All language subtitles for all_in_good_faith_s03e03_the_prodigal_son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,370 --> 00:00:50,370 Vanity of vanities. 2 00:00:50,610 --> 00:00:51,610 All is vanity. 3 00:00:54,270 --> 00:00:56,110 Philip, Marvin Collins is here. 4 00:00:56,390 --> 00:00:59,430 What? Marvin, who's marrying Claire tomorrow. He's come for the wedding 5 00:00:59,430 --> 00:01:02,310 rehearsal. But the rehearsal's not through this evening. He never listens 6 00:01:02,310 --> 00:01:05,590 word I say. Honestly, that boy's an absolute dimwit. He's in love, Philip. 7 00:01:05,650 --> 00:01:06,650 That's why he doesn't listen. 8 00:01:06,770 --> 00:01:10,050 You know, he just recited the whole of Misty to me. 9 00:01:10,670 --> 00:01:12,070 What? He says it's their song. 10 00:01:12,610 --> 00:01:15,870 What is? Look at me. I'm as helpless as a kitten up a tree. 11 00:01:16,470 --> 00:01:17,490 Really? How did you manage that? 12 00:01:18,120 --> 00:01:19,120 It's the song. 13 00:01:19,140 --> 00:01:21,040 He says he feels misty whenever she's near. 14 00:01:21,560 --> 00:01:24,080 Oh. In that case, you should ask her to stop breathing on his glasses. 15 00:01:26,700 --> 00:01:28,320 You've got toothpaste on your vest. 16 00:01:29,580 --> 00:01:30,580 Oh. 17 00:01:35,420 --> 00:01:37,620 Ah, hello, Bobby. Oh, morning, Mr Lamb. 18 00:01:38,160 --> 00:01:40,900 Sorry if you wasn't expecting me. Oh, that's all right, but the rehearsal's 19 00:01:40,900 --> 00:01:41,900 till this evening, you know. 20 00:01:42,060 --> 00:01:43,940 Oh, a bit early then, am I? 21 00:01:44,240 --> 00:01:46,280 Only about nine and a half hours. Sit down, sit down. 22 00:01:48,080 --> 00:01:52,460 I thought it might be sort of safer if I was to have a sort of a kind of a 23 00:01:52,460 --> 00:01:54,140 private rehearsal before tonight. 24 00:01:54,680 --> 00:01:56,320 You mean you want a rehearsal for the rehearsal? 25 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 Oh, that's it. 26 00:01:58,580 --> 00:02:04,620 Thing is, when Claire's near me, when my betrothed's there, I 27 00:02:04,620 --> 00:02:11,120 don't seem able to sort of... kind of... sort of... I'm not able to... I mean, 28 00:02:11,200 --> 00:02:17,320 it's very difficult for me to sort of... kind of... sort of... 29 00:02:17,740 --> 00:02:19,740 Kind of get my thoughts together. 30 00:02:20,540 --> 00:02:22,060 Yes, I had sort of kind of noticed. 31 00:02:23,620 --> 00:02:26,320 Would it help if we went over the wedding ceremony once more? 32 00:02:27,000 --> 00:02:29,640 Actually, it's not just the wedding ceremony I'm worried about. 33 00:02:29,960 --> 00:02:32,160 Oh? It's after the wedding ceremony. 34 00:02:33,540 --> 00:02:34,540 You mean the reception? 35 00:02:36,040 --> 00:02:37,060 After the reception. 36 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 After the reception? 37 00:02:41,180 --> 00:02:43,820 I'm in Clareham. He's going to Ibiza. Oh, wonderful. 38 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Staying in a big hotel. 39 00:02:45,560 --> 00:02:47,140 Lucky you. In a double room. 40 00:02:47,340 --> 00:02:48,340 I should hope so. 41 00:02:50,480 --> 00:02:52,480 Well, there it is, innit? 42 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 Is it? 43 00:02:55,740 --> 00:03:02,520 I mean, if I can't get my thoughts together when I'm close to her, well, I 44 00:03:02,520 --> 00:03:07,480 mean, there might be other sort of kind of things I can't get together. 45 00:03:10,320 --> 00:03:13,800 I think I know what's worrying you, Marvin. Believe me, it's a fear that 46 00:03:13,800 --> 00:03:15,440 bridegroom has at one time or another. 47 00:03:15,800 --> 00:03:16,800 Really? Yeah. 48 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Did you? 49 00:03:18,960 --> 00:03:21,180 What? Did you worry about it? 50 00:03:21,460 --> 00:03:22,540 Me? Yeah. 51 00:03:23,080 --> 00:03:25,080 Oh, good Lord, yes. I was in a muck sweater already. 52 00:03:25,780 --> 00:03:26,780 And how was it? 53 00:03:27,100 --> 00:03:28,100 What? 54 00:03:29,160 --> 00:03:30,160 Your wedding night. 