All language subtitles for benson_s01e19_cold_storage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,600 --> 00:01:30,460 What do you mean you can't find him? Eight bowls can't just disappear. 2 00:01:31,160 --> 00:01:34,380 Benson, hang up the phone. I am going to kill you. 3 00:01:36,020 --> 00:01:37,580 Kill me in a minute. I'm on the phone. 4 00:01:38,640 --> 00:01:39,640 Benson. 5 00:01:39,980 --> 00:01:41,000 Well, keep looking. 6 00:01:41,560 --> 00:01:42,820 It's got to turn up somewhere. 7 00:01:43,860 --> 00:01:46,040 I am not going to stand for this. 8 00:01:46,340 --> 00:01:49,100 You keep talking like that, Krause, and you won't be standing at all. 9 00:01:50,200 --> 00:01:53,540 We have 200 people coming to dinner tonight. 10 00:01:54,080 --> 00:01:55,900 How can you change the menu? 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,120 By drawing a line through the word chicken. 12 00:01:58,880 --> 00:02:03,780 But the work is all done. I have 200 tiny chickens all ready to go. 13 00:02:04,140 --> 00:02:05,140 Why don't you go with them? 14 00:02:08,139 --> 00:02:11,680 Krause, we can't serve chicken to the Croatian people. It's their sacred bird. 15 00:02:11,940 --> 00:02:14,740 Then they should love it. They pray to it. They don't eat it. 16 00:02:15,800 --> 00:02:19,700 It says so in this book on Croatian customs. Well, why didn't you tell me 17 00:02:19,700 --> 00:02:23,200 yesterday? Because Taylor didn't bother to give it to me until ten minutes ago. 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 We'd better serve veal. 19 00:02:24,800 --> 00:02:28,480 Fine. I will smash the chickens flat and tell them it is veal. 20 00:02:29,600 --> 00:02:31,800 Fine, I'll smash you flat and say it was an accident. 21 00:02:33,520 --> 00:02:35,820 Get your people started on real veal. 22 00:02:36,140 --> 00:02:39,480 I have 200 chickens. What will I do with them? 23 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 Freeze them. 24 00:02:46,100 --> 00:02:49,940 Oh, yes, and Kraus, the Croatians sent some wooden bowls over here they use for 25 00:02:49,940 --> 00:02:51,520 some kind of ceremony. Have you seen them? 26 00:02:51,920 --> 00:02:55,120 Yeah. I put them away with all the other ugly stuff we get. 27 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Well, where? 28 00:02:56,600 --> 00:02:59,440 You want to know? You've got to ask me nicely. 29 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Gretchen, sweetheart. 30 00:03:05,900 --> 00:03:10,360 Would you please tell me where those bowls are while you're still able to 31 00:03:12,220 --> 00:03:13,400 That's more like it. 32 00:03:13,820 --> 00:03:15,920 They are in the cold storage room. 33 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 You're in the basement, right? 34 00:03:17,500 --> 00:03:19,460 Yeah. The old part. 35 00:03:20,120 --> 00:03:21,400 Under the east wing. 36 00:03:21,880 --> 00:03:26,440 past the left corridor leading to the main cellars, down the main steps, right 37 00:03:26,440 --> 00:03:27,660 where it's always been. 38 00:03:27,880 --> 00:03:30,720 It'd be faster if I flew to Croatia and bought new bowls. 39 00:03:31,820 --> 00:03:33,100 I'll get them myself. 40 00:03:33,780 --> 00:03:36,960 All this work to do and he sends me off on a fool's errand. 41 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 Don't say it! 42 00:03:42,500 --> 00:03:45,400 Vincent, do you have some string I can tie this up with? 43 00:03:45,680 --> 00:03:47,640 Here, there should be some in that drawer right there. 44 00:03:53,000 --> 00:03:53,879 emperor's daughter. 45 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 What'd you get her? 46 00:03:55,120 --> 00:03:57,960 Well, I don't get that much allowance. 47 00:03:58,300 --> 00:04:01,120 So instead of buying something new, you thought you'd give her a hand -me -down? 48 00:04:01,360 --> 00:04:03,460 It's practically new. Only one owner. 