All language subtitles for all_in_good_faith_s03e01_where_my_caravan_has_rested

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,640 --> 00:00:58,640 Thanks for the grapes, Philip. 2 00:00:59,020 --> 00:01:00,020 Oh, pleasure, Sam. 3 00:01:00,360 --> 00:01:02,160 Well, how's it going? 4 00:01:03,120 --> 00:01:06,580 Waiting for the last few days to come out is worse. Yeah, like the last few 5 00:01:06,580 --> 00:01:07,539 of a pregnancy, eh? 6 00:01:07,540 --> 00:01:08,980 Oh, no, I've never been pregnant. 7 00:01:09,720 --> 00:01:11,820 No, well, neither have I. 8 00:01:12,400 --> 00:01:15,300 I mean, it's like waiting for the baby to be born, you know. Now, I'm glad you 9 00:01:15,300 --> 00:01:17,740 mentioned babies, Philip, because I've got your son, see? 10 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 Only three months old when I come in here, and now he's a year and a bit, and 11 00:01:21,600 --> 00:01:22,499 ain't got no name. 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,480 So, with your permission, I'd like to call him after you. 13 00:01:26,180 --> 00:01:27,180 What? 14 00:01:28,260 --> 00:01:29,260 Philip Borogro. 15 00:01:30,380 --> 00:01:31,720 It's got a nice ring to it, don't you think? 16 00:01:31,920 --> 00:01:35,060 I'm very flattered, Sam. And I'd like him baptised and all, and I want you to 17 00:01:35,060 --> 00:01:35,579 the business. 18 00:01:35,580 --> 00:01:36,419 I'd be delighted. 19 00:01:36,420 --> 00:01:38,080 And you might as well do the rest at the same time. 20 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 The rest? 21 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 Of my kids. 22 00:01:40,820 --> 00:01:41,980 There ain't none of them had it done. 23 00:01:42,940 --> 00:01:46,640 So I'd like you to do them all in one big lump, as it were. Well, how many 24 00:01:46,640 --> 00:01:47,840 children have you got? 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,140 Well, let's see. There's the baby, like I said. 26 00:01:51,420 --> 00:01:53,500 One. Then there's Nora and Doris. 27 00:01:53,850 --> 00:01:56,750 Three. And Eddie and Jim and Billy and Evelyn. 28 00:01:57,010 --> 00:01:58,010 That's seven. 29 00:01:58,110 --> 00:02:03,990 And there's Cedric and Tom and Lana and Little Hayford. 30 00:02:04,650 --> 00:02:05,650 How many is that? 31 00:02:07,250 --> 00:02:08,270 I think that's 11. 32 00:02:08,630 --> 00:02:09,930 11? Yes. 33 00:02:10,289 --> 00:02:11,730 Is that what it adds up to? Yes. 34 00:02:12,310 --> 00:02:13,470 11? Pray so. 35 00:02:13,970 --> 00:02:15,230 That's odd. Why? 36 00:02:15,870 --> 00:02:17,030 I thought I had 13. 37 00:02:19,690 --> 00:02:22,450 That's how many it was when I come in here. Did I mention the twins? 38 00:02:23,050 --> 00:02:24,050 The twins? 39 00:02:24,250 --> 00:02:25,430 Clarice and Mervyn. 40 00:02:26,210 --> 00:02:28,090 Clarice and Mervyn. I can't honestly remember. 41 00:02:28,810 --> 00:02:30,010 I always muddled the twins. 42 00:02:30,370 --> 00:02:32,890 That would make 13, wouldn't it? Would it? Yes, it would. 43 00:02:33,130 --> 00:02:34,590 Would it be room for them all in the font? 44 00:02:35,110 --> 00:02:36,470 Well, they don't actually have to get inside. 45 00:02:37,110 --> 00:02:39,650 I'm sure we would have married some for the family ceremony. 46 00:02:40,330 --> 00:02:42,010 Mind you, 13 isn't a very lucky number. 47 00:02:42,850 --> 00:02:43,850 Don't I know that. 48 00:02:44,290 --> 00:02:46,490 It was on account of them 13 kids I got nicked. 49 00:02:46,730 --> 00:02:50,250 Really? Well, I was worrying about how it was going to be fade and clad, you 50 00:02:50,250 --> 00:02:52,410 see. So I decided to do over this big house. 51 00:02:52,810 --> 00:02:53,810 Beautiful it was. 52 00:02:54,150 --> 00:02:57,510 Beautiful things inside it. So I broke in. 53 00:02:57,790 --> 00:03:02,090 I nicked their silver, nicked their video, nicked their jewellery. And just 54 00:03:02,090 --> 00:03:03,670 was making a getaway... They nicked you. 55 00:03:03,950 --> 00:03:04,950 That's about it. 56 00:03:05,590 --> 00:03:08,550 What chance have any kids got with a jailbird jip over a father? 