55 00:03:30,620 --> 00:03:32,660 I mean, how was it? 56 00:03:33,080 --> 00:03:34,300 My wedding night? Yeah. 57 00:03:35,200 --> 00:03:36,200 Fine. 58 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 Was it? 59 00:03:38,120 --> 00:03:39,120 Yeah. 60 00:03:39,480 --> 00:03:41,300 What? I mean, even though you was worried? 61 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 Yes. 62 00:03:43,040 --> 00:03:44,040 And Mrs Lamb? 63 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 What? 64 00:03:45,720 --> 00:03:49,100 I mean, was she... Oh, yes. 65 00:03:50,300 --> 00:03:51,300 Totally. 66 00:03:53,160 --> 00:03:54,540 You wasn't a flop, then? 67 00:03:56,600 --> 00:04:01,260 Not... Have you been speaking to my wife? 68 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 No. 69 00:04:04,500 --> 00:04:05,820 Well, of course I wasn't a flop. 70 00:04:06,200 --> 00:04:08,260 I mean, she didn't actually give me a standing ovation. 71 00:04:09,770 --> 00:04:11,950 But as far as I can remember, it certainly wasn't a disaster. 72 00:04:12,770 --> 00:04:14,330 Yeah, but what if mine is? 73 00:04:15,210 --> 00:04:17,870 I mean, according to my brother Trev, I'm not normal. 74 00:04:18,390 --> 00:04:19,390 Trev? 75 00:04:19,510 --> 00:04:21,990 Isn't he going to be your best man? Best man is right. 76 00:04:22,530 --> 00:04:26,110 He's a year younger than me, but he's very experienced in you -know -what. 77 00:04:26,590 --> 00:04:27,590 Is he? 78 00:04:27,970 --> 00:04:32,970 Well, he says, if me and Claire really loved each other, well, we wouldn't have 79 00:04:32,970 --> 00:04:34,130 waited this long, would we? 80 00:04:34,370 --> 00:04:37,290 Marvin, it's because you truly love each other. You have waited. Now, on your 81 00:04:37,290 --> 00:04:40,220 wedding night, be loving, be gentle, and above all, Be patient. 82 00:04:41,380 --> 00:04:42,460 Well, what about passion? 83 00:04:43,800 --> 00:04:46,240 Trev says you've got to be passionate. 84 00:04:46,620 --> 00:04:47,720 He says it's expected. 85 00:04:48,260 --> 00:04:49,260 Well, yes, I suppose it is. 86 00:04:49,500 --> 00:04:52,960 But believe me, Marvin, sex is only one part of a good marriage and not the most 87 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 important part either. 88 00:04:54,180 --> 00:04:55,340 Well, Trev thinks it is. 89 00:04:56,080 --> 00:05:00,060 Trev thinks it's the most important part of being a man. In fact, he thinks it's 90 00:05:00,060 --> 00:05:02,820 the most important thing in life. Marvin, I'm getting a bit fed up with 91 00:05:02,820 --> 00:05:03,779 Trev thinks. 92 00:05:03,780 --> 00:05:04,940 I want to know what you think. 93 00:05:05,260 --> 00:05:06,260 Me? Yes. 94 00:05:07,620 --> 00:05:08,640 I think he's right. 95 00:05:25,550 --> 00:05:26,550 Excuse me butting in, Vicar. 96 00:05:27,570 --> 00:05:28,810 Is this going to take much longer? 97 00:05:29,270 --> 00:05:30,810 Sorry, Trevor, have you another appointment? 98 00:05:31,170 --> 00:05:32,950 Yeah, I've got the nags there booked for 8 .30. 99 00:05:33,270 --> 00:05:34,049 Nags, Ed? 100 00:05:34,050 --> 00:05:37,350 My brother's stagnant. He's got to live it up a bit before you whack the ball 101 00:05:37,350 --> 00:05:38,249 and chain on him. 102 00:05:38,250 --> 00:05:39,410 Hey, yes. 103 00:05:40,210 --> 00:05:41,210 Trevor. 104 00:05:42,150 --> 00:05:43,150 Dad. 105 00:05:43,290 --> 00:05:44,289 Shut it. 106 00:05:44,290 --> 00:05:47,110 Craig. Tony asked you. I said, shut it. 107 00:05:47,410 --> 00:05:50,150 Craig. I can ask a question, Connor. You can't ask nothing. 108 00:05:50,450 --> 00:05:53,310 When is your wedding? You can ask your flipping head off. But it's your 109 00:05:53,310 --> 00:05:54,310 brother's wedding. No. 110 00:05:54,580 --> 00:05:55,820 Yours. So shut it. 111 00:05:56,740 --> 00:05:57,740 On you go, Bigger. 112 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Take all night if you like. 113 00:05:59,480 --> 00:06:00,640 I don't think it'll take as long as that. 114 00:06:01,780 --> 00:06:02,780 Glad to hear it. 115 00:06:03,440 --> 00:06:04,440 Say something, Trevor. 