05:18,090 --> 00:05:22,490
Make sure there are no slip -ups
tonight. The Empress tour has been
76
00:05:22,490 --> 00:05:26,540
Washington. and they are very anxious to
develop strong ties with Croatia.
77
00:05:26,960 --> 00:05:31,360
It's a beautiful country. They have a
lot to offer. Like 4 % of the world's
78
00:05:31,360 --> 00:05:35,080
reserves? Sure. Why else would we suck
up to these barbarians?
79
00:06:17,260 --> 00:06:18,260
Hello, Grenade.
80
00:07:10,220 --> 00:07:11,440
Come up with a way to get out of here.
81
00:07:12,200 --> 00:07:13,300
Just calm down.
82
00:07:13,840 --> 00:07:15,240
Calm down, he says.
83
00:07:15,980 --> 00:07:20,760
First you change the menu, then you send
me up to some ugly bulls. And thanks to
84
00:07:20,760 --> 00:07:25,260
your stupidity, I am stuck down here. I
have 200 guests coming and a million
85
00:07:25,260 --> 00:07:27,860
things to do. So don't tell me to calm
down, you clown.
86
00:07:28,100 --> 00:07:29,340
I have to get out of here.
87
00:07:30,020 --> 00:07:33,380
You keep on babbling, woman. I'm going
to get you out of here in a hurry, right
88
00:07:33,380 --> 00:07:34,380
through the keyhole.
89
00:07:35,220 --> 00:07:36,540
There is no keyhole.
90
00:07:37,300 --> 00:07:38,820
Then it'll take a little longer.
91
00:07:48,780 --> 00:07:52,780
the guard gate, but if you could just
look up from your guns and ammo magazine
92
00:07:52,780 --> 00:07:57,180
and just take a look and see if Benson's
car is in the parking lot, thank you.
93
00:07:58,120 --> 00:08:02,480
Marcy, run down, make me three copies of
this right away. Excuse me, Taylor. I'm
94
00:08:02,480 --> 00:08:03,399
on the phone.
95
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Yeah.
96
00:08:05,220 --> 00:08:06,220
Okay, thanks.
97
00:08:07,500 --> 00:08:08,620
Benson's car is still here.
98
00:08:08,900 --> 00:08:13,500
Fine. Kraus and Benson take a walk one
hour before a major diplomatic function.
99
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
Would you stop?
100
00:08:16,040 --> 00:08:18,560
Well, that's the only excuse I'll
accept.
101
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
Three copies.
102
00:08:24,500 --> 00:08:26,660
Marcy? Uh -huh? I have a problem.
103
00:08:26,940 --> 00:08:27,659
You do?
104
00:08:27,660 --> 00:08:29,840
If you were a princess, what would you
want?
105
00:08:30,080 --> 00:08:35,799
Oh? The wisdom to rule wisely, the love
of my people, and enough money to pay
106
00:08:35,799 --> 00:08:37,120
off all my charge cards.
107
00:08:38,500 --> 00:08:42,700
Oh. Well, if you can think of something
I can fit in this shoebox, just let me
108
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
know. Okay.
109
00:08:44,520 --> 00:08:47,260
Marcy. Is there any word on Benson and
Miss Krause?
110
00:08:47,460 --> 00:08:48,460
No, sir.
111
00:08:48,480 --> 00:08:52,520
Frankly, I'm getting very worried about
them. Oh, Marcy, I'm sure they have some
112
00:08:52,520 --> 00:08:56,660
perfectly logical reason for not being
here and for turning the banquet into a
113
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
disaster.
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,860
You have those copies yet? No, not yet.
115
00:09:01,100 --> 00:09:04,240
Marcy, could you come in and take some
dictation? I'd like to add a little
116
00:09:04,240 --> 00:09:06,020
to the speech that Taylor wrote for me.
117
00:09:07,340 --> 00:09:10,500
Yes, sir, I'll be right in. I just have
these three copies to run off.
118
00:09:10,720 --> 00:09:13,080
Oh, Taylor would be happy to do that for
you. Wouldn't she, Taylor?
