Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,720 --> 00:01:05,420
seen the church this morning? Why, have
you lost it?
2
00:01:05,620 --> 00:01:06,620
This is serious.
3
00:01:06,820 --> 00:01:09,280
There's graffiti all over the church
porch. Come and look.
4
00:01:12,320 --> 00:01:13,440
Look at that.
5
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
Isn't it awful?
6
00:01:14,840 --> 00:01:16,340
Yes, you've broken both bottles.
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Never mind that milk.
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,200
Look at the church.
9
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
Oh, no.
10
00:01:22,960 --> 00:01:23,960
Oh, yes.
11
00:01:25,060 --> 00:01:28,120
Why do people write such pathetic smut?
12
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
I don't know.
13
00:01:29,640 --> 00:01:31,020
They can't even spell it properly.
14
00:01:43,080 --> 00:01:44,018
Blast off.
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,460
Guaranteed to shift the most stubborn
graffiti, right.
16
00:01:46,800 --> 00:01:48,760
Let's get shifting and blasting.
17
00:01:54,660 --> 00:01:55,800
Oh, my
18
00:01:55,800 --> 00:02:03,420
God.
19
00:02:03,680 --> 00:02:05,960
Poor chaps flipped his tiddly.
20
00:02:09,280 --> 00:02:10,880
Philip! Philip!
21
00:02:11,200 --> 00:02:12,540
What about the dickens here?
22
00:02:15,910 --> 00:02:19,650
Edifice with such frightful obscenities.
23
00:02:20,050 --> 00:02:24,150
Give me that paint can immediately. I
appreciate your concern, Desmond. This
24
00:02:24,150 --> 00:02:25,150
a solvent.
25
00:02:25,750 --> 00:02:26,770
A solvent?
26
00:02:27,110 --> 00:02:28,110
Blast off.
27
00:02:28,430 --> 00:02:30,210
There's no need to be like this.
28
00:02:31,050 --> 00:02:32,250
It's the name of the product.
29
00:02:32,550 --> 00:02:34,690
It's for removing graffiti, not creating
it.
30
00:02:35,870 --> 00:02:38,390
It doesn't seem to be very successful.
31
00:02:38,730 --> 00:02:42,930
Well, I haven't started scrubbing yet.
It says here you've got to spray
32
00:02:42,930 --> 00:02:45,190
liberally. Have you?
33
00:02:45,530 --> 00:02:48,190
Well, I've given you a bit of a squirt.
A bit of a squirt?
34
00:02:48,650 --> 00:02:52,070
You need more than a bit of a squirt to
get this lot off.
35
00:02:52,750 --> 00:02:55,190
Dearly beloved, let us spray.
36
00:02:57,870 --> 00:03:00,710
Stop it, Desmond, stop it. Nothing
succeeds like excess.
37
00:03:01,010 --> 00:03:02,010
Stop it.
38
00:03:02,190 --> 00:03:04,010
I'm only following the instructions.
39
00:03:04,330 --> 00:03:07,170
Well, read the bit at the end. Do not
inhale the fumes.
40
00:03:14,000 --> 00:03:14,899
How do you feel?
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,940
Oh, ever so slightly blasted.
42
00:03:17,420 --> 00:03:18,800
Would you give me a hand back to the
house?
43
00:03:19,240 --> 00:03:22,060
The fewer people who have seen me like
this, the better. Yes, of course. Oh.
44
00:03:26,120 --> 00:03:30,820
This is a bit of a turnabout.
45
00:03:31,540 --> 00:03:36,120
What? Well, I'm usually the one that
needs to be held home.
46
00:03:37,300 --> 00:03:39,200
I've had it now. Thank you very much.
47
00:03:41,720 --> 00:03:45,220
I'm positive, yes. Thank you very much,
Edmund. Just as you tell me.
48
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
Is that the liquor?
49
00:03:54,600 --> 00:03:56,800
Indeed it is, dear lady.
50
00:03:57,240 --> 00:03:58,820
Oh, dear, oh, dear.
51
00:04:00,100 --> 00:04:02,460
So early in the morning, too.
52
00:04:07,680 --> 00:04:10,460
Hold on a minute. Is that you, Philip?
53
00:04:10,800 --> 00:04:12,700
Just a second, I'm not absolutely sure.
