Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,550 --> 00:00:55,150
Back. Back, I say.
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
Philip.
3
00:01:02,050 --> 00:01:03,050
Yes?
4
00:01:03,550 --> 00:01:06,050
You heard me, Spalding.
5
00:01:07,030 --> 00:01:10,710
You get back to your desk or I'll
excommunicate.
6
00:01:11,690 --> 00:01:12,990
Philip, wake up.
7
00:01:13,530 --> 00:01:15,050
No, Spalding, don't you?
8
00:01:15,430 --> 00:01:16,430
What is it?
9
00:01:18,130 --> 00:01:20,570
What is it? You're having a bad dream.
10
00:01:21,110 --> 00:01:21,809
A dream?
11
00:01:21,810 --> 00:01:22,810
Yeah.
12
00:01:28,940 --> 00:01:29,940
into the Pope.
13
00:01:30,060 --> 00:01:34,700
What? You were threatening to
excommunicate someone called Spalding.
14
00:01:34,900 --> 00:01:36,020
Oh, yes, Spalding.
15
00:01:36,380 --> 00:01:38,280
Oh, it comes back to me now. Oh, dear.
16
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
Was it that bad?
17
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
Oh, terrible.
18
00:01:41,040 --> 00:01:45,260
I dreamt I was taking Class 4B in
Religious Instruction at Grimthorpe
19
00:01:45,260 --> 00:01:48,180
Modern. You do take Class 4B in
Religious Instruction.
20
00:01:48,900 --> 00:01:51,740
Yeah, I know, but in my dream the class
was going on forever. Ever.
21
00:01:52,380 --> 00:01:55,200
I think Spalding was dismantling the
period bell.
22
00:01:55,920 --> 00:01:58,280
Spalding's like that, is he? Oh, he's
awful, Emma.
23
00:01:58,570 --> 00:02:02,250
Vicious, sly, shifty. He must have some
redeeming feature.
24
00:02:02,610 --> 00:02:03,610
No, he's horrible.
25
00:02:04,630 --> 00:02:08,009
If he's as bad as you say, what's going
to happen to him when he leaves school?
26
00:02:08,530 --> 00:02:10,470
Why, in the right field, he might be
very successful.
27
00:02:11,050 --> 00:02:12,090
Extortion, armed robbery.
28
00:02:14,150 --> 00:02:15,830
Demolishing factory chimneys with his
head.
29
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
He's horrible.
30
00:02:17,170 --> 00:02:19,430
Just go to sleep and put him out of your
mind.
31
00:02:19,990 --> 00:02:21,930
Your mum and dad are arriving tomorrow.
32
00:02:22,290 --> 00:02:23,290
Well, they're no trouble.
33
00:02:23,890 --> 00:02:26,550
Normally, no, but your mum's a bit upset
about your dad.
34
00:02:26,950 --> 00:02:27,950
What about?
35
00:02:28,270 --> 00:02:31,590
Don't be too offended, but she holds you
partially responsible.
36
00:02:32,770 --> 00:02:33,770
For what?
37
00:02:34,010 --> 00:02:38,390
Well, you've been so enthusiastic about
the parish that your father wants to do
38
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
the same.
39
00:02:39,610 --> 00:02:43,070
What? He's going to ask the bishop if he
can have a problem parish.
40
00:02:44,010 --> 00:02:45,090
Really? Yes.
41
00:02:45,470 --> 00:02:46,570
Good old dad.
42
00:02:47,430 --> 00:02:51,670
Oh, no. No, don't encourage him, Philip.
You know how much energy it takes to
43
00:02:51,670 --> 00:02:52,710
run a parish like this.
44
00:02:52,990 --> 00:02:54,370
Well, it might rejuvenate him.
45
00:02:54,640 --> 00:02:57,920
Your mother doesn't want him
rejuvenated. She's very happy with him
46
00:02:57,920 --> 00:03:01,900
is. Look what a new challenge did for
me. I feel I could cope with anything
47
00:03:02,260 --> 00:03:04,460
Even Spaulding? Oh, don't remind me.
48
00:03:04,940 --> 00:03:08,300
Tomorrow afternoon, I have 40 minutes to
introduce him to the linguistic
49
00:03:08,300 --> 00:03:10,240
implications of the Tower of Babel.