116 00:06:04,700 --> 00:06:05,940 Sit down, Craig. 117 00:06:06,740 --> 00:06:09,560 I was going to sit down. What did you think I was going to do? Stand up all 118 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 night like a lemon? 119 00:06:10,620 --> 00:06:12,540 Look, I am sitting. 120 00:06:13,460 --> 00:06:15,000 Right? There, see? 121 00:06:15,420 --> 00:06:16,780 I am sitting. 122 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 Ah, 123 00:06:20,780 --> 00:06:21,920 here I am, Mr Hargreeves. 124 00:06:22,170 --> 00:06:25,930 Now, if you'd like to bring Claire opposite my right hand, and Marvin, 125 00:06:25,930 --> 00:06:26,930 like to join Claire? 126 00:06:29,510 --> 00:06:30,510 Marvin? 127 00:06:31,270 --> 00:06:34,350 Would you like to go next to Claire? 128 00:06:35,590 --> 00:06:36,750 A bit closer. 129 00:06:37,310 --> 00:06:38,870 Closer. Come on. 130 00:06:39,530 --> 00:06:40,970 That's lovely. Will you be wearing gloves? 131 00:06:41,630 --> 00:06:43,010 Well, I wasn't planning to. 132 00:06:44,770 --> 00:06:47,910 I believe the total ensemble doesn't need gloves. 133 00:06:48,450 --> 00:06:51,670 Quite. Now, Claire, if you give your bouquet... 134 00:06:51,880 --> 00:06:53,660 And your gloves to the chief bridesmaid. 135 00:06:54,020 --> 00:06:55,020 That's you, Phyllis. 136 00:06:55,220 --> 00:06:56,840 I know, Dad, I know. 137 00:06:57,360 --> 00:06:58,780 Why do you think I'm up in the front? 138 00:07:00,360 --> 00:07:03,660 Don't get clever, Phyllis. This is the outer. God remember. 139 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Watch! 140 00:07:08,620 --> 00:07:11,840 Now, Phyllis, you take the bouquet and the gloves. 141 00:07:13,480 --> 00:07:14,900 Bouquet. Bouquet. 142 00:07:15,980 --> 00:07:17,400 Gloves. Gloves. 143 00:07:18,080 --> 00:07:21,400 Splendid. And now we come to... And the other gloves. And the other gloves. 144 00:07:24,840 --> 00:07:28,400 Now, this is what I read from the prayer book, and then I ask you individually 145 00:07:28,400 --> 00:07:31,880 if you intend to fulfil the obligations of a husband and wife. 146 00:07:32,380 --> 00:07:33,760 Oh, definitely, Vicar. 147 00:07:34,020 --> 00:07:36,240 Well, that's fine, Marvin, but a simple I will will do. 148 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 I will. 149 00:07:38,440 --> 00:07:39,820 I will, Clare. 150 00:07:40,220 --> 00:07:41,900 I swear to God I will. 151 00:07:42,160 --> 00:07:43,480 I swear too, Marvin. 152 00:07:43,980 --> 00:07:45,300 Honest and truly, I do. 153 00:07:45,900 --> 00:07:47,700 Yes, well, that's good and positive. 154 00:07:48,360 --> 00:07:51,560 And now I say, who gives this woman to be married to this man? 155 00:07:51,920 --> 00:07:54,600 Me. Well, there's no need to actually raise your hand, Mr Harding. 156 00:07:56,800 --> 00:07:59,320 You just take Claire's right hand and present it to me. 157 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 The right hand? 158 00:08:01,340 --> 00:08:02,340 Yes. 159 00:08:02,580 --> 00:08:04,080 Is that your right or my right? 160 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 No, no, it's her right. 161 00:08:06,140 --> 00:08:07,140 Oh, is it her right? 162 00:08:07,360 --> 00:08:08,720 Yes, of course. Sorry, sorry. 163 00:08:11,020 --> 00:08:12,020 I'll give us this woman. 164 00:08:12,220 --> 00:08:14,220 No, no, you don't actually have to say anything. 165 00:08:14,500 --> 00:08:15,820 You just present the hand. 166 00:08:17,120 --> 00:08:18,620 I'm making a mess of it, ain't I? 167 00:08:19,220 --> 00:08:20,220 No, you're not. 168 00:08:20,240 --> 00:08:21,340 This is why we're rehearsing. 169 00:08:22,410 --> 00:08:24,170 And now we clasp hands. 170 00:08:24,990 --> 00:08:26,090 Marvin... Marvin? 171 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Come on, Marvin. 172 00:08:29,310 --> 00:08:30,590 Was that you again, Trevor? 173 00:08:31,110 --> 00:08:34,270 Somebody's got to wake him up or we'll be here all night. I thought I told you 174 00:08:34,270 --> 00:08:35,270 to shut it. 175 00:08:36,190 --> 00:08:37,190 It's all right, Mr Collins. 