All language subtitles for benson_s01e12_taylors_bid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Almost two points. 2 00:01:35,080 --> 00:01:36,180 Pick that up. 3 00:01:37,860 --> 00:01:38,860 Pardon me, Krause. 4 00:01:39,240 --> 00:01:40,640 I have trouble with my ears. 5 00:01:40,880 --> 00:01:42,300 I hear everything you say. 6 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 Good. 7 00:01:45,740 --> 00:01:48,580 Then why don't you pick that up and put it in the basket? 8 00:01:48,800 --> 00:01:50,720 Why don't you get on that broom and fly out of here? 9 00:01:53,640 --> 00:01:54,640 Good morning. 10 00:01:56,860 --> 00:01:57,860 What's going on, Benson? 11 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 My aim is poor and so is Krause's personality. 12 00:02:07,880 --> 00:02:08,880 be friends? 13 00:02:09,100 --> 00:02:10,660 What, and ruin a beautiful relationship? 14 00:02:12,320 --> 00:02:16,900 You know, Benson, personally, I feel that you and I can develop a long and 15 00:02:16,900 --> 00:02:17,940 meaningful association. 16 00:02:18,460 --> 00:02:19,279 Oh, really? 17 00:02:19,280 --> 00:02:20,380 Can we do it by phone? 18 00:02:20,800 --> 00:02:23,680 Oh, that is funny. I like that. 19 00:02:25,940 --> 00:02:27,620 So, what's this lottery for, anyway? 20 00:02:28,140 --> 00:02:31,060 Fresh air fun. If you win first prize, you get a car. 21 00:02:31,280 --> 00:02:33,180 Then you can sell the car and buy gas for it. 22 00:02:33,880 --> 00:02:35,320 I already have a car, honey. 23 00:02:36,330 --> 00:02:37,550 Part of the trip to Hawaii. 24 00:02:38,890 --> 00:02:40,270 I've been to Hawaii. 25 00:02:41,030 --> 00:02:44,530 I laid my towel on the beach and went for a swim. When I came back, they'd 26 00:02:44,530 --> 00:02:45,530 a condominium on it. 27 00:02:46,310 --> 00:02:48,150 I will buy the whole book. 28 00:02:49,090 --> 00:02:50,090 It's ten dollars. 29 00:02:50,510 --> 00:02:53,710 Well, it's a very worthy cause. 30 00:02:54,130 --> 00:02:55,330 Now, just think of it, Katie. 31 00:02:55,570 --> 00:02:57,590 What would we have without fresh air? 32 00:02:57,970 --> 00:02:58,970 Gills. 33 00:03:05,710 --> 00:03:06,710 awfully night today. 34 00:03:06,850 --> 00:03:10,590 He must want something from us. Whatever it is, he ain't getting it from me. 35 00:03:11,850 --> 00:03:13,030 Good morning, everybody. 36 00:03:13,450 --> 00:03:14,369 Good morning. 37 00:03:14,370 --> 00:03:16,490 Would you like a cup of coffee? Yes, thank you. 38 00:03:18,170 --> 00:03:20,290 Goodness gracious sakes alive. 39 00:03:20,770 --> 00:03:22,830 I don't want your language at ladies' presence. 40 00:03:23,790 --> 00:03:24,910 Oh, I'm sorry. 41 00:03:26,330 --> 00:03:31,530 I can't help it. It's not Representative Hofer. That old fogey has done it to me 42 00:03:31,530 --> 00:03:35,980 again. First, he blocked my reform legislation in committee. Then he led 43 00:03:35,980 --> 00:03:38,900 fight against my environmental protection act. Now this. 44 00:03:39,240 --> 00:03:40,240 What's he done? 45 00:03:40,300 --> 00:03:41,300 He died. 46 00:03:42,620 --> 00:03:44,700 Will the man stop at nothing? 47 00:03:45,580 --> 00:03:49,640 I have to call a special election to fill his seat, and guess who's going to 48 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 run? Taylor. 49 00:03:51,600 --> 00:03:54,040 He told you? In so many strokes. 50 00:03:55,300 --> 00:03:57,760 Well, I know this must be a terrible shock to you. 51 00:03:58,060 --> 00:03:59,180 Words fail me. 52 00:04:01,610 --> 00:04:04,370 Me too. He's such a help to me in so many ways. 53 00:04:04,710 --> 00:04:06,070 What'll I do without him? 54 00:04:06,430 --> 00:04:07,430 Better. 