57 00:03:09,030 --> 00:03:11,950 Listen, Sam, I'm going to have a word with the chairman of our parish council, 58 00:03:12,170 --> 00:03:13,170 Oscar Randolph. 59 00:03:13,270 --> 00:03:17,010 Randolph? Not the owner of the supermarket chain. That's the one. He 60 00:03:17,010 --> 00:03:20,250 hundreds of people. I'm sure I can get him to find you a job somewhere. It's a 61 00:03:20,250 --> 00:03:21,990 kind fault, Philip, but highly unlikely. 62 00:03:22,560 --> 00:03:23,299 Why's that? 63 00:03:23,300 --> 00:03:24,720 It was his house I'd done over. 64 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Ah. 65 00:03:30,480 --> 00:03:31,379 There we are. 66 00:03:31,380 --> 00:03:32,380 Oh, thanks, love. 67 00:03:33,220 --> 00:03:34,640 Oh, situation's vacant. 68 00:03:34,940 --> 00:03:35,940 Yes, I'm job hunting. 69 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Oh, good. You're giving up the church. 70 00:03:38,060 --> 00:03:39,820 Now we can have a lie -in on Sundays. 71 00:03:42,680 --> 00:03:45,020 It's for Sam Borrowgrove. He came out of prison yesterday. 72 00:03:45,260 --> 00:03:46,660 Sam Borrowgrove? A job? 73 00:03:47,180 --> 00:03:49,560 Thought you said he wasn't too keen on physical exertion. 74 00:03:49,880 --> 00:03:51,940 Well, you saw I had 13 children. That must have taken a bit of effort. 75 00:03:54,440 --> 00:03:55,440 13? 76 00:03:55,900 --> 00:03:57,840 That's a complete football team and two reserves. 77 00:03:58,360 --> 00:04:02,220 Havac, Des, debt, plus co -ord, debt, im, cont. 78 00:04:03,000 --> 00:04:05,200 Havac, Des, engs, Des, debts, debts. 79 00:04:07,460 --> 00:04:09,160 Have you any idea what a Havac is? 80 00:04:09,580 --> 00:04:10,720 H -V -A -C. 81 00:04:11,220 --> 00:04:13,540 I'm the foggiest. No, no, bye. There's an awful demand for them. 82 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 I'll get it. 83 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 You finish your tea. 84 00:04:16,680 --> 00:04:17,680 All right, thanks. 85 00:04:17,839 --> 00:04:18,839 Yes. 86 00:04:19,079 --> 00:04:20,140 Pity they're not asking for burdens. 87 00:04:20,560 --> 00:04:22,280 It's the one job Sam's qualified for. 88 00:04:24,040 --> 00:04:24,799 Morning, Emma. 89 00:04:24,800 --> 00:04:26,180 I have to talk to Philip immediately. 90 00:04:26,420 --> 00:04:27,199 Straight away. 91 00:04:27,200 --> 00:04:28,200 Right now. 92 00:04:28,580 --> 00:04:29,580 Come in, Oscar. 93 00:04:29,820 --> 00:04:30,820 Ah, hello, Oscar. 94 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 What can I do for you? 95 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 Do you know a gypsy called Sam Borogrow? 96 00:04:35,200 --> 00:04:38,220 What an amazing coincidence. I'm just looking for a job for him. Why do you 97 00:04:38,320 --> 00:04:38,999 Coffee, Oscar. 98 00:04:39,000 --> 00:04:40,140 Look, you keep out of this, Emma. 99 00:04:40,360 --> 00:04:41,980 Did you tell him where to put his caravans? 100 00:04:42,260 --> 00:04:43,260 I beg your pardon? 101 00:04:43,600 --> 00:04:44,559 Do you remember? 102 00:04:44,560 --> 00:04:48,500 Last year, I invited you to the opening of my new supermarket on the Gilbraith 103 00:04:48,500 --> 00:04:52,740 Estate. Remember how proud I was of it? How proud I still am? Is this the one 104 00:04:52,740 --> 00:04:56,060 you kept saying was a symphony in concrete, chrome and shatterproof glass? 105 00:04:56,340 --> 00:04:59,520 It's the Sistine Chapel of Supermarkets, Emma. 106 00:05:00,500 --> 00:05:02,840 Parking for over 250 cars. 107 00:05:03,480 --> 00:05:08,120 250 cars, and as of this morning, two kid -infested caravans. 108 00:05:08,750 --> 00:05:10,010 Sounds caravan. The same. 109 00:05:10,290 --> 00:05:12,790 Oh, it's very good of you to give him some parking space. 110 00:05:13,190 --> 00:05:14,450 I haven't given him anything. 111 00:05:14,970 --> 00:05:19,090 He took it. Like he took my video, my valuables and anything that wasn't 112 00:05:19,090 --> 00:05:20,310 down on his last visit. 