176 00:08:37,309 --> 00:08:39,270 This is Trevor's big moment when he produces the ring. 177 00:08:40,669 --> 00:08:42,890 Oh, yeah, I wish I could, Vicar. You haven't got it? 178 00:08:43,130 --> 00:08:44,130 I'm afraid not, Vicar. 179 00:08:44,550 --> 00:08:46,470 You haven't lost it, have you? Of course not. 180 00:08:47,370 --> 00:08:49,010 I flogged it to pay for your stagnant. 181 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 You what? 182 00:08:53,800 --> 00:08:56,720 Just a joke, Marvin. Just a bit of fun. It's a light in the atmosphere. 183 00:08:59,160 --> 00:09:00,420 Trevor. Becca. 184 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 Shut it. 185 00:09:09,800 --> 00:09:12,320 Do you think they'll get through it this afternoon? 186 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 I don't know. I've never married anyone who'd have said concussion before. 187 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 Oh, I think they're sweet. 188 00:09:16,760 --> 00:09:19,200 You should have seen them last night in the church. It was like a scene from I 189 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 Married a Zombie. 190 00:09:21,800 --> 00:09:22,479 I'll go. 191 00:09:22,480 --> 00:09:23,289 Oh, thanks, love. 192 00:09:23,290 --> 00:09:24,750 You'd better hurry. Oh, yeah. 193 00:09:25,270 --> 00:09:27,790 Hope somebody gives them a guide dog for a wedding present, or they won't make 194 00:09:27,790 --> 00:09:28,790 it down the aisle. 195 00:09:31,050 --> 00:09:33,010 Oh, hello, Mrs Collins. 196 00:09:33,650 --> 00:09:34,650 Afternoon, Mrs Lamb. 197 00:09:34,870 --> 00:09:36,430 Do come in. Thank you. 198 00:09:38,230 --> 00:09:40,090 Ah, hello, Mrs Collins. Everything all right? 199 00:09:40,490 --> 00:09:42,870 Yes, yes. Well, as far as I know it is. 200 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 With a bit of luck. 201 00:09:44,670 --> 00:09:45,670 Oh, good, good. 202 00:09:45,790 --> 00:09:46,790 Well, do go through to the study. 203 00:09:47,130 --> 00:09:48,430 Thank you. There we are. 204 00:09:52,780 --> 00:09:53,880 Now, what do you want to see me about? 205 00:09:54,080 --> 00:09:55,720 Oh, it's nothing important, really. 206 00:09:56,320 --> 00:09:58,960 My husband sent me to ask if we could possibly swap. 207 00:09:59,520 --> 00:10:00,940 Swap? With the other wedding. 208 00:10:01,360 --> 00:10:03,340 You've got another one at three, haven't you? 209 00:10:03,640 --> 00:10:05,720 Quarter past three. Oh, that's even better. 210 00:10:05,980 --> 00:10:08,380 Well, Craig wondered if we could swap with that one. 211 00:10:08,660 --> 00:10:10,060 It would give us a bit more time. 212 00:10:10,520 --> 00:10:13,360 I'm afraid it's a bit late for that, Mrs Collins. There's no way to tell the 213 00:10:13,360 --> 00:10:16,160 other guests. Why do you want extra time anyway? Is everything all right? Oh, 214 00:10:16,180 --> 00:10:17,880 yes, yes, everything's fine. 215 00:10:18,080 --> 00:10:19,340 Or at least it will be. 216 00:10:19,920 --> 00:10:20,920 With a bit of luck. 217 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 What happened to Marvin? 218 00:10:23,980 --> 00:10:26,220 Oh, no, no, absolutely not. 219 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Well, that's a relief. 220 00:10:27,620 --> 00:10:28,640 At least nothing serious. 221 00:10:29,640 --> 00:10:30,700 What do you mean, nothing serious? 222 00:10:30,940 --> 00:10:33,720 He's not in hospital, is he? Oh, no. Nothing like that. 223 00:10:34,080 --> 00:10:35,660 Did something happen at last night's stag night? 224 00:10:35,860 --> 00:10:37,740 No, nothing happened at the stag night. 225 00:10:38,100 --> 00:10:40,320 It was after the stag night it happened. 226 00:10:40,660 --> 00:10:44,180 But it's really nothing to worry about, with a bit of luck. 227 00:10:45,540 --> 00:10:47,960 You keep saying that, Mrs Collins. Why do we need luck? 228 00:10:48,720 --> 00:10:51,260 Well, you see, as a joke... 229 00:10:51,660 --> 00:10:52,660 My youngest. 230 00:10:52,960 --> 00:10:54,640 Trevor? Yes, Trevor. 231 00:10:55,080 --> 00:10:57,200 He's got a marvellous sense of humour. 