54
00:04:14,800 --> 00:04:17,459
You're not planning to conduct any keep
-fit classes, are you?
55
00:04:17,680 --> 00:04:21,019
Keep -fit? It's one of your
parishioners, the Mrs McCann. She keeps
56
00:04:21,019 --> 00:04:23,060
wanted to go around and exercise in her
house.
57
00:04:24,640 --> 00:04:25,900
I'm a vicar, not a PT instructor.
58
00:04:26,420 --> 00:04:27,420
Yes.
59
00:04:27,820 --> 00:04:30,280
What's that supposed to mean? Ah, you've
got marmalade all over the phone.
60
00:04:30,560 --> 00:04:31,820
Sorry. Oh, nothing.
61
00:04:32,320 --> 00:04:34,220
Miss Philip Lamb here. What can I do for
you?
62
00:04:34,500 --> 00:04:38,380
Well, you don't know me, vicar, but the
council said perhaps you was the one I
63
00:04:38,380 --> 00:04:39,380
should speak to.
64
00:04:39,500 --> 00:04:42,920
You don't think you could come round
this evening when my husband Dave's at
65
00:04:42,920 --> 00:04:45,960
home? Only it's very difficult to talk
about this on the phone.
66
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
What exactly do you want me to do?
67
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
We want you to do this exercise for us.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,140
Yes, well, Mrs. McCann, I'm no expert at
keep fit. It's all I can do to keep
69
00:04:53,140 --> 00:04:56,000
awake. No, not exercise, Mr. Lamb.
70
00:04:56,420 --> 00:04:59,320
Exorcise. We think our counsellor's his
auntie.
71
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
Mrs.
72
00:05:02,780 --> 00:05:04,220
McCann, are you all right? Mrs. McCann.
73
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
I'm sorry, Vicar.
74
00:05:05,740 --> 00:05:07,220
I've just did another manifestation.
75
00:05:09,500 --> 00:05:12,680
Unseen forces have just chucked my
bedside table down the stairs.
76
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
What's happened?
77
00:05:17,350 --> 00:05:20,850
Oh, the head's come off my little doggy.
78
00:05:21,790 --> 00:05:22,790
What?
79
00:05:23,350 --> 00:05:25,150
Our puppy dog's lost its head.
80
00:05:26,770 --> 00:05:28,270
Is this part of the manifestations?
81
00:05:29,090 --> 00:05:32,070
No, it's part of an ornament Dave gave
me for Christmas.
82
00:05:32,890 --> 00:05:35,250
You're quite right, Mrs Buchanan. It is
rather difficult to talk over the phone.
83
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
When would you like me to come round?
84
00:05:36,810 --> 00:05:40,770
Would seven o 'clock suit you? Things
are usually a bit quieter then.
85
00:05:41,310 --> 00:05:42,910
You mean the manifestations are less
frequent?
86
00:05:45,790 --> 00:05:46,850
and we have the telly off.
87
00:06:27,050 --> 00:06:27,829
Philip Lamb.
88
00:06:27,830 --> 00:06:28,830
Oh, yeah.
89
00:06:32,310 --> 00:06:33,970
I'll just take the chain off.
90
00:06:39,710 --> 00:06:40,710
Ha!
91
00:06:43,970 --> 00:06:46,490
Well, it doesn't look like a traditional
haunted house.
92
00:06:46,810 --> 00:06:50,030
That's what they said about the
Amityville Horror. And look what
93
00:06:50,030 --> 00:06:50,929
them.
94
00:06:50,930 --> 00:06:51,930
What?
95
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
Come in.
96
00:07:01,960 --> 00:07:02,779
Oh, dear, Dave.
97
00:07:02,780 --> 00:07:04,540
Oh, this is my husband, Dave.
98
00:07:04,840 --> 00:07:06,280
Oh, it is good of you to call round,
Vicar.
99
00:07:07,080 --> 00:07:08,260
Would you like some tripe?
100
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Sit down, sit down.
101
00:07:11,140 --> 00:07:13,400
I've cooked tripe and onions for Dave's
tea.
102
00:07:13,620 --> 00:07:16,420
And there's some here for you if you're
peckish. Oh, that's very kind of you,
103
00:07:16,420 --> 00:07:18,400
but I really couldn't. Oh, give him a
plateful of that.