55 00:04:08,390 --> 00:04:13,690 Taylor had a way of making the most difficult issues acceptable to the 56 00:04:13,910 --> 00:04:16,170 I don't know how he did it. He lied. 57 00:04:20,410 --> 00:04:24,550 And in respect to the financial indebtedness of this project, additional 58 00:04:24,550 --> 00:04:28,690 can be allocated from the general fund, pursuant to the instructions received 59 00:04:28,690 --> 00:04:32,660 from the State Comptroller's Office, and... and additional taxation will not 60 00:04:32,660 --> 00:04:34,380 required. What do you have so far? 61 00:04:34,820 --> 00:04:35,820 Writer's cramp. 62 00:04:35,960 --> 00:04:39,640 Governor, you're going twice as fast as you normally do. Well, I have twice as 63 00:04:39,640 --> 00:04:43,000 much work as I normally do. Have you received the reply from Senator Douglas? 64 00:04:43,280 --> 00:04:44,800 I haven't even typed up the request. 65 00:04:45,140 --> 00:04:45,739 Why not? 66 00:04:45,740 --> 00:04:47,180 You just dictated it. 67 00:04:48,480 --> 00:04:49,480 Come in. 68 00:04:50,740 --> 00:04:51,740 Hi, Governor. 69 00:04:52,980 --> 00:04:56,860 I found the notes from your daily meeting with Councilman Van Platt. Oh, 70 00:04:56,860 --> 00:05:00,220 a liar. Life saver? Where were they? Now, the proposal was written on the 71 00:05:00,220 --> 00:05:03,240 of this coaster, which I found in the left pocket of your gray suit. 72 00:05:04,140 --> 00:05:08,080 The collar proposal was written on the back of this napkin, which I found in 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,420 left -hand pocket of your raincoat. 74 00:05:09,880 --> 00:05:12,900 Now, this is a pocket -sized notebook, a present from me. 75 00:05:14,680 --> 00:05:15,680 Benson. Benson. 76 00:05:15,980 --> 00:05:18,660 Huh? I've got a problem. What is it? Taylor. 77 00:05:19,460 --> 00:05:20,460 He's coming back. 78 00:05:21,760 --> 00:05:23,980 No. Then what's the problem? 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,840 Oh, well... It's not actually a problem. 80 00:05:27,200 --> 00:05:31,300 Well, see, the problem... Taylor's coming over today for the governor's 81 00:05:31,300 --> 00:05:33,960 endorsement in this election. Now, the governor doesn't feel he can endorse any 82 00:05:33,960 --> 00:05:35,440 one candidate until after the primary. 83 00:05:36,060 --> 00:05:37,060 That's the problem. 84 00:05:38,300 --> 00:05:39,560 Good afternoon, everybody. 85 00:05:40,000 --> 00:05:44,080 Taylor, come in. How's the campaign going? Ah, it just couldn't be better. 86 00:05:44,340 --> 00:05:47,580 But I'm going to need a little help from each and every one of you. 87 00:05:47,900 --> 00:05:49,880 Sorry, I left my wallet in my other pants. 88 00:05:51,300 --> 00:05:53,980 Taylor, it isn't easy for me to say this. 89 00:05:54,720 --> 00:05:58,260 In all fairness, sir, I think I should tell you I'm taking Marcy with me as my 90 00:05:58,260 --> 00:05:59,260 administrative assistant. 91 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 Your what? 92 00:06:01,460 --> 00:06:02,460 Congratulations. 93 00:06:04,360 --> 00:06:08,400 It's a big step up for... Taylor, could I say something about this? I can handle 94 00:06:08,400 --> 00:06:09,359 this, Marcy. 95 00:06:09,360 --> 00:06:12,260 And based on your record, sir, I know you wouldn't want to stand in the way of 96 00:06:12,260 --> 00:06:13,219 woman's advancement. 97 00:06:13,220 --> 00:06:14,460 How about a woman's consent? 98 00:06:15,620 --> 00:06:18,260 Taylor, you and I never even discussed my going to work for you. 99 00:06:18,680 --> 00:06:23,220 Fine, Marcy. You want to stand on formality? You got it. Would you like to 100 00:06:23,220 --> 00:06:24,220 to work for me? 101 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 No. 102 00:06:26,660 --> 00:06:29,080 I'm perfectly happy where I am. Thank you. 103 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Okay, fine. 104 00:06:30,980 --> 00:06:32,040 I can accept that. 105 00:06:33,860 --> 00:06:34,860 Loser. 