232 00:10:57,600 --> 00:10:58,399 Yes, I noticed. 233 00:10:58,400 --> 00:10:59,339 Yes. 234 00:10:59,340 --> 00:11:03,100 Well, he got Marvin a bit tipsy -like. 235 00:11:03,660 --> 00:11:07,820 And then three or four of them took him down to the station and put him on the 236 00:11:07,820 --> 00:11:09,080 first train leaving town. 237 00:11:11,580 --> 00:11:12,900 Just as a joke, like. 238 00:11:13,580 --> 00:11:14,580 A joke? 239 00:11:14,620 --> 00:11:18,460 Yes, but it's really nothing to worry about, because his dad was waiting up, 240 00:11:18,460 --> 00:11:21,940 when Trevor came in and said what he'd done, he got the car out and went 241 00:11:21,940 --> 00:11:23,480 straight off to bring him back again. 242 00:11:23,940 --> 00:11:25,140 Back from where? 243 00:11:25,420 --> 00:11:27,400 Oh, it's no problem, Mrs Lamb. 244 00:11:27,800 --> 00:11:30,260 No, they'll both be back in time for the ceremony. 245 00:11:30,720 --> 00:11:33,320 So, you see, you've got nothing to worry about. 246 00:11:33,940 --> 00:11:36,380 Look, Mrs Cronin, would you like to tell us exactly where Marvin is? 247 00:11:36,720 --> 00:11:38,800 Oh, he's definitely on his way back by now. 248 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 Yes, but back from where? 249 00:11:43,670 --> 00:11:46,570 Newcastle. On time. 250 00:11:47,130 --> 00:11:49,350 Of course he'll be on time. 251 00:12:30,510 --> 00:12:33,310 sweeping up the confetti. I don't know if there's going to be any confetti, 252 00:12:33,370 --> 00:12:35,570 because there may not be a wedding. Oh, sorry, my mistake. 253 00:12:36,070 --> 00:12:39,750 Is it a funeral, then? No, there's a good chance it'll turn into one. Oh, 254 00:12:39,790 --> 00:12:43,490 in that case, perhaps they'll need the services of a professional mourner. 255 00:12:46,870 --> 00:12:50,890 Professional mourner. I want to make a couple of quid before the end of the 256 00:12:50,890 --> 00:12:54,640 afternoon. What do you want money for this time? Let's have a little honesty 257 00:12:54,640 --> 00:12:56,720 a change. Honesty? What can you mean? 258 00:12:56,960 --> 00:12:59,380 You always have very plausible reasons for wanting money, but it always boils 259 00:12:59,380 --> 00:13:01,040 down to the same old trio. What old trio? 260 00:13:01,320 --> 00:13:05,660 Horses, dogs and booze. I assure you, nothing could be further from my 261 00:13:05,840 --> 00:13:09,100 Then why do you want the money? I wish to restring a friend's ukulele. 262 00:13:09,740 --> 00:13:14,160 Oh, Desmond. No, no, it's true, Philip, it's true. Look, I have the treasured 263 00:13:14,160 --> 00:13:15,079 instrument here. 264 00:13:15,080 --> 00:13:17,600 You see, look at that. I think the G string's missing. 265 00:13:17,840 --> 00:13:18,719 Oh, Lord. 266 00:13:18,720 --> 00:13:19,960 What dustbin did you get that out of? 267 00:13:20,220 --> 00:13:21,220 Philip, please. 268 00:13:21,400 --> 00:13:25,280 This was left me by an old and very dear friend before he was taken from us. 269 00:13:25,580 --> 00:13:28,000 Oh. I'm sorry, Desmond. Was it sudden? Very. 270 00:13:28,420 --> 00:13:32,720 One minute he's entertaining a cinema cue with his George Forby medley, and 271 00:13:32,720 --> 00:13:36,180 next he's doing a week in the scrubs for busking without a license. 272 00:13:36,780 --> 00:13:39,880 You don't get sent to prison for that. You do if you hit the policeman. 273 00:13:40,820 --> 00:13:44,120 That's why he's there. So I thought I might take his place with the cinema 274 00:13:44,420 --> 00:13:47,960 Really? I used to be quite a dab hand with one of these in me bathroom today. 275 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 Were you really? Yes. 276 00:13:55,660 --> 00:13:58,060 Yes, it's coming along. Coming along, that was it. 277 00:13:59,220 --> 00:14:03,760 My husband's cast just come round the corner. I told you they'd be here in 278 00:14:04,060 --> 00:14:07,320 Your husband must have driven like the clappers. Yes, he always drives like 279 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 that. Is there somewhere that I can hang their wedding suits? 