50
00:03:10,980 --> 00:03:12,620
And I know exactly what he's going to
say.
51
00:03:12,900 --> 00:03:15,660
What? Isn't that a phallic symbol, sir?
52
00:03:17,900 --> 00:03:18,900
He's horrible.
53
00:03:22,360 --> 00:03:23,480
Oh, where is it?
54
00:03:26,160 --> 00:03:27,159
Here it is.
55
00:03:27,160 --> 00:03:31,960
Therefore is the name of it called
Babel, because the Lord did there
56
00:03:31,960 --> 00:03:36,060
the language of the earth, and from this
did the Lord scatter them abroad.
57
00:03:36,840 --> 00:03:38,260
I wish he'd scatter Spalding.
58
00:03:40,300 --> 00:03:42,580
Sorry. Uncharitable thoughts. Sorry.
59
00:03:43,440 --> 00:03:44,600
You have a visitor.
60
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Guess who?
61
00:03:47,040 --> 00:03:49,580
Desmond. The memory lingers on, doesn't
it?
62
00:03:50,160 --> 00:03:52,480
Oh, I've got him to go round the front
instead of walking all through my
63
00:03:52,480 --> 00:03:55,440
kitchen. You didn't get him to take his
shoes off, did you? No, fear not. I
64
00:03:55,440 --> 00:03:57,220
nearly killed every pot plant in the
place.
65
00:03:59,060 --> 00:04:02,180
All right, come in, Desmond.
66
00:04:04,960 --> 00:04:06,560
What's the flavour of the month?
67
00:04:07,240 --> 00:04:09,540
Lilac. Oh, good, I love the lilac.
68
00:04:11,340 --> 00:04:16,480
Reminds me of so many happy hours spent
in the company of Ive and November.
69
00:04:16,760 --> 00:04:18,100
Oh, he's in the office.
70
00:04:27,870 --> 00:04:29,250
Thank you, Desmond.
71
00:04:30,670 --> 00:04:32,250
Thank you,
72
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Desmond. That was lovely.
73
00:04:34,730 --> 00:04:37,070
Yes. I suppose you've come about the
Randolph job.
74
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
Yes.
75
00:04:38,530 --> 00:04:39,530
Come about what?
76
00:04:39,890 --> 00:04:42,910
You remember we talked about getting you
part -time employment.
77
00:04:44,170 --> 00:04:45,210
Last week.
78
00:04:46,270 --> 00:04:47,270
We did?
79
00:04:47,580 --> 00:04:48,580
You remember?
80
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
No.
81
00:04:50,640 --> 00:04:53,820
You don't remember me talking to you? I
don't remember last week.
82
00:04:56,340 --> 00:04:58,840
We decided you needed some casual work.
83
00:04:59,340 --> 00:05:03,300
And Mr. Randolph Gardner has just
retired. He's kindly agreed to try you
84
00:05:03,300 --> 00:05:03,979
a few hours.
85
00:05:03,980 --> 00:05:06,300
There's his address. He's expecting you
at 11 o 'clock this morning.
86
00:05:06,560 --> 00:05:07,560
Yes.
87
00:05:08,380 --> 00:05:11,780
What day was it that we decided all
this, Philip?
88
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Last Tuesday.
89
00:05:13,360 --> 00:05:15,620
Well, that would account for it. It's a
bad day Tuesday.
90
00:05:16,440 --> 00:05:20,540
It's a terrible day. I get my gyro on
Tuesday morning.
91
00:05:21,660 --> 00:05:24,600
Surely that's a good day. It's a good
day for drinking.
92
00:05:25,280 --> 00:05:27,580
It's a terrible day for remembering.
93
00:05:30,480 --> 00:05:32,040
That dreadful noise.
94
00:05:33,480 --> 00:05:37,420
Good grief. Watch up. What on earth's my
father driving?
95
00:05:41,660 --> 00:05:44,620
Oh, for heaven's sake, Ernest, stop
playing with your new toy.
96
00:05:45,310 --> 00:05:46,430
Oh, hello, darling.
97
00:05:46,690 --> 00:05:47,690
Hello, Marble.
98
00:05:47,970 --> 00:05:49,630
Can you manage? Hello, old chap.
99
00:05:49,910 --> 00:05:50,910
What do you think?