49 00:04:04,280 --> 00:04:07,580 I found it in the den. Nobody ever uses it. 50 00:04:07,820 --> 00:04:08,820 Oh, an ashtray. 51 00:04:08,960 --> 00:04:10,600 How'd you know the princess smokes cigars? 52 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 She does? 53 00:04:12,140 --> 00:04:15,040 No. Besides, somebody gave this to your father. 54 00:04:15,760 --> 00:04:16,619 Oh, well. 55 00:04:16,620 --> 00:04:18,339 It's hard to know what to get a princess. 56 00:04:18,839 --> 00:04:20,420 I'll try to find something else. 57 00:04:20,660 --> 00:04:21,839 Okay, but stay out of my... 58 00:04:25,420 --> 00:04:28,760 If you won't take this as criticism, it just seems that this welcoming speech is 59 00:04:28,760 --> 00:04:30,020 a little dry. 60 00:04:30,700 --> 00:04:32,260 Well, what do you mean, sir? 61 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 He hates it. 62 00:04:34,180 --> 00:04:37,580 It's just that I usually open my remarks with a few jokes. 63 00:04:38,140 --> 00:04:42,400 Sir, this is an official ceremony for the Emperor of Croatia, not a roast for 64 00:04:42,400 --> 00:04:43,400 Don Rickles. 65 00:04:44,260 --> 00:04:48,040 I know that, but I'm sure the Emperor would enjoy a good story. 66 00:04:48,300 --> 00:04:52,300 Well, I wouldn't count on it, sir. The Croatians are very formal and solemn. 67 00:04:52,740 --> 00:04:53,900 All right. 68 00:04:54,430 --> 00:04:55,430 I'll watch my step. 69 00:04:55,550 --> 00:04:58,450 Good. I know these people. I've been to Croatia. 70 00:04:58,810 --> 00:04:59,810 Oh, yeah? What's it like? 71 00:04:59,990 --> 00:05:05,350 It's very green and lush, and everywhere you look, chickens. 72 00:05:08,110 --> 00:05:09,850 You talk about watching your step. 73 00:05:12,810 --> 00:05:14,650 I'll see you later, sir. Where are you going, bud? 74 00:05:15,250 --> 00:05:17,510 After a fool I sent on a fool's errand. Better. 75 00:05:18,090 --> 00:05:22,490 Make sure there are no slip -ups tonight. The Empress tour has been 76 00:05:22,490 --> 00:05:26,540 Washington. and they are very anxious to develop strong ties with Croatia. 77 00:05:26,960 --> 00:05:31,360 It's a beautiful country. They have a lot to offer. Like 4 % of the world's 78 00:05:31,360 --> 00:05:35,080 reserves? Sure. Why else would we suck up to these barbarians? 79 00:06:17,260 --> 00:06:18,260 Hello, Grenade. 80 00:07:10,220 --> 00:07:11,440 Come up with a way to get out of here. 81 00:07:12,200 --> 00:07:13,300 Just calm down. 82 00:07:13,840 --> 00:07:15,240 Calm down, he says. 83 00:07:15,980 --> 00:07:20,760 First you change the menu, then you send me up to some ugly bulls. And thanks to 84 00:07:20,760 --> 00:07:25,260 your stupidity, I am stuck down here. I have 200 guests coming and a million 85 00:07:25,260 --> 00:07:27,860 things to do. So don't tell me to calm down, you clown. 86 00:07:28,100 --> 00:07:29,340 I have to get out of here. 87 00:07:30,020 --> 00:07:33,380 You keep on babbling, woman. I'm going to get you out of here in a hurry, right 88 00:07:33,380 --> 00:07:34,380 through the keyhole. 89 00:07:35,220 --> 00:07:36,540 There is no keyhole. 90 00:07:37,300 --> 00:07:38,820 Then it'll take a little longer. 91 00:07:48,780 --> 00:07:52,780 the guard gate, but if you could just look up from your guns and ammo magazine 92 00:07:52,780 --> 00:07:57,180 and just take a look and see if Benson's car is in the parking lot, thank you. 93 00:07:58,120 --> 00:08:02,480 Marcy, run down, make me three copies of this right away. Excuse me, Taylor. I'm 94 00:08:02,480 --> 00:08:03,399 on the phone. 95 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 Yeah. 96 00:08:05,220 --> 00:08:06,220 Okay, thanks. 97 00:08:07,500 --> 00:08:08,620 Benson's car is still here. 98 00:08:08,900 --> 00:08:13,500 Fine. Kraus and Benson take a walk one hour before a major diplomatic function. 