106 00:06:36,480 --> 00:06:40,880 Peter, about my endorsement of you, I've given it a lot of thought. Yes, well, 107 00:06:41,060 --> 00:06:45,620 so have I, sir. And frankly, your popularity in this particular district, 108 00:06:45,620 --> 00:06:50,360 virtually nonexistent, to put it kindly, and your endorsement could hurt me. 109 00:06:50,580 --> 00:06:52,220 Then by all means, give it to him. 110 00:06:54,540 --> 00:06:56,740 You mean you don't want my endorsement? Oh, no. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Absolutely not. 112 00:06:58,020 --> 00:06:59,720 Oh, well, this was easier than I thought. 113 00:07:00,940 --> 00:07:04,080 Tony, you're due at the Capitol, and I've got two hours worth of typing to 114 00:07:04,100 --> 00:07:07,720 Oh, we've got to get those letters out. Listen, if it'd help any, I'll just sign 115 00:07:07,720 --> 00:07:09,780 the bottom of the page, and you can type down to there. 116 00:07:10,880 --> 00:07:13,200 And if there's any left over, I'll just make it a P .S. 117 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 See you, Taylor. 118 00:07:16,520 --> 00:07:22,160 Benson, my friend, I would like you to be a spokesman for my campaign. 119 00:07:23,020 --> 00:07:24,020 Oh, really? 120 00:07:24,100 --> 00:07:26,580 Yes, it is an opportunity for you to show some leadership. 121 00:07:27,180 --> 00:07:29,060 I see. To influence people. 122 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 Mm -hmm. 123 00:07:31,100 --> 00:07:34,060 And would these people happen to be black? 124 00:07:34,920 --> 00:07:38,220 Well, now that you mention it, almost 20 % of the district is of the black 125 00:07:38,220 --> 00:07:39,220 persuasion. 126 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 Persuasion? 127 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Well, yes. 128 00:07:46,860 --> 00:07:50,420 Well, actually, what I meant to say was black, um... 129 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 People? Black people. 130 00:07:57,180 --> 00:07:58,180 Black people. 131 00:07:58,840 --> 00:08:00,420 I like that. I'm going to use it. 132 00:08:33,200 --> 00:08:35,539 because it looks like it is the old maid. 133 00:08:36,140 --> 00:08:37,260 Peck, peck. 134 00:08:43,520 --> 00:08:49,160 It is the old maid. 135 00:08:50,480 --> 00:08:54,060 Never use reverse psychology on anyone under 10. 136 00:08:55,360 --> 00:08:57,560 I'll remember that Minnesota shrimp. 137 00:08:58,680 --> 00:08:59,880 Good night, Benson. 138 00:09:00,220 --> 00:09:01,220 Good night, Jimmy. 139 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 for myself now. 140 00:09:19,180 --> 00:09:20,320 Well, you don't have to. 141 00:09:20,720 --> 00:09:22,680 Find somebody to replace Taylor. 142 00:09:22,960 --> 00:09:27,060 Well, the party actually recommended somebody, but he was indicted yesterday. 143 00:09:28,620 --> 00:09:31,420 Sir, take a breather. I don't have time. 144 00:09:31,800 --> 00:09:33,140 Then take a breath. 145 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Here. 146 00:09:35,780 --> 00:09:36,840 Have a seat. 147 00:09:42,740 --> 00:09:44,000 Oh, that feels good. 148 00:09:47,850 --> 00:09:48,930 You just told me to. 149 00:09:49,150 --> 00:09:50,150 No. 150 00:09:50,570 --> 00:09:53,930 I mean, why are you rushing around like this? Are you going to just do it until 151 00:09:53,930 --> 00:09:54,629 you drop? 152 00:09:54,630 --> 00:09:56,790 Could I answer that with a little story? 153 00:09:57,070 --> 00:09:58,390 I prefer yes or no. 154 00:09:59,930 --> 00:10:03,830 One summer vacation, I took a job that nobody else wanted. 155 00:10:04,090 --> 00:10:08,750 I worked in an amusement park pitch ball concession. Whenever the ball would hit 156 00:10:08,750 --> 00:10:12,830 the bullseye, Blue Bull the Clown fell into a tank of water. 