100
00:05:51,030 --> 00:05:53,790
He thinks you've lost your marbles like
the rest of us.
101
00:05:54,930 --> 00:05:57,510
Tell Emma to put the kettle on. We'll be
in in a tick.
102
00:05:59,190 --> 00:06:00,610
A bit of a surprise, eh?
103
00:06:00,850 --> 00:06:02,210
It certainly is.
104
00:06:03,190 --> 00:06:05,830
Well, I felt tired of the old Boris
traveller.
105
00:06:06,110 --> 00:06:07,890
Felt the urge for a bit of speed.
106
00:06:08,970 --> 00:06:10,230
Handles like a dream.
107
00:06:11,630 --> 00:06:12,710
What are you bringing me?
108
00:06:13,100 --> 00:06:15,640
Well, I'm sorry, Dad, but it's so low,
I'm surprised you can get into it.
109
00:06:15,880 --> 00:06:18,840
Oh, absolutely, no trouble at all. No
trouble whatsoever.
110
00:06:19,220 --> 00:06:20,240
Good heavens, no.
111
00:06:21,780 --> 00:06:23,820
It's... it's getting out of it.
112
00:06:24,920 --> 00:06:28,240
Come on, then.
113
00:06:29,020 --> 00:06:30,020
Well,
114
00:06:31,200 --> 00:06:35,400
I must say, Emma, I do not know when I
last had such a splendid meal.
115
00:06:35,980 --> 00:06:37,340
Thank you, Ernest.
116
00:06:39,950 --> 00:06:43,470
I mean away from home, of course. Well,
I don't think mum's cooking's anything
117
00:06:43,470 --> 00:06:44,470
to complain about.
118
00:06:44,690 --> 00:06:45,930
Oh, I wouldn't dream of complaining.
119
00:06:46,470 --> 00:06:48,110
After all, I'm used to it.
120
00:06:50,510 --> 00:06:54,970
Ernest, you have already dug your grave.
No need to fill it in as well.
121
00:06:56,410 --> 00:06:59,470
No, I only meant I'm used to your
excellent cooking.
122
00:07:00,110 --> 00:07:05,950
There is only when I encounter
excellence in another cook that I
123
00:07:05,950 --> 00:07:08,250
it. I think that did the trick.
124
00:07:09,760 --> 00:07:12,120
I don't think she looks very convinced,
Dad. It might be safer to have our
125
00:07:12,120 --> 00:07:13,220
coffee in my office. Right.
126
00:07:14,280 --> 00:07:18,740
I don't fancy the idea of being brained
by a pudding bowl.
127
00:07:20,520 --> 00:07:23,360
Well, there's something I'd like to show
you.
128
00:07:23,680 --> 00:07:26,520
Oh, perhaps I should say someone.
129
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
See what I mean?
130
00:07:28,340 --> 00:07:29,800
Nothing of the vegan cutlet.
131
00:07:30,040 --> 00:07:34,040
How would you like your coffee, Barbara?
In peace, Emma. Without having to worry
132
00:07:34,040 --> 00:07:36,800
about Ernest dragging me off to pastures
run down.
133
00:07:37,400 --> 00:07:38,860
Oh, you will talk to him, Philip?
134
00:07:39,100 --> 00:07:43,300
Yes, I will, Mum. You will tell him what
an old fool he is? No, but I will point
135
00:07:43,300 --> 00:07:46,220
out the problems of running an urban
parish. Oh, for pity's sake, don't
136
00:07:46,220 --> 00:07:47,780
the problems. That's what he wants.
137
00:07:48,100 --> 00:07:50,140
What? Other people's problems.
138
00:07:50,760 --> 00:07:54,300
He sees himself as a cross between John
the Baptist and dear Katie.
139
00:07:54,860 --> 00:07:55,860
Sounds familiar?
140
00:07:57,000 --> 00:08:01,760
What? And, Philip, if you can't persuade
your father to give up this ludicrous
141
00:08:01,760 --> 00:08:05,740
idea and act his age, I shall phone the
people from the funny farm.
142
00:08:06,220 --> 00:08:08,720
and have him forcibly restrained. I'll
do my best, ma 'am.
143
00:08:09,220 --> 00:08:13,820
And if that fails, I shall send for the
local vet and have him shot.