113 00:05:20,530 --> 00:05:21,530 What's he doing there? 114 00:05:22,310 --> 00:05:27,030 Last I heard, he was frying up breakfast on a barbecue made out of one of our 115 00:05:27,030 --> 00:05:28,030 trolleys. 116 00:05:29,890 --> 00:05:34,840 And when my manager tried to move him, he said that you'd said... that it was 117 00:05:34,840 --> 00:05:38,880 all right to park there because I was a devout Christian and a soft touch. 118 00:05:40,280 --> 00:05:41,520 A soft touch? Yes. 119 00:05:42,160 --> 00:05:44,840 You? You didn't say I was a soft touch? 120 00:05:45,080 --> 00:05:46,080 Absolutely not. 121 00:05:46,200 --> 00:05:48,960 Then Borreger is lying? You never discussed me with him? 122 00:05:49,640 --> 00:05:54,720 Philip, Philip, did you or did you not discuss me with him? And if you did, why 123 00:05:54,720 --> 00:05:57,560 the devil did you? Well, I just thought you might... Might what? 124 00:05:57,800 --> 00:05:59,620 Philip thought you might give him a job. 125 00:06:00,020 --> 00:06:01,020 A job? 126 00:06:03,240 --> 00:06:08,020 That thieving little weasel, that dishonest little creep, that lying 127 00:06:08,020 --> 00:06:11,320 parasite. But he's gone straight for the last 12 months. Well, of course he's 128 00:06:11,320 --> 00:06:14,920 gone straight. He's been in... He's been in prison. 129 00:06:16,740 --> 00:06:18,040 You're winding me up, aren't you? 130 00:06:18,260 --> 00:06:21,180 If you ask me, you're self -winding. Now, just sit down before your 131 00:06:21,180 --> 00:06:22,540 goes. Sit down. 132 00:06:23,700 --> 00:06:25,300 Just keep calm. 133 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 Calm? 134 00:06:27,180 --> 00:06:31,380 I've already got a housing development bogged down because people refuse to 135 00:06:31,380 --> 00:06:34,950 move. and I'm not having my supermarket screwed up for the same reason. 136 00:06:35,390 --> 00:06:41,470 Now, since you are partly responsible for this situation, I'll give you 24 137 00:06:41,470 --> 00:06:44,450 to persuade Borogro to move his hovels on wheels. 138 00:06:44,930 --> 00:06:49,810 And if he won't move them, I'll phone my good friend the mayor and have him 139 00:06:49,810 --> 00:06:50,910 bulldozed out of town. 140 00:06:51,290 --> 00:06:52,650 Now, is that understood, Philip? 141 00:06:52,970 --> 00:06:53,970 Understood, Oscar. 142 00:06:54,390 --> 00:06:55,390 Understood, Oscar. 143 00:06:55,510 --> 00:06:59,730 Right. I'm getting back to the office, and I sincerely hope you do find the 144 00:06:59,730 --> 00:07:00,950 little rat a job. 145 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 Preferably abroad. 146 00:07:02,840 --> 00:07:05,820 Oh, by the way, Oscar, before you go, can you make any sense out of this? 147 00:07:06,140 --> 00:07:10,300 What? HVAC DESDEC PLUS COORDEC IMCONT. 148 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 Well, what about it? What does it mean? 149 00:07:13,680 --> 00:07:20,380 HVAC stands for Heating, Ventilation and Air Conditioning. Ah, and DESDEC PLUS 150 00:07:20,380 --> 00:07:21,620 COORDEC IMCONT? 151 00:07:22,100 --> 00:07:26,480 They're looking for a Heating, Ventilation and Air Conditioning Design 152 00:07:26,480 --> 00:07:29,320 and Coordinating Draftsman immediate contract offered. 153 00:07:30,320 --> 00:07:31,320 That any clearer? 154 00:07:31,900 --> 00:07:32,900 Not really, no. 155 00:07:34,620 --> 00:07:37,680 No wonder they can't find people for the job. No one understands the adverts. 156 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 Except you, Oscar, of course. 157 00:08:44,270 --> 00:08:45,270 to have a friend who'll pardon. 158 00:08:45,430 --> 00:08:46,430 Right, then. 159 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Cops, then. 160 00:08:48,570 --> 00:08:53,450 And in future, you tell your chum these are not... God, John, this is not a 161 00:08:53,450 --> 00:08:59,890 pushchair. This is a supermarket trolley. T -R -O -L -Y trolley. 162 00:09:03,110 --> 00:09:05,110 Yes, well, I'll certainly inform him of that. 163 00:09:05,930 --> 00:09:10,150 Do you want me to take you, sir? I wish you would. Absolutely soaking. 