99 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 Would you stop? 100 00:08:16,040 --> 00:08:18,560 Well, that's the only excuse I'll accept. 101 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 Three copies. 102 00:08:24,500 --> 00:08:26,660 Marcy? Uh -huh? I have a problem. 103 00:08:26,940 --> 00:08:27,659 You do? 104 00:08:27,660 --> 00:08:29,840 If you were a princess, what would you want? 105 00:08:30,080 --> 00:08:35,799 Oh? The wisdom to rule wisely, the love of my people, and enough money to pay 106 00:08:35,799 --> 00:08:37,120 off all my charge cards. 107 00:08:38,500 --> 00:08:42,700 Oh. Well, if you can think of something I can fit in this shoebox, just let me 108 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 know. Okay. 109 00:08:44,520 --> 00:08:47,260 Marcy. Is there any word on Benson and Miss Krause? 110 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 No, sir. 111 00:08:48,480 --> 00:08:52,520 Frankly, I'm getting very worried about them. Oh, Marcy, I'm sure they have some 112 00:08:52,520 --> 00:08:56,660 perfectly logical reason for not being here and for turning the banquet into a 113 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 disaster. 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,860 You have those copies yet? No, not yet. 115 00:09:01,100 --> 00:09:04,240 Marcy, could you come in and take some dictation? I'd like to add a little 116 00:09:04,240 --> 00:09:06,020 to the speech that Taylor wrote for me. 117 00:09:07,340 --> 00:09:10,500 Yes, sir, I'll be right in. I just have these three copies to run off. 118 00:09:10,720 --> 00:09:13,080 Oh, Taylor would be happy to do that for you. Wouldn't she, Taylor? 119 00:09:33,740 --> 00:09:34,740 Why are you doing that? 120 00:09:34,940 --> 00:09:36,360 Are you talking to me? 121 00:09:36,640 --> 00:09:39,000 No, I'm talking to Howard Coselly, ringside. 122 00:09:42,880 --> 00:09:47,480 Why are you doing that? There might be a secret passageway. 123 00:09:47,800 --> 00:09:50,320 There might be a picture window, too, but I wouldn't count on it. 124 00:09:51,280 --> 00:09:55,220 Well, at least I am doing something to try and get us out of here. 125 00:09:55,480 --> 00:09:56,680 What are you doing? 126 00:09:57,040 --> 00:09:59,060 Well, I was trying to find something to keep us warm. 127 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 I am going, Benson. 128 00:10:05,560 --> 00:10:07,540 Cross, you've been gone for a long time. 129 00:10:09,020 --> 00:10:10,120 No, I mean it, Benson. 130 00:10:10,780 --> 00:10:12,600 I am getting out of here. Now. 131 00:10:18,940 --> 00:10:19,940 Ouch. 132 00:10:21,020 --> 00:10:23,620 Cross, not even the Incredible Hulk could knock that door down. 133 00:10:26,780 --> 00:10:28,160 Come on, come on. 134 00:10:28,780 --> 00:10:31,500 They've got to know we're missing by now. It's just a matter of time before 135 00:10:31,500 --> 00:10:32,159 find us. 136 00:10:32,160 --> 00:10:33,520 Oh, what's left of us? 137 00:10:35,440 --> 00:10:40,020 Bad enough I have to die, but to die here with you, of all people. 138 00:10:43,680 --> 00:10:46,460 Come on, come on, come on. Come on. Let's go for a walk. 139 00:10:46,840 --> 00:10:49,060 Why? Why not? You got something better to do? 140 00:10:52,580 --> 00:10:54,180 Supposing they do not find us? 141 00:10:54,620 --> 00:10:55,780 We have no food. 142 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 I'm not hungry. 143 00:10:58,020 --> 00:10:59,840 Besides, we can go a long time without food. 144 00:11:00,220 --> 00:11:01,220 Sure. 145 00:11:01,380 --> 00:11:04,500 We can go without food until we starve to death. 146 00:11:04,890 --> 00:11:05,970 We're not going to starve to death. 147 00:11:07,310 --> 00:11:08,310 You're right. 148 00:11:09,150 --> 00:11:12,750 Long before we starve to death, we will die of thirst. 