144
00:08:16,000 --> 00:08:17,340
To the old castle.
145
00:08:20,400 --> 00:08:23,540
Ah, Philip, I was just admiring the
view.
146
00:08:24,040 --> 00:08:26,340
The faceless tower block.
147
00:08:26,620 --> 00:08:31,360
The industrial wastelands. The urban
blight. It's wonderful.
148
00:08:32,609 --> 00:08:34,330
Dad, what is all this about?
149
00:08:34,570 --> 00:08:38,530
What's what all about? The new car, the
new job. Mum's very unhappy about it,
150
00:08:38,549 --> 00:08:40,870
you know. Well, you and Emma had similar
troubles.
151
00:08:41,110 --> 00:08:44,410
You overcame them. Yes, I know, but
there's over 30 years between us.
152
00:08:44,890 --> 00:08:45,729
No, really.
153
00:08:45,730 --> 00:08:47,910
Oh, I thought you were roughly the same
age.
154
00:08:49,530 --> 00:08:54,210
You and me, Dad, taking on an urban
parish at your age is not a good idea.
155
00:08:54,230 --> 00:08:58,050
nonsense. First parish I ever had was in
the East End.
156
00:08:58,750 --> 00:09:03,370
You can't get much tougher than that.
Now, I wonder if you can guess who's in
157
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
here.
158
00:09:05,230 --> 00:09:06,230
Hello?
159
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
Hello.
160
00:09:10,630 --> 00:09:11,850
And who's in there?
161
00:09:12,650 --> 00:09:13,930
Who do you think?
162
00:09:15,810 --> 00:09:17,570
He's not Bombardier Bill.
163
00:09:17,910 --> 00:09:20,230
Yes, Bombardier Bill.
164
00:09:21,650 --> 00:09:23,150
I found him in the attic.
165
00:09:23,870 --> 00:09:27,410
He's a bit moth -eaten now, but no more
than I am.
166
00:09:28,480 --> 00:09:30,340
They're out here gunga -gu -gu.
167
00:09:30,720 --> 00:09:31,720
Yes.
168
00:09:32,280 --> 00:09:37,920
Remember the Christmas parties and the
Bible classes where I used Bill to get
169
00:09:37,920 --> 00:09:41,780
the message over? Yes, go on, Dad, do
it. Huh? Go on, do it, do it. All right.
170
00:09:44,720 --> 00:09:47,220
Now then, Bill, and how are you?
171
00:09:48,140 --> 00:09:50,040
Oh, no, that's wrong, isn't it? I got it
wrong.
172
00:09:52,320 --> 00:09:55,300
Now then, now then, Bill, and how are
you?
173
00:09:56,670 --> 00:09:58,530
Very well, thank you, Vicar.
174
00:09:59,330 --> 00:10:01,210
Or may I call you Vic?
175
00:10:02,210 --> 00:10:04,730
And did you understand this morning's
sermon?
176
00:10:06,050 --> 00:10:07,490
Not a dicky -gird.
177
00:10:09,070 --> 00:10:10,390
What did that sound like?
178
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
Dicky -gird.
179
00:10:12,610 --> 00:10:13,670
I thought it might.
180
00:10:14,070 --> 00:10:15,810
I can't overcome the bees.
181
00:10:17,110 --> 00:10:18,110
Oh, dear.
182
00:10:18,290 --> 00:10:21,930
This is a great rage now, you know. What
is? Teaching through play.
183
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
Oh, yes. Hello.
184
00:10:23,509 --> 00:10:25,350
That was always the head of my time.
185
00:10:25,630 --> 00:10:26,690
Oh, yes. Hello, Oscar.
186
00:10:26,910 --> 00:10:29,370
Dickie bird, dickie good, dickie good,
dickie good.
187
00:10:30,470 --> 00:10:31,329
Dad. Dad.
188
00:10:31,330 --> 00:10:32,690
Sorry, Oscar, what's the problem?
189
00:10:34,470 --> 00:10:36,150
How soon can you get over here, Philip?
190
00:10:36,790 --> 00:10:38,410
Is this about Desmond? Didn't he get
there?