157 00:10:13,350 --> 00:10:14,430 Blue Bull the Clown. 158 00:10:14,650 --> 00:10:16,610 I was Blue Bull. 159 00:10:20,080 --> 00:10:22,820 I would be surprised how many people throw well. 160 00:10:24,540 --> 00:10:28,720 But no matter how many times I was knocked into that tank of water, I 161 00:10:28,720 --> 00:10:30,940 dragged myself back up again. You know why? 162 00:10:31,220 --> 00:10:35,800 Because there was no other blue ball. 163 00:10:37,620 --> 00:10:39,640 If I didn't do it, who would? 164 00:10:41,040 --> 00:10:44,600 And that is exactly the reason I am working so hard today. 165 00:10:45,360 --> 00:10:48,600 Well, if this job gets to be too much for you, you can always go back to being 166 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Blupo the Clown. 167 00:10:50,740 --> 00:10:53,200 Oh, I'm sure they have somebody else by now. 168 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 Hello, Benson. 169 00:10:56,800 --> 00:10:57,800 How are you? 170 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 What are you doing here? 171 00:10:59,460 --> 00:11:02,940 I was just in the neighborhood and I, um... Have you made up your mind? 172 00:11:03,440 --> 00:11:05,580 Yeah. I can't help you, Taylor. 173 00:11:06,260 --> 00:11:07,260 What? 174 00:11:07,760 --> 00:11:08,880 Oh, I see. 175 00:11:09,520 --> 00:11:10,720 You're going to support Davis. 176 00:11:11,060 --> 00:11:12,060 I haven't decided. 177 00:11:12,120 --> 00:11:13,300 But you're not going to support me. 178 00:11:13,720 --> 00:11:14,720 That I've decided. 179 00:11:16,140 --> 00:11:17,140 Why not? 180 00:11:17,480 --> 00:11:20,980 Well, because I've thought about it, and in my opinion, there are at least two 181 00:11:20,980 --> 00:11:23,020 other people who are better qualified for the job. 182 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 Ah. 183 00:11:24,440 --> 00:11:26,740 You drive a hard bargain, Benson. 184 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 All right. 185 00:11:28,180 --> 00:11:29,480 What is it that you want? 186 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 A clear conscience. 187 00:11:31,660 --> 00:11:33,460 All right. All kidding aside. 188 00:11:33,840 --> 00:11:39,060 With your help, the black people's vote is mine. 189 00:11:39,460 --> 00:11:41,380 Now, just think of it. You could make the difference. 190 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 No, I can't. 191 00:11:43,180 --> 00:11:45,640 No, you mean you won't. No, I mean I can't. 192 00:11:45,880 --> 00:11:49,440 I don't have any influence. Why should people listen to me? Maybe if you got 193 00:11:49,440 --> 00:11:52,960 Muhammad Ali or somebody like that, would you put me on the platform and all 194 00:11:52,960 --> 00:11:54,400 you're going to get is a big round of ho -hum? 195 00:11:58,580 --> 00:11:59,580 You've got to help me. 196 00:11:59,880 --> 00:12:01,080 I don't know any other blacks. 197 00:12:04,700 --> 00:12:07,540 I mean, where I went to school, there were no blacks. 198 00:12:10,100 --> 00:12:12,080 It's just a few small favors. 199 00:12:14,830 --> 00:12:17,250 And you will be repaid in time. 200 00:12:20,630 --> 00:12:21,509 All right. 201 00:12:21,510 --> 00:12:22,650 Maybe this is a bit much. 202 00:12:23,090 --> 00:12:26,030 But surely you'll appear with me when I address the NAACP chapter. 203 00:12:27,970 --> 00:12:29,030 Oh, for God's sake. 204 00:12:29,230 --> 00:12:32,310 Benson, you don't have to say anything. All you have to do is stand next to me. 205 00:12:32,530 --> 00:12:33,550 Maybe give me a hug. 206 00:12:35,190 --> 00:12:36,190 How's that sound? 207 00:12:37,030 --> 00:12:38,030 Unpleasant. 208 00:12:39,050 --> 00:12:42,810 Benson, it is not my fault where I lived when I was a kid. There were no black 209 00:12:42,810 --> 00:12:45,800 people. Well, what about now? You're not a kid anymore. 