164 00:09:38,610 --> 00:09:39,630 What do you want? 165 00:09:40,510 --> 00:09:41,510 Sam? 166 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 Billy! 167 00:09:43,130 --> 00:09:44,930 Come in, come in. 168 00:09:45,630 --> 00:09:48,850 Dora, this is the vicar I was talking about, the man what saved my sanity. 169 00:09:49,050 --> 00:09:50,450 Hello, Mrs Bygrove. Oh, vicar. 170 00:09:50,770 --> 00:09:55,010 Vicar, what you done for my Sam? Well, if you wasn't the man of the church, I'd 171 00:09:55,010 --> 00:09:58,970 give you a big sloppy kiss. I would, honest. Oh, don't let that stop you, 172 00:09:59,150 --> 00:10:00,450 Oh, that's all right, really. Oh, 173 00:10:01,210 --> 00:10:03,450 dear. OK, you sit down there. 174 00:10:04,050 --> 00:10:06,090 All right, turn the telly off more. We've got company. 175 00:10:06,390 --> 00:10:07,390 OK. 176 00:10:08,010 --> 00:10:09,610 It's the Open University. 177 00:10:10,570 --> 00:10:12,610 I don't care what it is. Turn it off. 178 00:10:12,950 --> 00:10:13,949 All right. 179 00:10:13,950 --> 00:10:16,810 But I'll never get my honours degree this race. 180 00:10:17,870 --> 00:10:20,470 We'll have a nice throw -up when our oldest lad gets back. 181 00:10:20,710 --> 00:10:22,390 We sent him to get a packet of tea and biscuits. 182 00:10:23,110 --> 00:10:26,410 There's the one good thing about living in a supermarket car park. It's so handy 183 00:10:26,410 --> 00:10:27,410 for the shop. 184 00:10:27,750 --> 00:10:30,650 I suppose you've come to discuss the christening of our little family at your 185 00:10:30,650 --> 00:10:34,270 church, have you? I'm afraid not, Sam. Actually, we're in a bit of trouble. 186 00:10:34,670 --> 00:10:36,550 Oh, I'm sorry to hear that, Phil. 187 00:10:37,360 --> 00:10:38,680 Anything we can do to help you? 188 00:10:38,900 --> 00:10:40,820 Well, when I say we, I don't mean me, I mean you. 189 00:10:41,580 --> 00:10:45,560 Mr Randolph, the owner of the supermarket, has given you 24 hours to 190 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 he'll call in the law. 191 00:10:46,660 --> 00:10:48,400 But where are we going to move to? 192 00:10:48,820 --> 00:10:50,480 Well, I thought they were designated sites. 193 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Designated what? 194 00:10:53,380 --> 00:10:55,820 Special sites reserved for travelling folks. 195 00:10:56,060 --> 00:10:58,820 See, I thought every council was required by law to provide them. 196 00:10:59,080 --> 00:10:59,879 That's right. 197 00:10:59,880 --> 00:11:01,020 So why don't you part there? 198 00:11:01,640 --> 00:11:03,020 We did part there. 199 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Wasn't there any room? 200 00:11:04,700 --> 00:11:05,700 Oh, there's plenty of room. 201 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 Well, then why did you move? 202 00:11:07,810 --> 00:11:08,810 We didn't. 203 00:11:09,330 --> 00:11:10,610 You didn't? No. 204 00:11:11,150 --> 00:11:12,150 You didn't move? 205 00:11:12,230 --> 00:11:13,230 No. 206 00:11:13,470 --> 00:11:14,470 But you're here now. 207 00:11:14,870 --> 00:11:16,630 Oh, yeah, we're here now, no doubt of that. 208 00:11:17,410 --> 00:11:19,490 Then you must have moved from there to here. 209 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 No. 210 00:11:22,070 --> 00:11:23,330 No? No. 211 00:11:24,250 --> 00:11:25,650 I'm sorry, I'm not quite following you. 212 00:11:26,530 --> 00:11:29,930 How could you not move if you were there and you're now here? 213 00:11:30,870 --> 00:11:32,170 Here is there. 214 00:11:33,730 --> 00:11:34,990 I'm still not following you, I'm sorry. 215 00:11:37,960 --> 00:11:40,460 What? The desiccated site. 216 00:11:40,800 --> 00:11:42,120 This is it. 217 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 You mean this copper? 