280 00:14:10,420 --> 00:14:13,640 Suits? Yes, they've come straight from Newcastle. They've got to change 281 00:14:13,640 --> 00:14:14,720 somewhere. Ah. 282 00:14:15,530 --> 00:14:16,530 The bridal car's just arrived. 283 00:14:16,870 --> 00:14:19,770 Oh, it's all right, Mrs Lamb, because Marvin's just arrived himself. 284 00:14:20,210 --> 00:14:22,590 Yes, but they've got to get into these, haven't they? Now, Mrs Collins, you take 285 00:14:22,590 --> 00:14:26,650 your place in the church, and Emma, tell the bridal car to drive slowly, once 286 00:14:26,650 --> 00:14:28,210 round the block, and then we'll be ready for them. 287 00:14:28,450 --> 00:14:32,570 Once round the block, right. Come on, Mrs Collins. Oh, this is the happiest 288 00:14:32,570 --> 00:14:33,570 of my life. 289 00:14:33,970 --> 00:14:34,970 Oh. 290 00:14:35,410 --> 00:14:36,590 I wish I could say the same. 291 00:14:37,990 --> 00:14:39,370 All right, Vicar, I'm leaving suits. 292 00:14:39,690 --> 00:14:40,589 What? 293 00:14:40,590 --> 00:14:41,590 What happened to you? 294 00:14:41,930 --> 00:14:44,070 Oh, it's all right. Nothing to worry about. You had a collision? 295 00:14:44,390 --> 00:14:45,410 Yeah, with my dad's fist. 296 00:14:45,710 --> 00:14:48,750 What? I deserved a bigger last night. I went a bit too far. 297 00:14:48,970 --> 00:14:51,730 Yeah, not as far as your brother. Where is he? He's just come in now with Dad. 298 00:14:52,070 --> 00:14:52,989 Have you got any coffee? 299 00:14:52,990 --> 00:14:54,830 No, there's no time for coffee. If you're thirsty, there's water in the 300 00:14:54,830 --> 00:14:55,729 washroom. It's not for me. 301 00:14:55,730 --> 00:14:56,730 It's to sober him up. 302 00:14:57,150 --> 00:14:58,150 What? 303 00:15:12,360 --> 00:15:14,200 What is it? What's happened? No, nothing's happened. 304 00:15:14,540 --> 00:15:17,620 Oh, you look absolutely lovely, Claire. 305 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 What's gone wrong? 306 00:15:19,040 --> 00:15:19,979 No, nothing's wrong. 307 00:15:19,980 --> 00:15:24,420 It would help if you could just drive slowly once round the block. 308 00:15:24,860 --> 00:15:27,440 Marvin is here, isn't he? Of course he's here. 309 00:15:27,720 --> 00:15:29,280 Then why do we have to drive round the block? 310 00:15:29,620 --> 00:15:31,820 Well, let's just say it's a slight hiccup. 311 00:15:32,480 --> 00:15:33,480 Dad? 312 00:15:37,940 --> 00:15:38,940 Marvin. 313 00:15:45,180 --> 00:15:46,300 Marvin! Nearly there, Vicar. 314 00:15:46,960 --> 00:15:47,980 What time's the next wedding? 315 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Under 30 minutes. 316 00:15:50,820 --> 00:15:53,500 Well, we'll have to get through the ceremony. A bit of a run. 317 00:15:53,800 --> 00:15:56,120 A bit of a run? He couldn't get through it in his hands and knees. 318 00:15:57,340 --> 00:15:58,820 Thank you, Mr Collins. I think we should cancel. 319 00:15:59,640 --> 00:16:02,620 Cancel? Cancel? What do you mean, cancel? Your son is in no condition to 320 00:16:02,620 --> 00:16:03,880 married. He was touch and go when he was sober. 321 00:16:04,260 --> 00:16:05,260 What condition? 322 00:16:06,880 --> 00:16:10,120 What do you mean, what condition? He's still plastered from last night. No, 323 00:16:10,120 --> 00:16:14,360 not. He's just a bit exhausted after the long drive. I tell you what, we'll put 324 00:16:14,360 --> 00:16:16,200 the ceremony back till after the 3 .15 wedding. 325 00:16:16,800 --> 00:16:17,800 So when can you wedding? 326 00:16:18,020 --> 00:16:20,420 Well, if you can sober him up in time, we should be through by 4 .30. 327 00:16:20,620 --> 00:16:21,620 4 .30? 328 00:16:21,900 --> 00:16:24,980 That's no flipping good. Keep your voice down. We've only got the caterer's book 329 00:16:24,980 --> 00:16:25,619 till five. 330 00:16:25,620 --> 00:16:27,800 I've got to catch a plane from Luton at 6 .30. All right. 331 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 All right. 332 00:16:29,940 --> 00:16:31,060 Do you see the edge of this carpet? 