119
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
Why are you doing that?
120
00:09:34,940 --> 00:09:36,360
Are you talking to me?
121
00:09:36,640 --> 00:09:39,000
No, I'm talking to Howard Coselly,
ringside.
122
00:09:42,880 --> 00:09:47,480
Why are you doing that? There might be a
secret passageway.
123
00:09:47,800 --> 00:09:50,320
There might be a picture window, too,
but I wouldn't count on it.
124
00:09:51,280 --> 00:09:55,220
Well, at least I am doing something to
try and get us out of here.
125
00:09:55,480 --> 00:09:56,680
What are you doing?
126
00:09:57,040 --> 00:09:59,060
Well, I was trying to find something to
keep us warm.
127
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
I am going, Benson.
128
00:10:05,560 --> 00:10:07,540
Cross, you've been gone for a long time.
129
00:10:09,020 --> 00:10:10,120
No, I mean it, Benson.
130
00:10:10,780 --> 00:10:12,600
I am getting out of here. Now.
131
00:10:18,940 --> 00:10:19,940
Ouch.
132
00:10:21,020 --> 00:10:23,620
Cross, not even the Incredible Hulk
could knock that door down.
133
00:10:26,780 --> 00:10:28,160
Come on, come on.
134
00:10:28,780 --> 00:10:31,500
They've got to know we're missing by
now. It's just a matter of time before
135
00:10:31,500 --> 00:10:32,159
find us.
136
00:10:32,160 --> 00:10:33,520
Oh, what's left of us?
137
00:10:35,440 --> 00:10:40,020
Bad enough I have to die, but to die
here with you, of all people.
138
00:10:43,680 --> 00:10:46,460
Come on, come on, come on. Come on.
Let's go for a walk.
139
00:10:46,840 --> 00:10:49,060
Why? Why not? You got something better
to do?
140
00:10:52,580 --> 00:10:54,180
Supposing they do not find us?
141
00:10:54,620 --> 00:10:55,780
We have no food.
142
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
I'm not hungry.
143
00:10:58,020 --> 00:10:59,840
Besides, we can go a long time without
food.
144
00:11:00,220 --> 00:11:01,220
Sure.
145
00:11:01,380 --> 00:11:04,500
We can go without food until we starve
to death.
146
00:11:04,890 --> 00:11:05,970
We're not going to starve to death.
147
00:11:07,310 --> 00:11:08,310
You're right.
148
00:11:09,150 --> 00:11:12,750
Long before we starve to death, we will
die of thirst.
149
00:11:14,790 --> 00:11:16,150
What am I, a yo -yo?
150
00:11:16,830 --> 00:11:18,550
Without question. Now walk.
151
00:11:20,750 --> 00:11:22,410
No more talk of dying of thirst.
152
00:11:22,630 --> 00:11:23,630
It'll never happen.
153
00:11:23,850 --> 00:11:25,210
How can you be so sure?
154
00:11:25,510 --> 00:11:26,690
Because we're going to freeze to death.
155
00:11:28,190 --> 00:11:30,350
You're just saying that to try and cheer
me up.
156
00:11:31,870 --> 00:11:34,090
It's cold in here, but it is not that
cold.
157
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Well, I hope you're right.
158
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
What are you talking about?
159
00:11:37,880 --> 00:11:38,880
Nothing. Forget it.
160
00:11:39,940 --> 00:11:44,360
Benson, if there's something I should
know, give it to me straight. I can take
161
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
it.
162
00:11:45,780 --> 00:11:48,620
Well, I don't know what you call it, but
I saw it in Korea.
163
00:11:49,200 --> 00:11:51,860
It's got something to do with your body
temperature dropping, even though it
164
00:11:51,860 --> 00:11:52,860
isn't all that cold.
165
00:11:53,380 --> 00:11:56,340
First you get weak, then delirious, and
then it's over.
166
00:11:57,500 --> 00:11:59,940
The way I figure it, we got two, three
hours.
167
00:12:02,520 --> 00:12:03,520
So...
168
00:12:07,020 --> 00:12:08,380
You seen any good movies lately?