104
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
No, no, really.
105
00:07:19,840 --> 00:07:21,040
There you are, Vicar.
106
00:07:23,280 --> 00:07:24,960
Stick in till you stick out.
107
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
Tripe and onions.
108
00:07:27,460 --> 00:07:30,140
That's a dull speciality. It certainly
looks...
109
00:07:30,400 --> 00:07:32,700
Very special, but I've got supper
waiting for me at home. Ah.
110
00:07:33,440 --> 00:07:36,660
Well, you won't mind if I have it then,
will you? No, no.
111
00:07:37,740 --> 00:07:39,140
I admire a good sentiment.
112
00:07:40,420 --> 00:07:41,420
Oh, great.
113
00:07:43,380 --> 00:07:49,140
Now, about these manifestations.
114
00:07:49,960 --> 00:07:54,440
Well, it all started just after we'd
moved in three months ago.
115
00:07:54,760 --> 00:07:55,960
Yeah, yeah, yeah, three months ago.
116
00:07:56,420 --> 00:07:59,540
We'd got to bed late on account of the
move, you see, and...
117
00:07:59,850 --> 00:08:03,990
We was just nodding off when we heard
footsteps on the landing.
118
00:08:04,490 --> 00:08:05,490
Footsteps, yes.
119
00:08:05,610 --> 00:08:09,670
Of course, we hadn't got the carpets
down, so it sounded sort of hollow.
120
00:08:09,710 --> 00:08:10,710
that's right.
121
00:08:10,730 --> 00:08:11,750
I was terrified.
122
00:08:12,370 --> 00:08:14,370
So I said, who's there?
123
00:08:14,870 --> 00:08:19,150
Come on, I can hear you. Yeah, he called
out just like that. Who's there? Come
124
00:08:19,150 --> 00:08:20,390
on, I can hear you.
125
00:08:21,130 --> 00:08:24,570
And then there was this scuffling,
wasn't there? Ah, scuffling, yes.
126
00:08:25,330 --> 00:08:28,170
So I got up. He got up and went to the
bedroom door.
127
00:08:28,490 --> 00:08:29,490
It was shut.
128
00:08:29,530 --> 00:08:30,710
The bedroom door was shut.
129
00:08:31,630 --> 00:08:32,750
So I opened it.
130
00:08:32,970 --> 00:08:36,429
You opened it very slowly in case they
was out there waiting for him.
131
00:08:37,830 --> 00:08:39,929
Moonlight come in through the landing
window.
132
00:08:40,409 --> 00:08:42,250
There was no one there.
133
00:08:43,570 --> 00:08:45,030
Not in the landing, no.
134
00:08:46,550 --> 00:08:47,990
But all down the stairs.
135
00:08:49,250 --> 00:08:50,350
Glowing in the moonlight.
136
00:08:51,170 --> 00:08:55,430
With its long, white... Something.
137
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
Ectoplasm.
138
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
I didn't know what it was.
139
00:09:02,030 --> 00:09:04,550
So I turned on the light. He switched on
the light.
140
00:09:05,510 --> 00:09:06,510
And there it was.
141
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
There what was?
142
00:09:10,770 --> 00:09:11,770
Toilet paper.
143
00:09:14,050 --> 00:09:15,050
Sorry?
144
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
Toilet paper.
145
00:09:17,070 --> 00:09:18,070
Toilet paper.
146
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
Toilet paper.
147
00:09:20,850 --> 00:09:23,770
It had rolled from the top to the
bottom.
148
00:09:25,490 --> 00:09:28,270
All by itself. It's Sunday.
149
00:09:30,090 --> 00:09:32,850
Very, very... Weird.
150
00:09:33,110 --> 00:09:35,010
Weird, yes, it certainly is that.
151
00:09:35,270 --> 00:09:40,130
Oh, and it got weirder. I mean, we've
had lights left on in the middle of the
152
00:09:40,130 --> 00:09:42,910
night. Things moved about when we're not
in the house.
153
00:09:43,130 --> 00:09:46,970
Oh, bumpings and thumpings. And things
going missing.
154
00:09:47,250 --> 00:09:49,070
Money. Money going missing, yes.