191
00:10:38,910 --> 00:10:42,650
Oh, he got there all right. Would to
heaven he hadn't. Well, I've got a class
192
00:10:42,650 --> 00:10:44,690
the school this afternoon, Oscar. Will
it be all right if I came over to your
193
00:10:44,690 --> 00:10:45,589
house after that?
194
00:10:45,590 --> 00:10:48,650
No, Philip, it will not be all right.
There might not be any house left by
195
00:10:48,690 --> 00:10:50,470
You will leave now and get here as soon
as possible.
196
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Yes, Oscar.
197
00:10:52,400 --> 00:10:54,360
You drive an estate car, don't you?
198
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
Well, yes, why do you ask?
199
00:10:55,940 --> 00:10:59,080
You might have to remove something the
size and weight of a dead body.
200
00:10:59,940 --> 00:11:00,940
Really? What's that?
201
00:11:01,680 --> 00:11:02,920
A dead body.
202
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Oh.
203
00:11:05,380 --> 00:11:06,380
Oh, dear.
204
00:11:07,340 --> 00:11:08,340
Problems? Yes.
205
00:11:08,440 --> 00:11:10,120
Our regular down and outs, you know.
206
00:11:10,380 --> 00:11:13,880
Oh, God bless the woman of the house.
Yeah, that's the one. I tried to get him
207
00:11:13,880 --> 00:11:15,060
gardening job. No good.
208
00:11:15,680 --> 00:11:17,540
Drunk. Got to get over to Austin's right
away.
209
00:11:19,400 --> 00:11:22,500
School always takes an age to answer.
There's anything I can do to help. If
210
00:11:22,500 --> 00:11:25,680
wouldn't mind, just apologise for me and
say I'm going to cancel Class 4B this
211
00:11:25,680 --> 00:11:28,480
afternoon. Class 4B? I'm taking in the
religious instruction.
212
00:11:28,740 --> 00:11:30,940
At least I'm trying to. A bit of a
handful, eh?
213
00:11:31,280 --> 00:11:34,360
There are four little heathens that make
you long for the Spanish Inquisition.
214
00:11:34,960 --> 00:11:40,180
It sounds like a bit of a challenge,
doesn't it, old son?
215
00:11:41,200 --> 00:11:42,200
Oh, good afternoon.
216
00:11:43,780 --> 00:11:47,480
I'm afraid the Reverend Lamb is unable
to take 4B today.
217
00:11:49,240 --> 00:11:54,840
Cancel it. Well, yes, I suppose so. I
think he will, but... What?
218
00:11:55,900 --> 00:11:56,960
Oh, yes.
219
00:11:57,260 --> 00:11:58,980
No, no, no, no, no, no.
220
00:11:59,300 --> 00:12:01,500
No, it would be a shame to disappoint
the children.
221
00:12:01,960 --> 00:12:04,160
Tell them we'll be over instead.
222
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Yes, we.
223
00:12:06,440 --> 00:12:10,780
The Reverend Lamb Senior and Bombardier
Bill.
224
00:12:29,230 --> 00:12:31,830
Good of you to consult promptly, Philip.
I didn't think I had a choice. You
225
00:12:31,830 --> 00:12:32,830
didn't.
226
00:12:38,890 --> 00:12:39,890
Oh, by the way.
227
00:12:40,770 --> 00:12:42,950
Have I given you the guided tour of the
garden?
228
00:12:43,330 --> 00:12:44,510
The first time you invited me.
229
00:12:44,730 --> 00:12:45,730
Oh, yes.
230
00:12:45,950 --> 00:12:48,430
But that was before Guzzler Jim got to
work on it.
231
00:12:48,970 --> 00:12:50,530
Who? Ben Devman.
232
00:12:51,290 --> 00:12:52,229
Fragrant vagrant.
233
00:12:52,230 --> 00:12:53,230
Oh.
234
00:12:57,930 --> 00:12:58,930
You mean the blackbird?
235
00:12:59,110 --> 00:13:00,110
No.
236
00:13:00,310 --> 00:13:02,450
My wife's having aesthetics in the
downstairs bath.
237
00:13:03,090 --> 00:13:05,130
You see, Marjorie's taken up topiary.
238
00:13:05,330 --> 00:13:06,330
You know what that is?
239
00:13:06,550 --> 00:13:09,590
Topiary? That's cutting bushes into
shapes, isn't it? It's a sew process.