169
00:12:14,200 --> 00:12:14,680
Come
170
00:12:14,680 --> 00:12:22,580
on,
171
00:12:22,580 --> 00:12:23,499
Kraus, keep walking.
172
00:12:23,500 --> 00:12:26,820
How can I keep walking? I cannot feel my
feet.
173
00:12:27,120 --> 00:12:28,780
I can feel them. They keep stepping on
mine.
174
00:12:30,860 --> 00:12:33,440
Have some matches. Why don't we start a
fire?
175
00:12:33,720 --> 00:12:37,280
I told you before, we start a fire in
here, the smoke will back up and kill
176
00:13:20,590 --> 00:13:21,590
Mrs. Benson.
177
00:13:21,790 --> 00:13:24,510
No, really, really. George Washington
wept here.
178
00:13:26,090 --> 00:13:27,550
No, it's an actual fact.
179
00:13:28,270 --> 00:13:32,910
And after spending two days and two
nights in this room, in this very room,
180
00:13:33,170 --> 00:13:36,410
Alexander Graham Bell decided to invent
the telephone.
181
00:13:37,810 --> 00:13:44,630
I know what you're trying to do, Benson,
but please, just let me sit
182
00:13:44,630 --> 00:13:48,490
down. No, Cross, come on, you've got to
keep moving. No, I can't, Benson.
183
00:13:48,550 --> 00:13:49,930
Please, just let me rest.
184
00:13:50,460 --> 00:13:51,460
You gonna get back up?
185
00:13:51,800 --> 00:13:52,940
Yeah, I promise.
186
00:13:58,000 --> 00:14:02,060
You know, Benson, somehow I never
thought it would be like this.
187
00:14:03,380 --> 00:14:07,580
All my life I have worked hard and saved
every penny so that one day I could
188
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
start to live.
189
00:14:10,420 --> 00:14:11,440
Funny, isn't it?
190
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
If you say so.
191
00:14:14,840 --> 00:14:16,380
What do you think, Benson?
192
00:14:17,220 --> 00:14:18,220
About what?
193
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
About dying.
194
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
I'm a Ginnett.
195
00:14:24,300 --> 00:14:25,680
Come on, Krause, let's walk.
196
00:14:26,000 --> 00:14:27,180
I can't.
197
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
Come on, you promised.
198
00:14:28,600 --> 00:14:29,600
I lied.
199
00:14:31,280 --> 00:14:33,300
So what are you going to do, kill me?
200
00:14:34,280 --> 00:14:35,400
Come on, Gretchen.
201
00:14:36,240 --> 00:14:37,540
It's the only way we can stay warm.
202
00:14:38,220 --> 00:14:39,780
No, there is another way.
203
00:14:41,300 --> 00:14:42,300
What's that?
204
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
It's...
205
00:15:21,800 --> 00:15:23,040
thrill me either, Benson.
206
00:15:27,360 --> 00:15:28,980
But it beats dying.
207
00:15:31,040 --> 00:15:32,040
Just barely.
208
00:15:40,360 --> 00:15:43,440
Yes, Sergeant, our security people told
me that I should call you to report that
209
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
two people are missing.
210
00:15:45,660 --> 00:15:50,020
Well, it's been about four hours now and
I'm... What do you mean they haven't
211
00:15:50,020 --> 00:15:51,320
been missing long enough to be missing?
212
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
24 hours?
213
00:15:54,820 --> 00:15:56,200
They could be back by then.
214
00:15:57,620 --> 00:15:59,580
Thank you very much for all your help.
215
00:16:01,240 --> 00:16:03,680
Still no word on Benson and Miss Cross?
No, sir.
216
00:16:03,920 --> 00:16:06,740
I thought it might give us a clue if we
checked Benson's appointment book.
217
00:16:07,000 --> 00:16:08,660
Oh, good. What does he have in there for
the day?
218
00:16:08,980 --> 00:16:12,460
6 o 'clock, brief staff on protocol. 6
.30, check parking arrangement. 6 .45,
219
00:16:12,660 --> 00:16:13,459
general inspection.