333 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 If Marvin can walk along that in a straight line without falling over, I'll 334 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 allow the wedding to go ahead. 335 00:16:36,160 --> 00:16:38,360 Are you sure you don't want to breathalyze him as well? No, but it 336 00:16:38,360 --> 00:16:39,279 bad idea. 337 00:16:39,280 --> 00:16:40,720 Of course he can walk a straight line. 338 00:16:40,960 --> 00:16:42,060 On your feet, my son. 339 00:16:42,720 --> 00:16:45,260 What, can I do his blight up? No, no, no. Get hold of his other arm and get 340 00:16:45,260 --> 00:16:46,260 over here. 341 00:16:47,540 --> 00:16:49,040 Sorry about this, Fred. 342 00:16:49,300 --> 00:16:51,140 That's all right, my son. That's all right. 343 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Right. 344 00:16:54,680 --> 00:16:57,460 See the edge of this carpet? Prove to the vicar that you can walk a straight 345 00:16:57,460 --> 00:16:58,459 line. Right. 346 00:16:58,460 --> 00:16:59,460 Here we go. 347 00:17:02,840 --> 00:17:03,960 Move your legs. 348 00:17:05,180 --> 00:17:06,180 You remember? 349 00:17:06,900 --> 00:17:07,940 Left, right. 350 00:17:11,079 --> 00:17:12,079 I've seen enough, Vicar. 351 00:17:12,920 --> 00:17:15,640 Mr Collins, you dragged him the length of that. 352 00:17:16,140 --> 00:17:19,060 Six to four, you couldn't walk any better with your trousers round your 353 00:17:21,579 --> 00:17:22,599 I'm sorry, I'm very sorry. 354 00:17:22,980 --> 00:17:26,020 When the bridal party arrive again, I shall tell them the wedding is off. 355 00:17:26,240 --> 00:17:27,240 Well, just a minute, Vicar. 356 00:17:27,960 --> 00:17:30,480 I mean, look, this is all my fault, not Marvin's. 357 00:17:31,200 --> 00:17:33,540 You know how much those two love each other. If you don't let the wedding go 358 00:17:33,540 --> 00:17:37,000 ahead as planned, it'll kill Marvin, it'll kill Claire. And I'll kill him. 359 00:17:37,780 --> 00:17:39,300 Claire's car's just pulling up again. 360 00:17:40,240 --> 00:17:41,320 What's wrong with Marvin? 361 00:17:42,900 --> 00:17:46,840 He's not drunk, is he? Oh, no, according to his father, he's as sober as a 362 00:17:46,840 --> 00:17:48,660 judge. What are we going to do? 363 00:17:48,980 --> 00:17:52,460 I'm afraid you'll have to go back to the car and tell them... Sorry about this, 364 00:17:52,620 --> 00:17:55,460 Vicar, Mrs Vicar. 365 00:17:56,840 --> 00:17:59,320 I've really messed everybody's day, haven't I? 366 00:18:01,360 --> 00:18:02,360 Oh. 367 00:18:02,960 --> 00:18:06,060 And tell them once more round the block. 368 00:18:06,830 --> 00:18:09,810 Again? Yes, again, and a lot slower this time, and try and find some black 369 00:18:09,810 --> 00:18:11,170 coffee. Black coffee, right. 370 00:18:11,470 --> 00:18:12,249 Thanks, love. 371 00:18:12,250 --> 00:18:14,850 All right, I suppose I'm going to take something to the congregation, even if 372 00:18:14,850 --> 00:18:15,649 it's just hello. 373 00:18:15,650 --> 00:18:16,870 Thanks, Vicar. You're terrific. 374 00:18:17,070 --> 00:18:18,910 Never mind the flannel, Trevor. 375 00:18:19,630 --> 00:18:22,090 Just get his trousers on and walk him out and down a bit. 376 00:18:37,090 --> 00:18:40,150 Again? What is this? A wedding or a merry -go -round? 377 00:18:40,610 --> 00:18:42,010 What's going on, Mrs Lamb? 378 00:18:42,290 --> 00:18:44,210 If Claire could just drive slowly. 379 00:18:46,130 --> 00:18:50,150 Very slowly. Once more round the block, I think we might be able to go ahead. 380 00:18:51,190 --> 00:18:52,189 All right. 381 00:18:52,190 --> 00:18:53,210 Once more, as you say. 382 00:18:53,470 --> 00:18:54,209 Thank you. 383 00:18:54,210 --> 00:18:57,190 But while she's going round the block, I'm going inside to speed things up. And 384 00:18:57,190 --> 00:18:59,450 if I can't, I might knock a few blocks off myself. 385 00:19:00,070 --> 00:19:01,210 Mr Hargreaves? 386 00:19:12,490 --> 00:19:15,930 and we should be able to proceed a little later than planned. 387 00:19:16,550 --> 00:19:17,550 Thank you. 388 00:19:18,330 --> 00:19:19,330 Victor? 