240
00:13:09,810 --> 00:13:11,810
It takes years of work and application.
241
00:13:13,290 --> 00:13:14,870
This is one of our masterworks.
242
00:13:17,650 --> 00:13:18,650
This?
243
00:13:18,870 --> 00:13:20,290
Recognise what it's supposed to be?
244
00:13:21,830 --> 00:13:22,830
It's a bush.
245
00:13:22,850 --> 00:13:26,150
Yes. You can just about make that out.
But what do you think the shape
246
00:13:26,150 --> 00:13:27,150
represents?
247
00:13:29,030 --> 00:13:32,070
Well, some sort of animal, is it? My
wife liked to think so.
248
00:13:32,890 --> 00:13:36,650
A large hedgehog?
249
00:13:39,070 --> 00:13:43,870
Actually, Marjorie slaved over it for
nearly four years in the fond hope of
250
00:13:43,870 --> 00:13:45,450
making it pass for a peacock.
251
00:13:46,150 --> 00:13:47,670
A peacock? Yes.
252
00:13:48,210 --> 00:13:52,410
Well, I'm sorry, Oscar, but that doesn't
look a bit like a peacock.
253
00:13:52,650 --> 00:13:53,650
Not now.
254
00:13:54,920 --> 00:13:58,020
But if all those bits in the barrel were
back where they were before Desmond
255
00:13:58,020 --> 00:14:01,820
hacked them off with a hedge trimmer,
it's a fair likeness.
256
00:14:02,960 --> 00:14:08,860
You mean Desmond... That's why
Marjorie... I'm terribly sorry, Oscar.
257
00:14:10,020 --> 00:14:11,160
And that's not all he did.
258
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
What?
259
00:14:16,220 --> 00:14:17,820
You see that statue over there?
260
00:14:18,360 --> 00:14:21,500
Oh, lovely. It looks like the Venus de
Milo. Yes, it does, doesn't it?
261
00:14:22,090 --> 00:14:26,050
But before Desmond ran into it with the
power mord, it actually had irons.
262
00:14:27,050 --> 00:14:28,270
I'm terribly sorry, Arthur.
263
00:14:29,590 --> 00:14:32,590
And I won't offend you with the details
of what we saw him doing in the goldfish
264
00:14:32,590 --> 00:14:33,590
pond.
265
00:14:33,670 --> 00:14:36,190
I'm tell... He promised he'd be on his
best behaviour.
266
00:14:36,610 --> 00:14:38,150
Get him out of my garden, Philip.
267
00:14:38,810 --> 00:14:41,790
I don't trust myself anywhere near him.
Yes, of course. Where is he?
268
00:14:42,510 --> 00:14:44,850
I think he's hiding in the tool shed.
269
00:14:45,550 --> 00:14:47,670
Fortunately, there's not much damage he
can do in there.
270
00:14:48,510 --> 00:14:50,410
Unless he tries to drink the liquid
manure.
271
00:14:52,520 --> 00:14:53,520
It's a distinct possibility.
272
00:14:54,400 --> 00:14:56,060
I'm terribly sorry.
273
00:15:00,220 --> 00:15:03,880
Someday my heart will wake.
274
00:15:04,640 --> 00:15:09,700
Someday my something will break.
275
00:15:12,960 --> 00:15:14,100
How
276
00:15:14,100 --> 00:15:20,520
could you?
277
00:15:20,910 --> 00:15:22,350
Don't say a word, Philip.
278
00:15:23,130 --> 00:15:27,590
I've said all that can be said already
over and over again inside my head.
279
00:15:28,210 --> 00:15:29,770
Desmond, how could you?
280
00:15:30,070 --> 00:15:35,430
I'm very sorry. You certainly should be.
Well, I certainly am. I gave you a
281
00:15:35,430 --> 00:15:39,430
chance to do something worthwhile, and
I'm very grateful.
282
00:15:39,730 --> 00:15:41,210
I don't want your gratitude!
283
00:15:41,610 --> 00:15:44,790
All right, all right. That's quite
enough of that. I've just left one
284
00:15:44,850 --> 00:15:48,390
Philip. I didn't know Mr. Randolph was
so talented.
285
00:15:48,950 --> 00:15:49,950
How...