155
00:09:49,630 --> 00:09:52,950
Oh, and then there was that bedside
table crashing down the stairs this
156
00:09:52,970 --> 00:09:54,450
I'm still not over the shock.
157
00:09:54,850 --> 00:09:56,570
And hardly a day goes by.
158
00:09:57,200 --> 00:09:59,040
there's some bit of crockery being
smashed.
159
00:09:59,500 --> 00:10:01,000
We've scarcely a cop in the house.
160
00:10:01,380 --> 00:10:05,560
That's why we're drinking out of plastic
mugs now, isn't it? We don't like
161
00:10:05,560 --> 00:10:09,660
drinking out of plastic mugs. I hate it.
I hate it, yeah.
162
00:10:10,120 --> 00:10:12,980
But I mean, what can you do when every
cup and mug in the place keeps getting
163
00:10:12,980 --> 00:10:17,340
smashed? Excuse me, were these bumpings
and thumpings, were they like the ones
164
00:10:17,340 --> 00:10:18,340
we just heard?
165
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
Sorry, which?
166
00:10:19,620 --> 00:10:21,300
Three loud bangs on the ceiling.
167
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
Like that.
168
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
Oh, sorry.
169
00:10:26,720 --> 00:10:29,400
Of course. We're so used to it, we don't
hear it anymore.
170
00:10:29,860 --> 00:10:32,380
Unless we're listening for us. That's
Grandad.
171
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Thank you.
172
00:10:34,940 --> 00:10:36,940
That's Dave's Grandad.
173
00:10:38,140 --> 00:10:40,000
Is he part of the manifestations?
174
00:10:40,820 --> 00:10:42,200
You could say that.
175
00:10:42,840 --> 00:10:44,840
He had a terrible accident.
176
00:10:45,920 --> 00:10:47,040
He's up there now.
177
00:10:47,420 --> 00:10:51,220
You mean in... In the spare bedroom.
178
00:11:06,510 --> 00:11:09,610
Sorry, Grandad. We was talking to the
vicar. Hello, Mr McCann.
179
00:11:10,190 --> 00:11:14,290
I thought I said no priest.
180
00:11:14,650 --> 00:11:17,710
Look, we've got to do something about
these manifestations, Grandad.
181
00:11:17,970 --> 00:11:22,270
Apart from not sleeping and turning into
a nervous wreck, I can't get no -one to
182
00:11:22,270 --> 00:11:23,510
come to me tupperware party.
183
00:11:24,910 --> 00:11:28,410
Have you witnessed anything out of the
ordinary yourself, Mr McCann?
184
00:11:29,250 --> 00:11:32,530
Out of the ordinary? Oh, I should say
so.
185
00:11:33,010 --> 00:11:35,630
If I wasn't trapped in this bed.
186
00:11:36,400 --> 00:11:38,920
I wouldn't stay another hour under this
roof.
187
00:11:39,240 --> 00:11:43,240
Trapped? Oh, like I said, Grandad had
this terrible accident just before we
188
00:11:43,240 --> 00:11:45,220
moved. Oh, I'm very sorry to hear that.
What happened?
189
00:11:46,440 --> 00:11:50,160
I was mown down by a reversing milk
float.
190
00:11:50,980 --> 00:11:52,420
He sued the dairy.
191
00:11:52,940 --> 00:11:57,020
Oh, and not a penny have I had from them
so far. Well, I'm afraid the case is
192
00:11:57,020 --> 00:12:01,800
still dragging on. So am I. If I ever
want to move from here, these legs are
193
00:12:01,800 --> 00:12:03,480
useless as two dead sticks.
194
00:12:10,760 --> 00:12:12,400
I don't want to see no specialist.
195
00:12:13,160 --> 00:12:14,860
I just want the money that's due.
196
00:12:15,980 --> 00:12:20,300
I'm relocating back to where I come
from. Yes, Grant, I'd never want you to
197
00:12:20,300 --> 00:12:21,400
leave the Morrison estate.
198
00:12:21,840 --> 00:12:25,460
Well, all my old mates are there, and my
old holy church.
199
00:12:25,780 --> 00:12:32,120
I hope you won't be offended, Vicar, but
Grandad is... ..Catholic.
200
00:12:32,570 --> 00:12:35,790
Oh, now, have you spoken to your priest
about this, Mr. McCann? They're usually
201
00:12:35,790 --> 00:12:38,210
more familiar with this sort of thing. I
will not have no priest!