218 00:11:44,140 --> 00:11:48,680 Two years ago, this was the site allocated for our lot. Then the council 219 00:11:48,680 --> 00:11:51,880 sold it to your friend Randolph without bothering to supply another site. 220 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 So it's all they do? 221 00:11:53,560 --> 00:11:56,320 Here's where we stay. Yeah, but Sam, they'll bring the police. They'll bring 222 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 bulldozers. 223 00:11:57,780 --> 00:11:59,560 Bulldozers? Don't worry, Dora. 224 00:11:59,940 --> 00:12:03,060 If they bring any such thing, we'll stop them dead in their tracks. 225 00:12:03,340 --> 00:12:04,340 Well, how will you manage that? 226 00:12:04,600 --> 00:12:06,240 We get mum to lie down in front of them. 227 00:12:06,970 --> 00:12:07,970 Go on, Mum. 228 00:12:08,330 --> 00:12:09,470 Mum. What? 229 00:12:11,030 --> 00:12:12,790 Listen, Sam. No, you listen, Philip. 230 00:12:13,250 --> 00:12:15,690 You two are to counsel to find out the decent site and where to move. 231 00:12:15,990 --> 00:12:20,850 If Mr Randolph tries to shift us by force, we'll splash him over the front 232 00:12:20,850 --> 00:12:22,170 of every local paper. 233 00:12:22,710 --> 00:12:24,490 What's that about bulldozers? 234 00:12:25,410 --> 00:12:27,430 Now, let's talk about the christenings. 235 00:12:27,950 --> 00:12:30,310 Oh, here comes Eddie with the tea. 236 00:12:30,870 --> 00:12:33,490 Did you get any biscuits like I asked you? Yes. Choccy ones? 237 00:12:33,790 --> 00:12:34,790 Yes. Oh. 238 00:12:35,340 --> 00:12:36,520 Give something to your gran, then. 239 00:12:37,300 --> 00:12:38,520 How's it coming to the boil? 240 00:12:38,880 --> 00:12:41,140 Oh, they're only half -covered. 241 00:12:44,160 --> 00:12:45,500 Oh, my favourite. Lovely. 242 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 Have a biscuit. 243 00:12:48,040 --> 00:12:51,300 Before I take one of these, I have to ask you, I'm sorry. 244 00:12:52,820 --> 00:12:54,580 They have been paid for, haven't they? 245 00:12:55,380 --> 00:12:57,180 Of course they've been paid for. 246 00:12:57,640 --> 00:13:01,600 Why ask a question like that? Well, I just wondered why your son had them 247 00:13:01,600 --> 00:13:02,600 at his jumper. 248 00:13:02,760 --> 00:13:05,240 There's a perfectly honest explanation, isn't there, Dora? 249 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Oh, yeah. 250 00:13:06,580 --> 00:13:09,020 Yeah, he always brings the shopping home like that. 251 00:13:09,320 --> 00:13:10,279 Yes, but why? 252 00:13:10,280 --> 00:13:13,480 Well, he's got owls in his pockets, of course. 253 00:13:19,600 --> 00:13:22,880 I'm sorry, it is not good enough. You councils are selling everything off. 254 00:13:23,100 --> 00:13:25,720 Houses, hospitals, caravan sites, you're just selling them all off. 255 00:13:25,980 --> 00:13:30,240 Well, I warn you, unless space is found for these people, there's a woman, a 256 00:13:30,240 --> 00:13:31,300 grandmother of 13... 257 00:13:31,550 --> 00:13:32,930 who's going to throw herself under your bulldozer. 258 00:13:34,590 --> 00:13:37,430 No, no, no. Thirteen grandchildren, not thirteen years old. 259 00:13:38,870 --> 00:13:39,870 What? 260 00:13:39,970 --> 00:13:43,430 I know you personally don't have a bulldozer, but the council have. 261 00:13:44,510 --> 00:13:45,510 Don't they? Why not? 262 00:13:46,530 --> 00:13:47,530 You've sold them all off. 263 00:13:48,530 --> 00:13:52,050 Philip! All right, all right. Now, look, I want you to take this down. 264 00:13:52,810 --> 00:13:54,510 I'm sorry, I don't care if you're a coffee break. 265 00:13:54,930 --> 00:13:58,310 We're trying to alleviate a little human misery here, so take this down word for 266 00:13:58,310 --> 00:14:00,580 word. I'm still on the phone to the council. 267 00:14:02,380 --> 00:14:06,880 To whom it may concern, you are failing in your duty unless you allocate some 268 00:14:06,880 --> 00:14:11,620 space immediately for travelling folk as requested by past governments and as is 269 00:14:11,620 --> 00:14:13,860 demanded by common, decent humanity. 270 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 Now read that back. 271 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Hello? 272 00:14:19,700 --> 00:14:20,700 Hello! 