210 00:12:46,120 --> 00:12:50,580 Well, I, uh... Well, Taylor, for whatever it's worth, you're the perfect 211 00:12:50,580 --> 00:12:52,640 politician. Can I quote you on that? 212 00:12:54,360 --> 00:12:56,100 Being a politician isn't enough. 213 00:12:56,660 --> 00:12:59,000 In order to represent the people, you've got to be one of them. 214 00:12:59,220 --> 00:13:01,200 What are you saying? That I'm not a person? 215 00:13:01,760 --> 00:13:03,120 In a word, yes. 216 00:13:05,380 --> 00:13:06,380 All right, Benson. 217 00:13:07,400 --> 00:13:13,100 You have had your opportunity, and you blew it. I was going to take you with 218 00:13:13,440 --> 00:13:16,520 Right up to the top. But you have shown yourself for what you are. 219 00:13:17,120 --> 00:13:20,340 Selfish and rude and not too bright. 220 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 You through? 221 00:13:22,000 --> 00:13:23,920 No, but you are. 222 00:13:24,180 --> 00:13:26,840 Benson, don't underestimate me. 223 00:13:27,140 --> 00:13:29,260 Taylor, that isn't possible. 224 00:13:39,950 --> 00:13:42,890 I'm calling from the governor's office. He'd like the result as soon as 225 00:13:42,890 --> 00:13:47,630 possible. Yes, I'll hold. I hate to admit this, but I have mixed feelings 226 00:13:47,630 --> 00:13:51,670 this. A secret part of me is hoping that Taylor doesn't win. I could really use 227 00:13:51,670 --> 00:13:52,690 his help around here. 228 00:13:53,490 --> 00:13:54,490 Here are the returns. 229 00:13:54,510 --> 00:13:56,030 Yeah. What was that figure for Harlan? 230 00:13:56,230 --> 00:13:57,189 Uh -huh. 231 00:13:57,190 --> 00:13:58,190 Davidson? 232 00:13:58,690 --> 00:13:59,810 Okay. Jacobs? 233 00:14:00,150 --> 00:14:01,690 Yeah, got it. Right, go on. 234 00:14:02,110 --> 00:14:02,929 Uh -huh. 235 00:14:02,930 --> 00:14:03,729 Uh -huh. 236 00:14:03,730 --> 00:14:05,870 Gee, your handwriting's worse than mine. 237 00:14:07,330 --> 00:14:08,330 That's shorthand. 238 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Those are the final returns? 239 00:14:14,520 --> 00:14:15,580 Okay, thank you. 240 00:14:16,560 --> 00:14:17,439 How'd he do? 241 00:14:17,440 --> 00:14:18,440 He lost. 242 00:14:18,760 --> 00:14:19,760 He lost? 243 00:14:19,940 --> 00:14:21,000 He came in sixth. 244 00:14:22,280 --> 00:14:23,280 How could he? 245 00:14:23,420 --> 00:14:24,620 There are only five candidates. 246 00:14:26,960 --> 00:14:29,080 It was a large write -in for none of the above. 247 00:14:32,100 --> 00:14:36,440 I'm going to get my coat. I think we should all go over to Taylor's campaign 248 00:14:36,440 --> 00:14:39,140 headquarters and let him know that he still wanted back here. 249 00:14:39,580 --> 00:14:41,420 Well, I don't think he's going to want to come back here, sir. 250 00:14:41,760 --> 00:14:43,620 Well, of course he will. He's a politician. 251 00:14:43,860 --> 00:14:45,380 What else is he qualified to do? 252 00:14:45,860 --> 00:14:47,700 You make a hell of a blue pole. 253 00:15:10,800 --> 00:15:11,799 You can go now. 254 00:15:11,800 --> 00:15:12,619 Oh, no. 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,020 You hired me to cater for three hours. 256 00:15:15,680 --> 00:15:17,340 Forget it. Just go home. 257 00:15:18,080 --> 00:15:20,980 Free food, and still you can't get anyone to come. 258 00:15:22,820 --> 00:15:23,820 Hi, Taylor. 259 00:15:25,660 --> 00:15:27,700 Oh, Miss Krause. How nice of you to be here. 260 00:15:27,960 --> 00:15:29,300 He paid me to be here. 261 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 Hello, Taylor. 262 00:15:33,000 --> 00:15:35,380 Well, I'm not surprised to see you here, Benton. 263 00:15:35,760 --> 00:15:37,800 Are you here to kick me while I'm down? 264 00:15:38,330 --> 00:15:39,870 No, I can wait till you're feeling better. 265 00:15:41,330 --> 00:15:44,910 I just wanted to come and join your party. 