202
00:12:38,450 --> 00:12:42,690
I will not have one near me! For to all
your thousands, I will not have no
203
00:12:42,690 --> 00:12:47,410
priest! I will not have no priest!
Goodbye, Mr. McCann. You're wholly
204
00:12:50,650 --> 00:12:51,650
Oh.
205
00:12:53,290 --> 00:12:56,650
What out of this hellhole of a house?
206
00:12:57,690 --> 00:13:03,190
Ah! Is that too much for a poor crippled
war veteran? Veteran to prayer for.
207
00:13:03,450 --> 00:13:05,710
Of course not, of course not. You just
relax.
208
00:13:06,070 --> 00:13:07,350
Back in a bit, Grandad.
209
00:13:07,990 --> 00:13:09,710
Goodbye, Mr. McCann.
210
00:13:14,010 --> 00:13:14,510
Did
211
00:13:14,510 --> 00:13:22,430
you
212
00:13:22,430 --> 00:13:23,970
exercise the house for them?
213
00:13:25,230 --> 00:13:27,970
No, you can't rush into something like
that. It's not like shampooing the
214
00:13:27,970 --> 00:13:29,850
carpets, you know. Well, what happened
when he came downstairs?
215
00:13:30,550 --> 00:13:33,650
Well, I had a cup of tea and Dave had a
second helping of tripe and onions.
216
00:13:34,530 --> 00:13:35,530
And then?
217
00:13:35,810 --> 00:13:37,430
Two helpings of apple crumble and
custard.
218
00:13:38,470 --> 00:13:42,530
You know what I mean. Don't be so
mysterious, Philip. I'm sorry, Emma.
219
00:13:42,530 --> 00:13:44,830
sure of the forces I'm dealing with, I'd
rather not discuss it.
220
00:13:45,450 --> 00:13:46,450
Forces?
221
00:13:47,130 --> 00:13:49,330
You don't actually believe there's
something there.
222
00:13:49,670 --> 00:13:52,030
Well, of course I do. Those three people
are genuinely scared.
223
00:13:52,410 --> 00:13:53,870
By a poltergeist? Yes.
224
00:13:54,670 --> 00:13:55,910
Did somebody die there?
225
00:13:56,510 --> 00:13:59,050
What's that got to do with it? Well, the
ghost has got to come from somewhere.
226
00:13:59,470 --> 00:14:02,650
A poltergeist isn't a ghost, for
heaven's sake. Listen to this, you might
227
00:14:02,650 --> 00:14:03,649
something.
228
00:14:03,650 --> 00:14:08,610
Most psychic investigators view
outbreaks of poltergeist activity as
229
00:14:08,610 --> 00:14:13,750
some unrecognised universal force
suggesting a multiplicity of universes
230
00:14:13,750 --> 00:14:16,870
the one bounded by accepted fundamental
laws.
231
00:14:17,230 --> 00:14:18,730
What a load of codswallop.
232
00:14:20,170 --> 00:14:21,850
Codswallop? Well...
233
00:14:23,110 --> 00:14:25,410
Multiplicity of universes? What's that
supposed to mean?
234
00:14:25,630 --> 00:14:28,470
I'll tell you what it means. There are
forces in this world, Emma, of which you
235
00:14:28,470 --> 00:14:29,550
and I are only dimly aware.
236
00:14:29,810 --> 00:14:30,890
You more dimly than most.
237
00:14:32,730 --> 00:14:36,130
We may not even be aware of them at all,
but that doesn't mean they're not all
238
00:14:36,130 --> 00:14:38,390
there. I know someone else is not all
there.
239
00:14:39,390 --> 00:14:41,110
Do you want to hear about this or not?
Not particularly.
240
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
All right, then shut up.
241
00:14:42,690 --> 00:14:48,050
Now then, it may be that certain strong
emotions can act like a conductor.
242
00:14:49,110 --> 00:14:50,110
What sort of conductor?
243
00:14:50,970 --> 00:14:52,960
What? What sort of conductor?
244
00:14:53,400 --> 00:14:55,280
Lightning? Orchestral? Bus?
245
00:14:58,300 --> 00:15:02,280
An electrical conductor linking the two
dimensions, one world with another.