273 00:14:21,060 --> 00:14:22,540 I don't believe it! 274 00:14:22,900 --> 00:14:24,100 They've gone for their coffee break. 275 00:14:24,839 --> 00:14:27,900 It's impossible to find anyone to give you a straight answer. I have been on 276 00:14:27,900 --> 00:14:28,900 that phone for three hours. 277 00:14:29,100 --> 00:14:31,100 You don't have to tell me that. I've been trying to phone my mother. 278 00:14:31,360 --> 00:14:33,620 Well, there's no point in phoning her. I've never had a straight answer from 279 00:14:33,620 --> 00:14:34,620 in my life. 280 00:14:34,640 --> 00:14:38,320 My call to her got nothing to do with the borrow growth, so please, may I use 281 00:14:38,320 --> 00:14:39,320 the phone now? 282 00:14:39,660 --> 00:14:40,880 Emma, haven't you been listening? 283 00:14:41,360 --> 00:14:42,560 Don't you care about the homeless? 284 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Of course I do. 285 00:14:43,860 --> 00:14:46,380 Don't you care that people are slamming doors in people's faces all over the 286 00:14:46,380 --> 00:14:49,740 country, that the universal cry is no room at the inn, move on, move on? Of 287 00:14:49,740 --> 00:14:51,560 course I care, but I've still got to phone mother. 288 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 What about? 289 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 stay this weekend. 290 00:14:54,140 --> 00:14:56,660 Oh, no, I'm sorry. I couldn't cover it. I really couldn't. I cannot cover it. 291 00:14:56,820 --> 00:14:58,420 Philip Lamb, how dare you? 292 00:14:58,620 --> 00:15:01,720 What? How dare you turn away my mother after what you've just said? 293 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 I'm sorry, Emma. 294 00:15:04,180 --> 00:15:05,300 I'm just so frustrated. 295 00:15:05,680 --> 00:15:09,040 Well, go and take it out on Oscar, not my mother. He's the one who turned the 296 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 site into a car park. 297 00:15:10,560 --> 00:15:15,740 Look, Oscar's got property all over Edendale. He must have a little bit of 298 00:15:15,740 --> 00:15:17,280 for a couple of caravans. 299 00:15:17,870 --> 00:15:19,390 Of course he must. You're absolutely right. 300 00:15:19,590 --> 00:15:22,310 I'll beard him in his den. You won't give it up without a fight. 301 00:15:22,530 --> 00:15:25,410 A fight's exactly what I'm looking for. And as for your charming mother, you 302 00:15:25,410 --> 00:15:27,930 phone that lovely lady now and say, I'm looking forward to seeing her. 303 00:15:28,430 --> 00:15:30,170 When does she want to come? Saturday lunchtime. 304 00:15:30,450 --> 00:15:33,130 Splendid. You tell her she can stay as long as she's jolly well left. 305 00:15:33,610 --> 00:15:35,430 Well, till Sunday lunchtime, anyway. 306 00:15:51,500 --> 00:15:53,600 I can give you two minutes, Philip. What amazing generosity. 307 00:15:54,940 --> 00:15:57,920 Just tell me what's happening with the Borough Grows. You don't have to worry 308 00:15:57,920 --> 00:15:59,140 any more. They've agreed to move. 309 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Well done, Philip. 310 00:16:03,640 --> 00:16:07,240 I'm sorry if I was a bit brute, but I've been wrangling with solicitors all 311 00:16:07,240 --> 00:16:08,240 afternoon. 312 00:16:08,380 --> 00:16:09,380 When are they moving? 313 00:16:09,560 --> 00:16:11,480 Just as soon as you find them somewhere to move to. 314 00:16:13,140 --> 00:16:17,160 What? You must have a spare patch of land amongst all your property deals. 315 00:16:17,160 --> 00:16:18,780 talk to me about property deals. 316 00:16:19,220 --> 00:16:21,060 It's more blackmail. I won't stand for it. 317 00:16:21,290 --> 00:16:22,290 What do you mean, blackmail? 318 00:16:22,670 --> 00:16:23,670 Look here. 319 00:16:24,290 --> 00:16:25,290 See this development? 320 00:16:26,270 --> 00:16:28,730 90 low -cost homes for first -time buyers. 321 00:16:28,950 --> 00:16:30,270 I was just admiring it. When does it go ahead? 