149 00:11:14,790 --> 00:11:16,150 What am I, a yo -yo? 150 00:11:16,830 --> 00:11:18,550 Without question. Now walk. 151 00:11:20,750 --> 00:11:22,410 No more talk of dying of thirst. 152 00:11:22,630 --> 00:11:23,630 It'll never happen. 153 00:11:23,850 --> 00:11:25,210 How can you be so sure? 154 00:11:25,510 --> 00:11:26,690 Because we're going to freeze to death. 155 00:11:28,190 --> 00:11:30,350 You're just saying that to try and cheer me up. 156 00:11:31,870 --> 00:11:34,090 It's cold in here, but it is not that cold. 157 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 Well, I hope you're right. 158 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 What are you talking about? 159 00:11:37,880 --> 00:11:38,880 Nothing. Forget it. 160 00:11:39,940 --> 00:11:44,360 Benson, if there's something I should know, give it to me straight. I can take 161 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 it. 162 00:11:45,780 --> 00:11:48,620 Well, I don't know what you call it, but I saw it in Korea. 163 00:11:49,200 --> 00:11:51,860 It's got something to do with your body temperature dropping, even though it 164 00:11:51,860 --> 00:11:52,860 isn't all that cold. 165 00:11:53,380 --> 00:11:56,340 First you get weak, then delirious, and then it's over. 166 00:11:57,500 --> 00:11:59,940 The way I figure it, we got two, three hours. 167 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 So... 168 00:12:07,020 --> 00:12:08,380 You seen any good movies lately? 169 00:12:14,200 --> 00:12:14,680 Come 170 00:12:14,680 --> 00:12:22,580 on, 171 00:12:22,580 --> 00:12:23,499 Kraus, keep walking. 172 00:12:23,500 --> 00:12:26,820 How can I keep walking? I cannot feel my feet. 173 00:12:27,120 --> 00:12:28,780 I can feel them. They keep stepping on mine. 174 00:12:30,860 --> 00:12:33,440 Have some matches. Why don't we start a fire? 175 00:12:33,720 --> 00:12:37,280 I told you before, we start a fire in here, the smoke will back up and kill 176 00:13:20,590 --> 00:13:21,590 Mrs. Benson. 177 00:13:21,790 --> 00:13:24,510 No, really, really. George Washington wept here. 178 00:13:26,090 --> 00:13:27,550 No, it's an actual fact. 179 00:13:28,270 --> 00:13:32,910 And after spending two days and two nights in this room, in this very room, 180 00:13:33,170 --> 00:13:36,410 Alexander Graham Bell decided to invent the telephone. 181 00:13:37,810 --> 00:13:44,630 I know what you're trying to do, Benson, but please, just let me sit 182 00:13:44,630 --> 00:13:48,490 down. No, Cross, come on, you've got to keep moving. No, I can't, Benson. 183 00:13:48,550 --> 00:13:49,930 Please, just let me rest. 184 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 You gonna get back up? 185 00:13:51,800 --> 00:13:52,940 Yeah, I promise. 186 00:13:58,000 --> 00:14:02,060 You know, Benson, somehow I never thought it would be like this. 187 00:14:03,380 --> 00:14:07,580 All my life I have worked hard and saved every penny so that one day I could 188 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 start to live. 189 00:14:10,420 --> 00:14:11,440 Funny, isn't it? 190 00:14:12,460 --> 00:14:13,460 If you say so. 191 00:14:14,840 --> 00:14:16,380 What do you think, Benson? 192 00:14:17,220 --> 00:14:18,220 About what? 193 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 About dying. 194 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 I'm a Ginnett. 195 00:14:24,300 --> 00:14:25,680 Come on, Krause, let's walk. 196 00:14:26,000 --> 00:14:27,180 I can't. 197 00:14:27,520 --> 00:14:28,520 Come on, you promised. 198 00:14:28,600 --> 00:14:29,600 I lied. 199 00:14:31,280 --> 00:14:33,300 So what are you going to do, kill me? 200 00:14:34,280 --> 00:14:35,400 Come on, Gretchen. 201 00:14:36,240 --> 00:14:37,540 It's the only way we can stay warm. 202 00:14:38,220 --> 00:14:39,780 No, there is another way. 203 00:14:41,300 --> 00:14:42,300 What's that? 204 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 It's... 205 00:15:21,800 --> 00:15:23,040 thrill me either, Benson. 