389 00:19:21,190 --> 00:19:22,190 Yes, Mrs. Collins? 390 00:19:22,370 --> 00:19:24,270 Marvin, is it going to be all right? Is he? 391 00:19:24,510 --> 00:19:25,510 Of course, yes. 392 00:19:26,130 --> 00:19:27,130 With a bit of luck. 393 00:19:27,210 --> 00:19:28,210 Mr. Hargreaves? 394 00:19:32,890 --> 00:19:33,890 You're sorry. 395 00:19:34,090 --> 00:19:35,090 Mr. 396 00:19:37,850 --> 00:19:38,870 Hargreaves is on the warpath. 397 00:19:39,630 --> 00:19:41,230 Where's Marvin? He's in your bog. 398 00:19:42,160 --> 00:19:44,800 What are you doing there? I think Dad poured that bottle down his throat. 399 00:19:45,040 --> 00:19:50,820 What? It's my special formula for instant sobriety, Philip. Soon as I saw 400 00:19:50,820 --> 00:19:54,700 poor lad's condition, I slipped down to the corner chemist and had him knock me 401 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 up a fresh bottle. 402 00:19:56,160 --> 00:19:57,600 He charged me a tenner for it. 403 00:19:57,920 --> 00:19:59,360 Ten pounds Desmond? 404 00:20:00,100 --> 00:20:02,440 Ukulele strings don't come cheap, you know, Philip. 405 00:20:03,580 --> 00:20:07,220 I don't care about the money just so long as it works. Oh, there's no 406 00:20:07,220 --> 00:20:10,980 of that, sir. That is a combined painkiller pick -me -up. 407 00:20:14,120 --> 00:20:17,220 Are you sure it'll get Marvin through it? Certainly. 408 00:20:17,480 --> 00:20:19,880 Just as soon as it's got through Marvin. 409 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 What's the older? 410 00:20:22,220 --> 00:20:24,160 What's going on? Hello, Miss Hargis. How's Claire? 411 00:20:24,460 --> 00:20:26,600 Dizzy from driving round the block. Where's Marvin? 412 00:20:27,040 --> 00:20:29,760 He's in the washroom sprucing himself up. 413 00:20:30,300 --> 00:20:31,440 Sprucing himself up? 414 00:20:31,740 --> 00:20:34,880 You mean to say my daughter's having a nervous breakdown because your son left 415 00:20:34,880 --> 00:20:38,700 you till now to spruce himself up? Some people need more sprucing than others. 416 00:20:39,360 --> 00:20:40,360 Marvin! 417 00:20:49,100 --> 00:20:49,879 There you are, Marvin. 418 00:20:49,880 --> 00:20:52,780 Gordon Bennett, if this is you spruced, I'd hate to see you unspruced. 419 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 Excuse me a minute. 420 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 What's happening? 421 00:21:02,420 --> 00:21:03,420 What's all this about? 422 00:21:04,180 --> 00:21:06,540 Right, over here. Over here. That's it. 423 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 Right. 424 00:21:08,040 --> 00:21:10,680 Now then, in your own time. 425 00:21:36,970 --> 00:21:39,570 Now, Mr Hargreaves, get your daughter, we'll explain everything at the 426 00:21:39,570 --> 00:21:43,690 reception. If you'd like to join your wife and... Oh, Trevor, Trevor, you have 427 00:21:43,690 --> 00:21:44,649 got the ring, haven't you? 428 00:21:44,650 --> 00:21:47,750 Better have, or I'll rip that one out of his ear hole. Oh, Dad! 429 00:21:48,750 --> 00:21:50,870 Are you sure you're all right, Marvin? 430 00:21:51,150 --> 00:21:52,150 Oh, yeah. 431 00:21:52,430 --> 00:21:56,070 I don't know what was in that bottle, but I feel as if I could do anything. 432 00:21:56,290 --> 00:21:59,270 Yes, well, all you have to do is to get married, all right? Off you go, and the 433 00:21:59,270 --> 00:22:00,850 very best of luck. Thanks very much, love. 434 00:22:03,730 --> 00:22:04,730 Oh! 435 00:22:05,680 --> 00:22:07,120 I do love a wedding. 436 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 Do you? 437 00:22:08,800 --> 00:22:12,260 Incidentally, Desmond, how much did that concoction actually cost? 438 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 £1 .50. 439 00:22:13,840 --> 00:22:18,160 £1 .50? But it is guaranteed to get you through any situation. 440 00:22:19,000 --> 00:22:21,740 In that case, Desmond... You want me to return the money? 441 00:22:21,960 --> 00:22:24,140 No. Get him another couple of bottles for the honeymoon. 34363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.