220
00:16:13,460 --> 00:16:17,280
7 o 'clock, prepare buffet table. 7 .30,
check security and guest list. 7 .45,
221
00:16:17,380 --> 00:16:18,299
on corporate wines.
222
00:16:18,300 --> 00:16:19,560
8 o 'clock, guests arrive.
223
00:16:20,360 --> 00:16:23,120
When Benson shows up, remind me to give
him a raise.
224
00:16:24,560 --> 00:16:26,780
Sir, the guests are starting to arrive.
225
00:16:27,060 --> 00:16:28,940
Oh, Taylor, there's no need to get
excited.
226
00:16:29,160 --> 00:16:32,500
Governor, you don't realize what is
going on out there.
227
00:16:32,780 --> 00:16:36,480
Nobody knows where to hang their coats.
They're parking their cars on the front
228
00:16:36,480 --> 00:16:40,400
lawn. And they refuse to admit the
Parisian prime minister because he isn't
229
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
wearing shoes.
230
00:16:42,500 --> 00:16:45,140
Evidently, Benson didn't get a chance to
brief the staff on protocol.
231
00:16:45,440 --> 00:16:47,280
Well, I'll just have to do it myself.
232
00:16:47,680 --> 00:16:49,500
Okay, he underlined all the important
parts.
233
00:16:50,499 --> 00:16:52,020
I don't need that.
234
00:16:52,360 --> 00:16:54,720
I've been there. I'm practically a
native.
235
00:16:55,060 --> 00:16:56,560
I wish you'd fill me in.
236
00:16:56,800 --> 00:17:00,580
No problem, sir. Just a few things to
keep in mind. Such as what?
237
00:17:00,820 --> 00:17:06,160
Such as, when you're introduced to the
emperor, give him a low bow from the
238
00:17:06,160 --> 00:17:07,160
waist.
239
00:17:07,200 --> 00:17:08,019
Got it.
240
00:17:08,020 --> 00:17:10,280
It says here a bow like that means I
surrender.
241
00:17:12,460 --> 00:17:14,540
Now, when did they start that?
242
00:17:15,200 --> 00:17:16,680
Three thousand years ago.
243
00:17:18,800 --> 00:17:23,160
I don't think I can legally surrender
one of the United States to a foreign
244
00:17:23,160 --> 00:17:25,819
country. All right, forget about it.
245
00:17:26,359 --> 00:17:28,460
Taylor, just how long were you in
Croatia?
246
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
A weekend.
247
00:17:30,080 --> 00:17:31,080
Pardon me?
248
00:17:31,940 --> 00:17:33,340
Well, it was a three -day weekend.
249
00:17:34,060 --> 00:17:38,820
Now, when you're at the table, if you
are sitting to the left of the emperor's
250
00:17:38,820 --> 00:17:42,700
number two wife, avoid eye contact with
all wives of a lower rank.
251
00:17:43,140 --> 00:17:45,760
Or? Or be prepared to accept them as
gifts.
252
00:17:47,260 --> 00:17:51,090
You know, I... I had a similar offer
once at a lumberman's convention.
253
00:17:52,790 --> 00:17:54,770
But I don't think they were gifts.
254
00:17:55,970 --> 00:17:58,970
Well, we better get out there before we
really offend the emperor.
255
00:17:59,190 --> 00:18:01,030
Oh, now, Taylor, don't panic.
256
00:18:01,870 --> 00:18:05,610
We'll sit down out there, we'll have a
little conversation, eat a little
257
00:18:05,610 --> 00:18:07,370
chicken, everything will be fine.
258
00:18:29,580 --> 00:18:31,260
Gretchen. Don't go, Hans.
259
00:18:32,820 --> 00:18:34,920
Come on, Gretchen. Wake up. You're
delirious.
260
00:18:35,320 --> 00:18:37,500
Deliriously happy, you wonderful man.
261
00:18:38,780 --> 00:18:40,360
Come on, Gretchen. We've got to get
moving.
262
00:18:40,600 --> 00:18:44,900
There is no hurry, Hans. Mama and Papa
won't be home from the beer garden for
263
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
another hour.