322 00:16:30,550 --> 00:16:35,070 As soon as I get rid of the Paxton's. Who? The sitting tenants I told you 323 00:16:35,230 --> 00:16:39,090 I can't start building till I demolish the slum they're living in. Oh, wait a 324 00:16:39,090 --> 00:16:42,170 minute. If they've been in the house a long time... They only moved in six 325 00:16:42,170 --> 00:16:43,069 months ago. 326 00:16:43,070 --> 00:16:46,590 But if they're attached to it... A drafty, mildewed old dump. 327 00:16:46,850 --> 00:16:48,110 Look, would you live in that? 328 00:16:49,050 --> 00:16:50,050 Frankly, no. 329 00:16:50,300 --> 00:16:52,780 You see, people don't take kindly to being thrown out on the street. 330 00:16:53,020 --> 00:16:56,860 I've offered them first choice of the new flats at a vastly reduced rent. 331 00:16:57,100 --> 00:16:58,100 So why don't they move? 332 00:16:59,180 --> 00:17:01,000 250 ,000 quid. 333 00:17:01,300 --> 00:17:05,180 What? They want 250 ,000 pounds before they move. 334 00:17:05,839 --> 00:17:08,440 That's what their solicitor told my solicitor this afternoon. 335 00:17:08,900 --> 00:17:11,660 And now the borrower's won't move till I find them a piece of land. 336 00:17:11,900 --> 00:17:14,700 Now, just a minute. These Paxton's, have you been to see them personally and 337 00:17:14,700 --> 00:17:15,700 explained your problem? 338 00:17:15,900 --> 00:17:17,800 That's not the way you do things in business. 339 00:17:18,020 --> 00:17:19,619 That's why they're making unreasonable demands. 340 00:17:19,940 --> 00:17:22,740 Who was it who said, only connect the gas board? 341 00:17:23,780 --> 00:17:27,000 I mean, if you went to see them personally and calmly explained that 342 00:17:27,000 --> 00:17:30,380 standing in the way of decent housing for first -time buyers, they're bound to 343 00:17:30,380 --> 00:17:34,560 lower their price. You really believe that, don't you? Of course I do. Then 344 00:17:34,560 --> 00:17:35,539 do it. 345 00:17:35,540 --> 00:17:39,920 What? I'll give you the Paxton's address, and if you can persuade them to 346 00:17:39,920 --> 00:17:40,960 their price for moving... 347 00:17:41,430 --> 00:17:46,230 I promise and guarantee I'll find a new site for the borough grows. Ah, I knew 348 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 you had a heart, Oscar. 349 00:17:47,270 --> 00:17:51,110 And if they won't lower their price, I'll bulldoze those caravans first thing 350 00:17:51,110 --> 00:17:54,530 tomorrow. I see. Well, don't bother to phone the council for any bulldozers. 351 00:17:54,550 --> 00:17:55,509 They've sold them all off. 352 00:17:55,510 --> 00:17:56,510 I know. 353 00:17:57,950 --> 00:17:59,230 My company that bought them. 354 00:18:42,700 --> 00:18:43,659 Mr. Paxton. 355 00:18:43,660 --> 00:18:44,599 What do you want? 356 00:18:44,600 --> 00:18:46,220 I'm Philip Lamb, vicar of All Saints. 357 00:18:46,540 --> 00:18:50,100 If you're collected for something, push off. No, no, no. I just want to talk 358 00:18:50,100 --> 00:18:52,140 about this property and the plans for its development. 359 00:18:52,560 --> 00:18:53,860 Talk to our solicitor. 360 00:18:54,180 --> 00:18:55,800 No, no, it's you I want to talk to, Mr. Paxton. 361 00:18:56,060 --> 00:18:57,060 Who is it, Harry? 362 00:18:57,260 --> 00:18:59,040 Some vicar wants to talk about a property. 363 00:18:59,820 --> 00:19:01,740 250 ,000 and we'll move. 364 00:19:02,160 --> 00:19:03,600 Can I come in and talk to you for a minute? 365 00:19:03,840 --> 00:19:06,780 No. Fine, fine, that's fine. I'm more than happy to talk to you out here. 366 00:19:07,540 --> 00:19:10,840 250 ,000. Not a penny more, not a penny less. 367 00:19:11,110 --> 00:19:12,710 Now, push off. Just a minute. 368 00:19:13,170 --> 00:19:17,190 I can understand why you're asking for so much money, but there's a family who 369 00:19:17,190 --> 00:19:19,230 could help enormously by being a little more flexible. 370 00:19:19,570 --> 00:19:22,610 You see, these days, we're all encouraged to put a price on everything. 371 00:19:22,810 --> 00:19:23,810 I said push off. 372 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 No, listen, please. 