246
00:15:02,580 --> 00:15:08,920
We register the force from other worlds,
but being unaware of their sources, we
247
00:15:08,920 --> 00:15:12,100
use superstition to rationalise them.
Now do you understand?
248
00:15:12,620 --> 00:15:16,120
Thank you. Not at all. It's always a
pleasure to enlighten the ignorant.
249
00:15:16,420 --> 00:15:19,300
See, that's why some people call this
force a poltergeist.
250
00:15:19,640 --> 00:15:20,680
Some call it an evil spirit.
251
00:15:20,900 --> 00:15:22,020
Some call it ESP.
252
00:15:22,220 --> 00:15:24,260
Those with a bit of sense call it
codswallop.
253
00:15:25,920 --> 00:15:28,080
The trouble with you, Emma, is you have
a closed mind.
254
00:15:31,340 --> 00:15:32,480
Well, that's just been Charlie,
shouldn't it?
255
00:15:38,060 --> 00:15:39,060
Not at all, not at all.
256
00:15:39,560 --> 00:15:42,820
In you come, Philip. Thanks. Here, I'll
just clear a space for you to sit down.
257
00:15:42,960 --> 00:15:43,960
Oh, thank you.
258
00:15:46,320 --> 00:15:48,540
Just a minute, just a minute. Not so
fast. Sorry, what?
259
00:15:48,820 --> 00:15:50,040
I've been looking everywhere for this
sock.
260
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
Oh.
261
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
Sit down and tell me what the problem
is.
262
00:15:55,580 --> 00:15:59,700
Well, actually, it concerns one of your
former parishioners. Listen, listen,
263
00:15:59,760 --> 00:16:01,500
before you get launched, do you fancy
something to drink?
264
00:16:02,280 --> 00:16:03,640
It's a bit early, isn't it? Is it?
265
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
What time do you make it?
266
00:16:06,180 --> 00:16:07,179
It's after two.
267
00:16:07,180 --> 00:16:08,180
After two?
268
00:16:08,760 --> 00:16:10,780
Ah, damnation, it's on the blink again.
269
00:16:11,820 --> 00:16:14,380
Let this be a warning to you, Philip.
Never buy a watch from a film station.
270
00:16:15,270 --> 00:16:16,570
Rick with a skirt and patchy.
271
00:16:21,530 --> 00:16:22,850
No, no, what was it you were saying?
272
00:16:23,210 --> 00:16:27,530
Well, I believe before they moved, the
McCann family attended St Mary's, at
273
00:16:27,530 --> 00:16:29,370
least the grandfather did. McCann? Yes.
274
00:16:29,650 --> 00:16:33,270
Not Sean McCann? Yes, an old chap about
80 years old. He recently got knocked
275
00:16:33,270 --> 00:16:35,930
down by a reversing milk plate. Oh,
yeah, I know all about that.
276
00:16:38,750 --> 00:16:40,950
You're still suffering, you know. Yeah,
I know, I know, yeah.
277
00:16:43,120 --> 00:16:45,360
He's unable to move his legs. Yes, I am
too.
278
00:16:49,720 --> 00:16:53,440
Oh, excuse me, Philip. You must think me
an unfeeling monster to laugh at the
279
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
poor man's misfortune.
280
00:16:54,580 --> 00:16:58,060
No, well, I suppose being run down by a
reversing milk cloak is a little
281
00:16:58,060 --> 00:16:59,540
eccentric. Eccentric?
282
00:17:00,140 --> 00:17:01,300
But you do know who I mean.
283
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Oh, don't I just?
284
00:17:02,830 --> 00:17:04,630
Well, they've asked me to exorcise their
new house.
285
00:17:04,869 --> 00:17:05,990
An exorcism? Yes.
286
00:17:06,250 --> 00:17:09,190
Philip, the only spirits troubling the
McCann family are the ones coming out of
287
00:17:09,190 --> 00:17:09,809
the bottle.
288
00:17:09,810 --> 00:17:12,910
No, no, no. They honestly believe there
are manifestations in the house. Like
289
00:17:12,910 --> 00:17:15,369
what? Well, noises, things being broken,
money going missing.
290
00:17:15,589 --> 00:17:18,510
Money? Yes. Ah, look no further than
Shifty Sean.