266 00:15:45,930 --> 00:15:47,710 Well, this is it. 267 00:15:48,330 --> 00:15:49,330 Whoopee. 268 00:15:50,530 --> 00:15:54,890 Everybody left when the votes from the first precinct came in, and I didn't 269 00:15:54,890 --> 00:15:55,890 any. 270 00:15:56,690 --> 00:15:58,750 Taylor, this is your first time out. 271 00:15:58,970 --> 00:16:01,310 Yeah, the people just didn't get a chance to know you. 272 00:16:01,640 --> 00:16:03,440 My grandmother lives in that precinct. 273 00:16:04,900 --> 00:16:08,500 I think we ought to get out of here. I think Taylor wants to be left alone. Oh, 274 00:16:08,500 --> 00:16:11,920 we can't leave him now, Benson. He'll get the idea nobody likes him. 275 00:16:12,180 --> 00:16:14,020 I think the cat's out of the bag, sir. 276 00:16:17,600 --> 00:16:20,460 I called up the newspapers to give them my concession speech. 277 00:16:21,080 --> 00:16:22,280 They hung up on me. 278 00:16:23,640 --> 00:16:25,920 I'd like to hear it. So would I, Taylor. 279 00:16:26,540 --> 00:16:27,540 I'll be in the car. 280 00:16:28,040 --> 00:16:30,620 Oh, hey, he writes wonderful speeches. 281 00:16:49,420 --> 00:16:52,120 supporters and the morbidly curious. 282 00:16:53,660 --> 00:16:57,120 The results are in and the voters have spoken. 283 00:16:57,880 --> 00:16:59,320 But what do they know? 284 00:17:00,780 --> 00:17:06,500 The time has come to close rank and forget our differences. 285 00:17:08,119 --> 00:17:12,319 Let us forget the hopes that we had for the future. 286 00:17:13,079 --> 00:17:15,000 We must abandon the dreams. 287 00:17:15,839 --> 00:17:17,640 It was a small dream. 288 00:17:18,540 --> 00:17:20,520 I wanted to be somebody that people liked. 289 00:17:23,380 --> 00:17:24,380 Oh, Taylor. 290 00:17:27,660 --> 00:17:34,560 The time has come to give up. 291 00:17:39,260 --> 00:17:45,240 Come on, Taylor. A lot of great politicians lost their first election. 292 00:17:45,900 --> 00:17:47,240 It's not the end of the world. 293 00:17:49,070 --> 00:17:51,350 Believe it or not, you've still got a lot of people who care about you, and 294 00:17:51,350 --> 00:17:52,350 you've got a great job, man. 295 00:17:53,010 --> 00:17:54,010 Let's go home. 296 00:17:57,610 --> 00:17:59,250 And it is all your fault. 297 00:17:59,570 --> 00:18:03,790 If you had gotten behind me, just gotten behind me, it would have been a whole 298 00:18:03,790 --> 00:18:04,790 different story. 299 00:18:05,050 --> 00:18:07,930 Oh, Taylor, the black vote didn't make the difference. You know that. 300 00:18:08,550 --> 00:18:11,110 Your old job's waiting for you. We want you back. 301 00:18:12,070 --> 00:18:17,250 Sir, there is absolutely no way in the world that I would consider coming back 302 00:18:17,250 --> 00:18:17,849 to work. 303 00:18:17,850 --> 00:18:20,490 as long as that man is still in the house. 304 00:18:24,070 --> 00:18:25,690 How could he say that? 305 00:18:25,890 --> 00:18:27,930 There is no excuse for that behavior. 306 00:18:28,390 --> 00:18:31,510 Oh, I know he's upset because the voter didn't choose him, but what does that 307 00:18:31,510 --> 00:18:32,510 prove? 308 00:18:32,650 --> 00:18:33,970 Proves the system works. 309 00:18:46,510 --> 00:18:47,750 how much more of this I can take. 310 00:18:48,110 --> 00:18:49,530 What is it, Marcy? 311 00:18:49,730 --> 00:18:50,730 The governor. 312 00:18:50,950 --> 00:18:51,950 I know what you mean. 313 00:18:52,150 --> 00:18:55,130 He's overworked. Well, he's taking it all out on me. 314 00:18:55,610 --> 00:18:57,690 He's finding fault with everything I do. 315 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 What are you doing? 316 00:18:59,150 --> 00:19:01,210 Nothing. Well, I'd be upset, too. 317 00:19:02,650 --> 00:19:04,890 Hang in there, Marcy. It won't last much longer. 