373 00:19:26,310 --> 00:19:29,750 I'm talking about something that costs nothing, but is beyond price. 374 00:19:30,810 --> 00:19:32,730 I'm talking about compassion for the homeless. 375 00:19:33,370 --> 00:19:34,590 I'm talking about mercy. 376 00:19:35,190 --> 00:19:36,930 Do you remember how Shakespeare puts it? 377 00:19:38,430 --> 00:19:39,770 The quality of mercy. 378 00:19:40,400 --> 00:19:41,600 is not strained. 379 00:19:44,040 --> 00:19:49,220 It droppeth as a gentle rain from heaven upon the place beneath. 380 00:19:52,340 --> 00:19:58,980 It is twice blessed. 381 00:20:16,780 --> 00:20:23,140 Henry, I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and 382 00:20:23,140 --> 00:20:25,520 of the Holy Ghost. 383 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 There. 384 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 Thank you. 385 00:20:31,100 --> 00:20:32,100 There we are. 386 00:20:32,720 --> 00:20:34,180 Right. Come along. 387 00:20:34,420 --> 00:20:35,420 That's it. 388 00:20:36,220 --> 00:20:37,220 Yes. 389 00:20:39,220 --> 00:20:40,220 Love it. 390 00:20:41,640 --> 00:20:42,640 Good foot. 391 00:20:52,430 --> 00:20:54,450 Like I said, I always muddle the twins. 392 00:20:59,730 --> 00:21:03,130 I'm not having a go. 393 00:21:04,710 --> 00:21:06,870 No, you'll enjoy it. Yeah, I won't put you down. 394 00:21:07,110 --> 00:21:09,090 There you are. There we go. Woo. 395 00:21:09,430 --> 00:21:10,430 Isn't that lovely? 396 00:21:11,150 --> 00:21:16,150 There. Now, Mervis with the John can baptise you in the... 397 00:21:30,719 --> 00:21:32,080 You did, I'm afraid. 398 00:21:32,280 --> 00:21:33,740 I saw. Nice to see you. 399 00:21:34,340 --> 00:21:35,560 Very nice of you to come. 400 00:21:35,780 --> 00:21:36,780 Good morning. 401 00:21:37,020 --> 00:21:38,640 Lovely, thank you. Thank you. 402 00:21:38,920 --> 00:21:40,020 Have a pleasant day. 403 00:21:40,660 --> 00:21:41,980 Nice to see you. 404 00:21:42,240 --> 00:21:45,820 Philip, what exactly did you say to Oscar after your trip to the Paxton? 405 00:21:46,600 --> 00:21:49,160 Bless me, mainly. What? I was sneezing a lot. 406 00:21:49,440 --> 00:21:52,860 Mrs. Borogos just told me that Oscar's offered them temporary accommodation 407 00:21:52,860 --> 00:21:54,940 until they find a permanent site for their caravan. 408 00:21:55,300 --> 00:21:59,180 Could it? Oscar, I just heard what you're doing for the Borogos. Very good 409 00:21:59,180 --> 00:22:02,570 you, Oscar. Goodness has nothing to do with it. I'm going to move them into the 410 00:22:02,570 --> 00:22:03,670 flat above the Paxton's. 411 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 What? 412 00:22:05,190 --> 00:22:06,730 Get out of the way! 413 00:22:07,730 --> 00:22:11,070 If that doesn't ship the money -grubbing swine, nothing will. 414 00:22:12,130 --> 00:22:13,670 That's basically wrong, isn't it? 415 00:22:13,950 --> 00:22:17,890 After a few weeks living under the borough grows, they'll be paying me to 416 00:22:17,890 --> 00:22:18,890 them move. 417 00:22:20,510 --> 00:22:23,250 Thank you for the lovely service, Vicar. 418 00:22:23,890 --> 00:22:25,590 Mrs. Vicar. My pleasure, George. 419 00:22:28,810 --> 00:22:29,930 Not so fast, Eddie. 420 00:22:30,230 --> 00:22:31,230 Come back here. 421 00:22:35,230 --> 00:22:39,090 You're christened now, and that means you're half -way to being a Christian. 422 00:22:39,570 --> 00:22:40,570 Isn't that right, Vicar? 423 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 Something like that, yes. 424 00:22:41,770 --> 00:22:46,470 So, if you're half -way to being a Christian, give him back the collection 425 00:22:51,310 --> 00:22:53,210 Oh, I'm so sorry, Vicar. 426 00:22:53,610 --> 00:22:54,750 You know how it is. 427 00:22:55,270 --> 00:22:56,550 Yes, you told me in the caravan. 428 00:22:59,050 --> 00:23:00,770 That's right, Mrs. Lamb. Little devil. 429 00:23:01,230 --> 00:23:03,810 When you bring him next time, do me a favour. Of course, Vicar. 430 00:23:04,550 --> 00:23:05,730 Sew up the holes, will you? 34107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.