291
00:17:19,750 --> 00:17:20,970
But the man is paralyzed.
292
00:17:21,329 --> 00:17:24,770
That's what he tells the doctors and the
lawyers. But suppose he wasn't.
293
00:17:25,829 --> 00:17:28,730
What? Well, suppose that he was
responsible for the manifestations.
294
00:17:29,410 --> 00:17:30,430
Would that explain things?
295
00:17:31,040 --> 00:17:32,100
Well, yes, but why?
296
00:17:32,540 --> 00:17:36,240
Because maybe his family heard him
moving about at night and he had to
297
00:17:36,240 --> 00:17:38,540
them that someone or something else was
responsible.
298
00:17:38,780 --> 00:17:39,780
Do you follow?
299
00:17:39,840 --> 00:17:44,160
Because if he isn't paralysed... Bango
his hopes of 50 ,000 smackers and his
300
00:17:44,160 --> 00:17:45,540
chance of being moved back to distant
states.
301
00:17:45,860 --> 00:17:47,880
Do you really think he's capable of that
kind of deception?
302
00:17:48,380 --> 00:17:52,960
Sean McCann's capable of anything from
stealing milk from babies to selling his
303
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
own granny.
304
00:17:54,400 --> 00:17:56,940
But if you want, test my theory against
yours.
305
00:17:57,300 --> 00:17:59,500
See, I have perfected an exorcism.
306
00:17:59,720 --> 00:18:03,280
guaranteed to separate the genuine spook
from the phony. Really?
307
00:18:03,480 --> 00:18:06,500
But I warn you, Philip, it is a solemn
and a sacred ceremony.
308
00:18:06,720 --> 00:18:10,160
And before I impart it to you, I require
that you raise your hands and repeat
309
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
the following after me. Come on, on your
feet.
310
00:18:14,040 --> 00:18:20,620
Though the sun is overhead... Though the
sun is overhead... And the dark is far
311
00:18:20,620 --> 00:18:25,720
away... And the dark is far away... I'll
have that drink now. I'll have that
312
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
drink now.
313
00:18:36,240 --> 00:18:37,840
It isn't going to be dangerous, is it,
Vicar?
314
00:18:38,360 --> 00:18:43,360
It's just that, well, we saw the exit
when his work came out, so naturally
315
00:18:43,360 --> 00:18:44,099
a bit nervous.
316
00:18:44,100 --> 00:18:49,820
Oh, naturally. I mean, there won't be
any of that green vomit and people's
317
00:18:49,820 --> 00:18:50,980
turning back to front, will there?
318
00:18:51,320 --> 00:18:54,340
All that happened in America, Mr McCann.
They get much more hysterical every
319
00:18:54,340 --> 00:18:55,340
time.
320
00:18:55,620 --> 00:18:58,480
Well, I'm relieved to hear it,
especially about the green vomit.
321
00:18:59,300 --> 00:19:00,900
We just had the hallway redecorated.
322
00:19:02,320 --> 00:19:04,420
Will this jam -making pan do, Vicar?
323
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
Absolutely perfect.
324
00:19:05,680 --> 00:19:06,720
Have you got a box of matches handy?
325
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
Matches? Is that special incense?
326
00:19:09,280 --> 00:19:10,460
No, it's an old pair of gardening
trousers.
327
00:19:12,180 --> 00:19:15,400
Oh, thank you. Do you have a jug of
water standing by in case of
328
00:19:15,660 --> 00:19:19,000
Water? Right. And could you bring that
high stool through for me, Dave? Oh,
329
00:19:19,000 --> 00:19:19,679
yeah, right, Vicar.
330
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
Blend it.
331
00:19:22,520 --> 00:19:25,500
Right, now, Dave, bring that through and
just put it down here at the foot of
332
00:19:25,500 --> 00:19:26,520
the stairs, would you? All right.
333
00:19:27,020 --> 00:19:27,939
That's fine.
334
00:19:27,940 --> 00:19:29,620
Right. It's on there.
335
00:19:31,260 --> 00:19:32,960
Now. This is the tricky bit.
336
00:19:33,340 --> 00:19:34,420
Let's hope it works first time.
337
00:19:34,680 --> 00:19:36,420
Are you sure this isn't going to be
dangerous?