318 00:19:05,350 --> 00:19:07,810 I know. He has been the same with me, too. 319 00:19:08,090 --> 00:19:09,490 Your turn. 320 00:19:10,850 --> 00:19:12,370 What is this? Tuesday. 321 00:19:13,430 --> 00:19:15,630 I mean this. 322 00:19:16,410 --> 00:19:17,690 Would you explain this to me? 323 00:19:18,570 --> 00:19:20,250 What is it you don't understand, sir? 324 00:19:20,490 --> 00:19:22,950 Any of it. It looks like a letter of resignation. 325 00:19:23,470 --> 00:19:24,670 Yes, sir. I'm resigning. 326 00:19:25,030 --> 00:19:27,090 Benson, you can't. He can. 327 00:19:27,330 --> 00:19:28,330 He can. 328 00:19:29,570 --> 00:19:31,330 Johnson, I think you owe me an explanation. 329 00:19:32,130 --> 00:19:33,490 No, Governor, you heard Taylor. 330 00:19:33,810 --> 00:19:35,390 If I stay, he won't come back. 331 00:19:37,930 --> 00:19:39,050 Let me get this straight. 332 00:19:39,330 --> 00:19:40,330 Go ahead. I'll wait. 333 00:19:42,610 --> 00:19:45,290 You're leaving because by leaving... 334 00:19:45,640 --> 00:19:49,760 You think Taylor will come back because you aren't here and I need him to run 335 00:19:49,760 --> 00:19:51,580 the state more than I need you to run this house? 336 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 In a nutshell. 337 00:19:54,580 --> 00:19:56,080 Benson, don't do this. 338 00:19:56,360 --> 00:19:58,820 Leave him alone. He is doing just fine. 339 00:19:59,960 --> 00:20:03,280 In other words, you're suggesting that I can't run this government without 340 00:20:03,280 --> 00:20:07,700 Taylor. No, sir. I will have you know that this state is running just as 341 00:20:07,700 --> 00:20:10,620 effectively and just as efficiently as the day Taylor left. 342 00:20:11,140 --> 00:20:13,440 Governor, when's the last time you had a good night's sleep? 343 00:20:14,300 --> 00:20:16,200 In the service when I was on guard duty. 344 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 There, you see? 345 00:20:21,320 --> 00:20:24,000 Running the state by yourself is running you into the ground. 346 00:20:24,220 --> 00:20:29,160 Oh, Benson, I can get by without Taylor. He just handled the political side of 347 00:20:29,160 --> 00:20:30,340 my life. You run my home. 348 00:20:31,040 --> 00:20:34,220 Without the security of knowing that you were here, I couldn't get anything 349 00:20:34,220 --> 00:20:36,520 done. I feel very strongly about this. 350 00:20:37,320 --> 00:20:38,960 I hate to say this, Benson. 351 00:20:39,180 --> 00:20:42,960 If you ever try to quit on me again, I'm going to have to fire you. 352 00:20:51,810 --> 00:20:52,810 Come in. 353 00:20:56,070 --> 00:20:57,070 Hello, Taylor. 354 00:20:57,150 --> 00:20:58,310 What are you doing here, Benson? 355 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Waiting for you. 356 00:21:00,030 --> 00:21:01,890 I ought to give you a piece of my mind. 357 00:21:02,310 --> 00:21:03,310 Sure you can spare it? 358 00:21:07,530 --> 00:21:11,030 I have no time to socialize, Benson. I have a meeting with the governor at 359 00:21:11,030 --> 00:21:12,590 three. He's not coming. 360 00:21:13,080 --> 00:21:14,580 I'm the one who had Marcy call you. 361 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 You? 362 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 You have a lot of nerve, Benson. 363 00:21:18,560 --> 00:21:20,600 Impersonating a governor is a crime in this state. 364 00:21:21,300 --> 00:21:23,160 I know, but he's gotten away with it so far. 365 00:21:26,440 --> 00:21:28,400 Taylor, come back. 366 00:21:29,460 --> 00:21:31,280 Let's put our personal differences aside. 367 00:21:31,520 --> 00:21:33,400 The governor needs you. Your job is here. 368 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 Nothing's changed. 369 00:21:35,580 --> 00:21:36,580 Nothing has changed. 