264
00:18:47,480 --> 00:18:48,900
Come on, Krause. Let's walk.
265
00:18:49,460 --> 00:18:51,400
Jack Frost is nipping at your brain.
266
00:19:03,760 --> 00:19:06,060
Trying to check out this vent. I can't
tell if it's blocked or not.
267
00:19:06,860 --> 00:19:10,340
My whole life flashing before my eyes.
268
00:19:13,140 --> 00:19:15,240
You're so amusing.
269
00:19:15,700 --> 00:19:17,700
Play something for me on the tuba.
270
00:19:19,180 --> 00:19:20,640
Now we can start this fire.
271
00:19:25,360 --> 00:19:29,600
If the smoke goes up the vent, it's got
to come out somewhere and maybe somebody
272
00:19:29,600 --> 00:19:30,599
will see it.
273
00:19:30,600 --> 00:19:32,740
On the other hand, if the vent's blocked
off...
274
00:19:33,679 --> 00:19:35,280
Smoke will back up in here and kill us.
275
00:19:37,900 --> 00:19:39,660
Kraus, we don't have much time.
276
00:19:40,000 --> 00:19:40,879
What do you say?
277
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
I do.
278
00:19:44,140 --> 00:19:45,900
You're right. We'll take a chance on the
smoke.
279
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Wait a minute, Hans.
280
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
Did you hear that?
281
00:19:52,760 --> 00:19:55,160
You'd better hide. That may be my
parrot.
282
00:19:55,820 --> 00:19:57,560
Oh, God, I hope this vent works.
283
00:20:15,110 --> 00:20:16,270
I don't know, but you ain't getting it
from me.
284
00:20:28,130 --> 00:20:31,330
Come on, let's get out of here. The
place is filling up with smoke.
285
00:20:31,830 --> 00:20:36,350
200 guests and the emperor of Croatia,
and we have to evacuate them to the
286
00:20:36,350 --> 00:20:39,730
lawn? I tell you, Marcy, we're being
sabotaged.
287
00:20:44,880 --> 00:20:47,200
Marcy, even paranoids have real enemies.
288
00:20:48,260 --> 00:20:51,680
Since the mansion's on fire, don't you
think it would be a good idea for us to
289
00:20:51,680 --> 00:20:55,120
leave? In a minute. I'm just going to
draft my resignation.
290
00:20:55,800 --> 00:20:58,120
Your resignation? What are you talking
about?
291
00:20:58,800 --> 00:21:04,680
Marcy, this was a major diplomatic
event, and we blew it. Forget the oil.
292
00:21:04,920 --> 00:21:06,580
Forget international cooperation.
293
00:21:07,140 --> 00:21:09,640
Forget the emperor throwing his chicken
at the waiter.
294
00:21:11,500 --> 00:21:14,700
Resigning is the only honorable thing
left to do. It is the only way that
295
00:21:14,730 --> 00:21:17,710
into my face. Taylor, would you come on?
I'm interested in saving more than my
296
00:21:17,710 --> 00:21:21,550
face. Oh, here you are. Listen, you
better come on outside.
297
00:21:21,970 --> 00:21:25,090
Everybody's milling around out there
enjoying the party.
298
00:21:25,530 --> 00:21:28,310
This fire might be the best thing that's
happened all evening.
299
00:21:28,950 --> 00:21:31,990
But the emperor just loves fire engines.
300
00:21:32,530 --> 00:21:36,770
He's up on the top of the hook and
ladder with a fireman's helmet and
301
00:21:36,770 --> 00:21:38,510
ringing the bell.
302
00:21:39,050 --> 00:21:41,430
Come on. It's my turn next.
303
00:21:50,910 --> 00:21:51,909
Yeah, fine.
304
00:21:51,910 --> 00:21:54,430
Don't worry about your friend. She's
going to be all right.
305
00:21:54,710 --> 00:21:55,730
She never was before.
306
00:21:57,610 --> 00:21:58,650
Oh, there they are.
307
00:21:59,090 --> 00:22:00,090
What's wrong?