338
00:19:36,920 --> 00:19:39,060
Well, there's always a slight risk when
you're trying to rid a house of
339
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
mischief.
340
00:19:41,280 --> 00:19:42,280
That's not bad at all.
341
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
Right, now then.
342
00:19:44,420 --> 00:19:45,960
Your words, Mrs McCann.
343
00:19:46,240 --> 00:19:47,900
Your words, Mr McCann.
344
00:19:48,120 --> 00:19:49,140
You mean we've got to save us?
345
00:19:49,640 --> 00:19:50,720
Shout it as loud as you can.
346
00:19:50,960 --> 00:19:54,380
I don't like to say anything, Vicar, but
your trousers are smoking me for lots.
347
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Well, that's a general idea.
348
00:19:56,160 --> 00:19:57,360
Would you like to try your words now?
349
00:19:58,380 --> 00:19:59,380
Fire, fire.
350
00:19:59,520 --> 00:20:00,520
A lot louder.
351
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
Fire!
352
00:20:01,950 --> 00:20:02,950
Now you, Mr. McCann.
353
00:20:03,090 --> 00:20:05,750
You must get out of the house. No, no,
no. A lot louder. A lot more feeling.
354
00:20:06,370 --> 00:20:08,230
You must get out of the house!
355
00:20:10,090 --> 00:20:12,030
You must get out of the house!
356
00:20:12,250 --> 00:20:15,010
Yes, well, that's what I said, too.
Excuse me, Vicar. You don't think this
357
00:20:15,010 --> 00:20:16,230
going to worry Grandad?
358
00:20:16,450 --> 00:20:19,610
Well, the mischief might be inside him,
you see, Mrs. McCann. With your luck,
359
00:20:19,730 --> 00:20:21,870
this will bring it out into the open.
All right, now, on the count of three.
360
00:20:21,950 --> 00:20:22,950
Ready?
361
00:20:23,570 --> 00:20:24,690
Fire! Fire!
362
00:20:25,010 --> 00:20:26,410
You must get out of the house!
363
00:20:26,730 --> 00:20:27,730
Fire!
364
00:20:50,710 --> 00:20:51,970
Judge for yourself.
365
00:20:52,690 --> 00:20:54,250
Where is all the fun?
366
00:20:56,470 --> 00:20:57,470
Grandad!
367
00:20:58,350 --> 00:20:59,350
What?
368
00:20:59,610 --> 00:21:00,610
Where's the fire?
369
00:21:00,650 --> 00:21:01,710
What are you doing down here?
370
00:21:02,090 --> 00:21:05,630
Well, why shouldn't I be down here? What
are you staring at me like that for?
371
00:21:06,070 --> 00:21:07,790
Grandad, you're walking.
372
00:21:08,290 --> 00:21:09,330
Walking? Yeah.
373
00:21:29,930 --> 00:21:31,930
That old devil had them waiting on him
hand and foot.
374
00:21:32,610 --> 00:21:35,750
And on top of that, he was trying to
swindle the Ashcroft dairies out of 50
375
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
quid.
376
00:22:13,640 --> 00:22:16,460
what a shock you've just given me,
catching you with a paint can, red
377
00:22:17,480 --> 00:22:21,740
Actually, it's quite a pretty shade of
tangerines.
378
00:22:22,920 --> 00:22:25,280
You can't see it. What's going on?
379
00:22:26,960 --> 00:22:31,060
Desmond. God bless the woman in the
house. Never mind about all that. What
380
00:22:31,060 --> 00:22:32,060
devil were you up to?
381
00:22:32,180 --> 00:22:37,920
Ensuring this noble building suffers no
further outbreaks of graffiti.
382
00:22:38,540 --> 00:22:39,540
What?
383
00:22:40,460 --> 00:22:42,640
Shine your torch on that wall, don't
you?
384
00:22:55,120 --> 00:22:56,920
You could always give me a cup of tea.
385
00:22:57,620 --> 00:22:58,620
Come on.
386
00:22:59,380 --> 00:23:02,960
Oh, that's right. Oh, and Philip, don't
worry.
387
00:23:03,980 --> 00:23:07,120
I'll do the rest of the walls in the
morning.
388
00:23:07,760 --> 00:23:09,640
Thank you very much. Not at all.
30836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.