370 00:21:36,960 --> 00:21:39,900 Benson, to be in politics, people have to respect you. 371 00:21:40,400 --> 00:21:41,580 Nobody voted for me. 372 00:21:41,960 --> 00:21:45,220 I can't come back to this job. There is not one person in this house that 373 00:21:45,220 --> 00:21:46,139 respects me. 374 00:21:46,140 --> 00:21:48,760 People don't lose respect for a man when he's down. 375 00:21:49,300 --> 00:21:51,600 They lose it when he refuses to get up. 376 00:21:52,260 --> 00:21:55,700 And there is a personality problem here in the mansion, Benson, in case you 377 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 haven't noticed. 378 00:21:57,020 --> 00:21:58,720 Everybody seems to dislike me. 379 00:21:59,040 --> 00:22:01,140 I wouldn't say everybody dislikes you. 380 00:22:01,380 --> 00:22:02,380 Everybody likes me? 381 00:22:02,680 --> 00:22:04,180 Like is a pretty strong word. 382 00:22:06,380 --> 00:22:09,760 But you don't like me. Yes, I don't like you. Oh, well, there, you see. 383 00:22:10,120 --> 00:22:12,800 Until now, I didn't hate you. Oh, so now you hate me. 384 00:22:13,320 --> 00:22:15,380 I hate what you're doing to somebody I care about. 385 00:22:16,080 --> 00:22:18,520 And there's nothing I can do about it except do what I'm doing. 386 00:22:19,660 --> 00:22:20,660 Asking you to come back. 387 00:22:22,260 --> 00:22:23,860 The governor wants me to come back, huh? 388 00:22:24,180 --> 00:22:25,580 Yes, the governor wants you to come back. 389 00:22:25,800 --> 00:22:27,280 He really wants me to come back? 390 00:22:28,100 --> 00:22:30,060 What do you want, a singing telegram? 391 00:22:31,480 --> 00:22:34,220 And what about Marcy? Does Marcy want me to come back? 392 00:22:37,770 --> 00:22:39,730 Oh, Taylor, come back. 393 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Thank you. 394 00:22:46,070 --> 00:22:48,810 And what about Krauss? What about Krauss? 395 00:22:49,110 --> 00:22:50,110 You're right. 396 00:22:51,570 --> 00:22:52,570 Well? 397 00:22:53,430 --> 00:22:55,190 All right. I'm back. 398 00:22:55,430 --> 00:22:57,070 Good. Get to work. 399 00:23:04,490 --> 00:23:06,970 You know, these last few weeks have been very difficult for me, Benson. 400 00:23:07,390 --> 00:23:12,350 But now I... I feel that somehow I've... I've gained something. 401 00:23:12,970 --> 00:23:14,510 Maybe you've gained a little humility. 402 00:23:17,350 --> 00:23:18,350 Exactly. 403 00:23:19,070 --> 00:23:21,610 And now that I have humility, I have everything. 404 00:23:25,450 --> 00:23:28,750 Benson, someday I'll be sitting in this chair. 405 00:23:29,190 --> 00:23:31,590 If you do, you'll be sitting in somebody's lap. 406 00:23:42,030 --> 00:23:43,030 when you bait the hook. 407 00:23:43,270 --> 00:23:45,610 You have to make sure the worm is on there real good. 408 00:23:46,090 --> 00:23:47,210 Maybe I'll just watch. 409 00:23:49,450 --> 00:23:53,490 Oh, Katie, run upstairs and change, honey, so we can go. 410 00:23:54,070 --> 00:23:56,090 Okay. I'm not touching any worms. 411 00:23:58,150 --> 00:23:59,830 Oh, how's the picnic lunch coming? 412 00:24:00,250 --> 00:24:02,390 Anything you catch, you clean. 413 00:24:05,110 --> 00:24:07,830 Brunson, I haven't felt this good in weeks. 414 00:24:08,150 --> 00:24:09,150 Neither have I. 415 00:24:09,800 --> 00:24:13,520 Well, that's what I thought. So, why do you want to leave now? 416 00:24:14,060 --> 00:24:15,060 I don't. 417 00:24:15,200 --> 00:24:18,800 But this letter of resignation was on my desk this morning. 418 00:24:19,580 --> 00:24:20,580 Well, let me see that. 419 00:24:24,080 --> 00:24:25,520 Well, this is my old letter. 420 00:24:26,560 --> 00:24:27,740 Somebody taped it together. 421 00:24:29,920 --> 00:24:31,260 Who would do that? 422 00:24:33,820 --> 00:24:35,780 I thought it was worth a shot. 423 00:24:42,670 --> 00:24:45,350 Brunson is videotaped before a studio audience. 32343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.