308
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
What happened?
309
00:22:02,590 --> 00:22:03,990
It's a long story, sir.
310
00:22:04,710 --> 00:22:08,150
Oh, see, I've discovered our little
hideaway, darling.
311
00:22:09,810 --> 00:22:11,310
And not a very pretty one.
312
00:22:12,170 --> 00:22:15,530
We were really worried about you two
just disappearing like that. Yeah, you
313
00:22:15,530 --> 00:22:16,650
could have ruined the whole banquet.
314
00:22:18,670 --> 00:22:20,770
We were concerned for your personal
safety as well.
315
00:22:21,850 --> 00:22:25,070
Since you were gone, Benson, we had a
lot of excitement around here.
316
00:22:25,370 --> 00:22:26,930
We even had a fire.
317
00:22:27,170 --> 00:22:28,170
No kidding.
318
00:22:28,250 --> 00:22:30,430
It made me an honorary fireman.
319
00:22:31,310 --> 00:22:33,190
It's okay, Ben. I can take it from here.
320
00:22:36,850 --> 00:22:41,630
Benson! What are you doing trying to
slip your shoulder under my hands at me?
321
00:22:42,210 --> 00:22:43,210
She lives.
322
00:22:44,430 --> 00:22:45,510
Spice, are you all right?
323
00:22:45,730 --> 00:22:46,730
We are.
324
00:22:47,050 --> 00:22:49,210
One day you'll look back on this and
laugh.
325
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
I doubt it.
326
00:22:50,870 --> 00:22:52,890
It was a miserable experience.
327
00:22:53,550 --> 00:22:55,590
The worst of my entire life.
328
00:22:55,910 --> 00:22:58,090
When you thought I was Hans, you were
crazy about me.
329
00:22:58,690 --> 00:22:59,690
Who's Hans?
330
00:23:00,090 --> 00:23:01,410
I don't know any Hans.
331
00:23:01,650 --> 00:23:03,710
And I don't know sugar from shellac.
332
00:23:05,230 --> 00:23:07,870
There was nothing at all between Hans
and me.
333
00:23:08,110 --> 00:23:09,330
On more than one occasion.
334
00:23:25,360 --> 00:23:26,860
Oh, Benson, what are you still doing up?
335
00:23:27,400 --> 00:23:28,880
I got a lot to think about, sir.
336
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
I understand.
337
00:23:30,720 --> 00:23:32,380
You had a real close call.
338
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
Yeah, let's put it this way.
339
00:23:34,540 --> 00:23:37,160
You don't know how glad I was to see you
come through that door.
340
00:23:37,420 --> 00:23:38,420
You want to see me do it again?
341
00:23:38,640 --> 00:23:39,640
No.
342
00:23:40,960 --> 00:23:42,620
Katie figure out something to give to
Princess?
343
00:23:42,880 --> 00:23:48,480
Uh, yeah, a T -shirt that says, Keep on
truckin'. Princess gave Katie a dozen
344
00:23:48,480 --> 00:23:50,120
eggs. That sounds fair.
345
00:23:52,880 --> 00:23:54,580
Benson, did you think you were gonna
make it?
346
00:23:55,950 --> 00:23:57,330
Uh, Governor, I wasn't sure.
347
00:23:58,410 --> 00:23:59,650
What went through your mind?
348
00:24:00,270 --> 00:24:04,810
Well, I thought about my family, my
friends, things I've done, things I
349
00:24:04,810 --> 00:24:05,810
done.
350
00:24:06,390 --> 00:24:09,390
Governor, do you realize how many things
I have left to do?
351
00:24:09,870 --> 00:24:11,610
Well, I'll let you get started.
352
00:24:12,010 --> 00:24:13,010
No, no, no, no, no.
353
00:24:14,030 --> 00:24:15,130
Not this minute.
354
00:24:25,450 --> 00:24:26,450
Here's to you.
355
00:24:27,610 --> 00:24:28,790
To life, Governor.
356
00:24:41,630 --> 00:24:44,570
Johnson is videotaped before a studio
audience.
28195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.