206 00:15:27,360 --> 00:15:28,980 But it beats dying. 207 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 Just barely. 208 00:15:40,360 --> 00:15:43,440 Yes, Sergeant, our security people told me that I should call you to report that 209 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 two people are missing. 210 00:15:45,660 --> 00:15:50,020 Well, it's been about four hours now and I'm... What do you mean they haven't 211 00:15:50,020 --> 00:15:51,320 been missing long enough to be missing? 212 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 24 hours? 213 00:15:54,820 --> 00:15:56,200 They could be back by then. 214 00:15:57,620 --> 00:15:59,580 Thank you very much for all your help. 215 00:16:01,240 --> 00:16:03,680 Still no word on Benson and Miss Cross? No, sir. 216 00:16:03,920 --> 00:16:06,740 I thought it might give us a clue if we checked Benson's appointment book. 217 00:16:07,000 --> 00:16:08,660 Oh, good. What does he have in there for the day? 218 00:16:08,980 --> 00:16:12,460 6 o 'clock, brief staff on protocol. 6 .30, check parking arrangement. 6 .45, 219 00:16:12,660 --> 00:16:13,459 general inspection. 220 00:16:13,460 --> 00:16:17,280 7 o 'clock, prepare buffet table. 7 .30, check security and guest list. 7 .45, 221 00:16:17,380 --> 00:16:18,299 on corporate wines. 222 00:16:18,300 --> 00:16:19,560 8 o 'clock, guests arrive. 223 00:16:20,360 --> 00:16:23,120 When Benson shows up, remind me to give him a raise. 224 00:16:24,560 --> 00:16:26,780 Sir, the guests are starting to arrive. 225 00:16:27,060 --> 00:16:28,940 Oh, Taylor, there's no need to get excited. 226 00:16:29,160 --> 00:16:32,500 Governor, you don't realize what is going on out there. 227 00:16:32,780 --> 00:16:36,480 Nobody knows where to hang their coats. They're parking their cars on the front 228 00:16:36,480 --> 00:16:40,400 lawn. And they refuse to admit the Parisian prime minister because he isn't 229 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 wearing shoes. 230 00:16:42,500 --> 00:16:45,140 Evidently, Benson didn't get a chance to brief the staff on protocol. 231 00:16:45,440 --> 00:16:47,280 Well, I'll just have to do it myself. 232 00:16:47,680 --> 00:16:49,500 Okay, he underlined all the important parts. 233 00:16:50,499 --> 00:16:52,020 I don't need that. 234 00:16:52,360 --> 00:16:54,720 I've been there. I'm practically a native. 235 00:16:55,060 --> 00:16:56,560 I wish you'd fill me in. 236 00:16:56,800 --> 00:17:00,580 No problem, sir. Just a few things to keep in mind. Such as what? 237 00:17:00,820 --> 00:17:06,160 Such as, when you're introduced to the emperor, give him a low bow from the 238 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 waist. 239 00:17:07,200 --> 00:17:08,019 Got it. 240 00:17:08,020 --> 00:17:10,280 It says here a bow like that means I surrender. 241 00:17:12,460 --> 00:17:14,540 Now, when did they start that? 242 00:17:15,200 --> 00:17:16,680 Three thousand years ago. 243 00:17:18,800 --> 00:17:23,160 I don't think I can legally surrender one of the United States to a foreign 244 00:17:23,160 --> 00:17:25,819 country. All right, forget about it. 245 00:17:26,359 --> 00:17:28,460 Taylor, just how long were you in Croatia? 246 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 A weekend. 247 00:17:30,080 --> 00:17:31,080 Pardon me? 248 00:17:31,940 --> 00:17:33,340 Well, it was a three -day weekend. 249 00:17:34,060 --> 00:17:38,820 Now, when you're at the table, if you are sitting to the left of the emperor's 250 00:17:38,820 --> 00:17:42,700 number two wife, avoid eye contact with all wives of a lower rank. 251 00:17:43,140 --> 00:17:45,760 Or? Or be prepared to accept them as gifts. 252 00:17:47,260 --> 00:17:51,090 You know, I... I had a similar offer once at a lumberman's convention. 253 00:17:52,790 --> 00:17:54,770 But I don't think they were gifts. 254 00:17:55,970 --> 00:17:58,970 Well, we better get out there before we really offend the emperor. 255 00:17:59,190 --> 00:18:01,030 Oh, now, Taylor, don't panic. 256 00:18:01,870 --> 00:18:05,610 We'll sit down out there, we'll have a little conversation, eat a little 257 00:18:05,610 --> 00:18:07,370 chicken, everything will be fine. 258 00:18:29,580 --> 00:18:31,260 Gretchen. Don't go, Hans. 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,920 Come on, Gretchen. Wake up. You're delirious. 260 00:18:35,320 --> 00:18:37,500 Deliriously happy, you wonderful man. 261 00:18:38,780 --> 00:18:40,360 Come on, Gretchen. We've got to get moving. 262 00:18:40,600 --> 00:18:44,900 There is no hurry, Hans. Mama and Papa won't be home from the beer garden for 263 00:18:44,900 --> 00:18:45,900 another hour. 264 00:18:47,480 --> 00:18:48,900 Come on, Krause. Let's walk. 265 00:18:49,460 --> 00:18:51,400 Jack Frost is nipping at your brain. 266 00:19:03,760 --> 00:19:06,060 Trying to check out this vent. I can't tell if it's blocked or not. 267 00:19:06,860 --> 00:19:10,340 My whole life flashing before my eyes. 268 00:19:13,140 --> 00:19:15,240 You're so amusing. 269 00:19:15,700 --> 00:19:17,700 Play something for me on the tuba. 270 00:19:19,180 --> 00:19:20,640 Now we can start this fire. 271 00:19:25,360 --> 00:19:29,600 If the smoke goes up the vent, it's got to come out somewhere and maybe somebody 272 00:19:29,600 --> 00:19:30,599 will see it. 273 00:19:30,600 --> 00:19:32,740 On the other hand, if the vent's blocked off... 274 00:19:33,679 --> 00:19:35,280 Smoke will back up in here and kill us. 275 00:19:37,900 --> 00:19:39,660 Kraus, we don't have much time. 276 00:19:40,000 --> 00:19:40,879 What do you say? 277 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 I do. 278 00:19:44,140 --> 00:19:45,900 You're right. We'll take a chance on the smoke. 279 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Wait a minute, Hans. 280 00:19:51,540 --> 00:19:52,540 Did you hear that? 281 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 You'd better hide. That may be my parrot. 282 00:19:55,820 --> 00:19:57,560 Oh, God, I hope this vent works. 283 00:20:15,110 --> 00:20:16,270 I don't know, but you ain't getting it from me. 284 00:20:28,130 --> 00:20:31,330 Come on, let's get out of here. The place is filling up with smoke. 285 00:20:31,830 --> 00:20:36,350 200 guests and the emperor of Croatia, and we have to evacuate them to the 286 00:20:36,350 --> 00:20:39,730 lawn? I tell you, Marcy, we're being sabotaged. 287 00:20:44,880 --> 00:20:47,200 Marcy, even paranoids have real enemies. 288 00:20:48,260 --> 00:20:51,680 Since the mansion's on fire, don't you think it would be a good idea for us to 289 00:20:51,680 --> 00:20:55,120 leave? In a minute. I'm just going to draft my resignation. 290 00:20:55,800 --> 00:20:58,120 Your resignation? What are you talking about? 291 00:20:58,800 --> 00:21:04,680 Marcy, this was a major diplomatic event, and we blew it. Forget the oil. 292 00:21:04,920 --> 00:21:06,580 Forget international cooperation. 293 00:21:07,140 --> 00:21:09,640 Forget the emperor throwing his chicken at the waiter. 294 00:21:11,500 --> 00:21:14,700 Resigning is the only honorable thing left to do. It is the only way that 295 00:21:14,730 --> 00:21:17,710 into my face. Taylor, would you come on? I'm interested in saving more than my 296 00:21:17,710 --> 00:21:21,550 face. Oh, here you are. Listen, you better come on outside. 297 00:21:21,970 --> 00:21:25,090 Everybody's milling around out there enjoying the party. 298 00:21:25,530 --> 00:21:28,310 This fire might be the best thing that's happened all evening. 299 00:21:28,950 --> 00:21:31,990 But the emperor just loves fire engines. 300 00:21:32,530 --> 00:21:36,770 He's up on the top of the hook and ladder with a fireman's helmet and 301 00:21:36,770 --> 00:21:38,510 ringing the bell. 302 00:21:39,050 --> 00:21:41,430 Come on. It's my turn next. 303 00:21:50,910 --> 00:21:51,909 Yeah, fine. 304 00:21:51,910 --> 00:21:54,430 Don't worry about your friend. She's going to be all right. 305 00:21:54,710 --> 00:21:55,730 She never was before. 306 00:21:57,610 --> 00:21:58,650 Oh, there they are. 307 00:21:59,090 --> 00:22:00,090 What's wrong? 308 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 What happened? 309 00:22:02,590 --> 00:22:03,990 It's a long story, sir. 310 00:22:04,710 --> 00:22:08,150 Oh, see, I've discovered our little hideaway, darling. 311 00:22:09,810 --> 00:22:11,310 And not a very pretty one. 312 00:22:12,170 --> 00:22:15,530 We were really worried about you two just disappearing like that. Yeah, you 313 00:22:15,530 --> 00:22:16,650 could have ruined the whole banquet. 314 00:22:18,670 --> 00:22:20,770 We were concerned for your personal safety as well. 315 00:22:21,850 --> 00:22:25,070 Since you were gone, Benson, we had a lot of excitement around here. 316 00:22:25,370 --> 00:22:26,930 We even had a fire. 317 00:22:27,170 --> 00:22:28,170 No kidding. 318 00:22:28,250 --> 00:22:30,430 It made me an honorary fireman. 319 00:22:31,310 --> 00:22:33,190 It's okay, Ben. I can take it from here. 320 00:22:36,850 --> 00:22:41,630 Benson! What are you doing trying to slip your shoulder under my hands at me? 321 00:22:42,210 --> 00:22:43,210 She lives. 322 00:22:44,430 --> 00:22:45,510 Spice, are you all right? 323 00:22:45,730 --> 00:22:46,730 We are. 324 00:22:47,050 --> 00:22:49,210 One day you'll look back on this and laugh. 325 00:22:49,550 --> 00:22:50,550 I doubt it. 326 00:22:50,870 --> 00:22:52,890 It was a miserable experience. 327 00:22:53,550 --> 00:22:55,590 The worst of my entire life. 328 00:22:55,910 --> 00:22:58,090 When you thought I was Hans, you were crazy about me. 329 00:22:58,690 --> 00:22:59,690 Who's Hans? 330 00:23:00,090 --> 00:23:01,410 I don't know any Hans. 331 00:23:01,650 --> 00:23:03,710 And I don't know sugar from shellac. 332 00:23:05,230 --> 00:23:07,870 There was nothing at all between Hans and me. 333 00:23:08,110 --> 00:23:09,330 On more than one occasion. 334 00:23:25,360 --> 00:23:26,860 Oh, Benson, what are you still doing up? 335 00:23:27,400 --> 00:23:28,880 I got a lot to think about, sir. 336 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 I understand. 337 00:23:30,720 --> 00:23:32,380 You had a real close call. 338 00:23:32,940 --> 00:23:33,940 Yeah, let's put it this way. 339 00:23:34,540 --> 00:23:37,160 You don't know how glad I was to see you come through that door. 340 00:23:37,420 --> 00:23:38,420 You want to see me do it again? 341 00:23:38,640 --> 00:23:39,640 No. 342 00:23:40,960 --> 00:23:42,620 Katie figure out something to give to Princess? 343 00:23:42,880 --> 00:23:48,480 Uh, yeah, a T -shirt that says, Keep on truckin'. Princess gave Katie a dozen 344 00:23:48,480 --> 00:23:50,120 eggs. That sounds fair. 345 00:23:52,880 --> 00:23:54,580 Benson, did you think you were gonna make it? 346 00:23:55,950 --> 00:23:57,330 Uh, Governor, I wasn't sure. 347 00:23:58,410 --> 00:23:59,650 What went through your mind? 348 00:24:00,270 --> 00:24:04,810 Well, I thought about my family, my friends, things I've done, things I 349 00:24:04,810 --> 00:24:05,810 done. 350 00:24:06,390 --> 00:24:09,390 Governor, do you realize how many things I have left to do? 351 00:24:09,870 --> 00:24:11,610 Well, I'll let you get started. 352 00:24:12,010 --> 00:24:13,010 No, no, no, no, no. 353 00:24:14,030 --> 00:24:15,130 Not this minute. 354 00:24:25,450 --> 00:24:26,450 Here's to you. 355 00:24:27,610 --> 00:24:28,790 To life, Governor. 356 00:24:41,630 --> 00:24:44,570 Johnson is videotaped before a studio audience. 28195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.