286
00:15:51,020 --> 00:15:54,640
How could you do so much damage in such
a short time? I've been asking myself
287
00:15:54,640 --> 00:16:00,640
that. All I did was switch on the hedge
clipper and it went to that peacock like
288
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
a thing possessed.
289
00:16:02,400 --> 00:16:08,400
And the same with a lawnmower. We
rounded the corner, caught sight of the
290
00:16:08,400 --> 00:16:13,840
statue. It was like a red rag to a bull.
Off we went, thundering down the
291
00:16:13,840 --> 00:16:19,880
wallop. It took a great lump out of its
kneecap and the arms fell off.
292
00:16:21,360 --> 00:16:25,400
If you ask me, it's a case of demonic
possession.
293
00:16:26,560 --> 00:16:32,000
What? I happen to notice both the hedge
clipper and the lawnmower were Japanese.
294
00:16:34,580 --> 00:16:35,640
There's your answer.
295
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
What is?
296
00:16:37,480 --> 00:16:42,440
They've been possessed by the spirit of
a kamikaze pilot.
297
00:16:44,640 --> 00:16:48,320
Come on. I'm in order to get you out of
here. Anything you say...
298
00:16:50,090 --> 00:16:51,850
What am I going to do with you?
299
00:16:53,710 --> 00:16:56,610
If I was you, Philip, I'd just give up
on me.
300
00:16:57,450 --> 00:17:00,210
I'm just going to keep on falling flat
on me face.
301
00:17:00,530 --> 00:17:03,290
And I'm going to keep on picking you up
again. But I'm a born loser.
302
00:17:04,010 --> 00:17:06,109
Yeah, well, I'm a born picker -upper.
Come on.
303
00:17:09,369 --> 00:17:10,369
How are you doing?
304
00:17:10,910 --> 00:17:11,910
We're just up, Oscar.
305
00:17:12,310 --> 00:17:15,950
Would he be easier to transport if I
were to beat him unconscious first?
306
00:17:16,510 --> 00:17:17,589
No, no, no, I don't think so.
307
00:17:18,230 --> 00:17:19,230
Pity.
308
00:17:19,620 --> 00:17:26,099
Hear me, Mr. Randolph. I would like to
apologize to you and to your wife. God
309
00:17:26,099 --> 00:17:27,880
bless the woman of the house.
310
00:17:28,339 --> 00:17:34,960
But be assured, sir, the labor that I
have put into your garden, I do not
311
00:17:34,960 --> 00:17:36,880
expect you to pay for.
312
00:17:38,220 --> 00:17:43,960
Then you won't be disappointed, will
you? Sir, I do insist just to show that
313
00:17:43,960 --> 00:17:48,000
there are no hard feelings that you have
a drink with me.
314
00:17:48,830 --> 00:17:49,830
Drink? With you?
315
00:17:50,590 --> 00:17:53,230
It's 12 euro bonded, that.
316
00:17:53,690 --> 00:17:56,650
Very expensive and very delicious.
317
00:17:57,450 --> 00:17:59,950
So don't have more than one mouthful.
318
00:18:00,230 --> 00:18:02,070
There is not much left.
319
00:18:02,370 --> 00:18:03,289
Wait a minute.
320
00:18:03,290 --> 00:18:05,950
There was an unopened bottle of this in
my drinks cabinet.
321
00:18:06,630 --> 00:18:12,550
There's one. Sir, are you suggesting
that you recognize that whiskey as your
322
00:18:12,550 --> 00:18:14,690
own? You know damn well I do.
323
00:18:14,910 --> 00:18:17,290
Well, in that case, Mr. Reynolds...
What?
324
00:18:17,770 --> 00:18:20,490
You have just as much as you like.
325
00:18:28,090 --> 00:18:29,570
Philip? Hello, love.
326
00:18:30,650 --> 00:18:33,070
Oh, thank heavens you're back. I was
just writing you a note.
327
00:18:33,270 --> 00:18:34,270
What about?
328
00:18:34,590 --> 00:18:35,710
I'm afraid it's your dad.
329
00:18:36,370 --> 00:18:37,370
What about him?
330
00:18:37,570 --> 00:18:39,270
He's had a bit of a turn.
331
00:18:39,870 --> 00:18:40,870
What?
332
00:18:40,970 --> 00:18:43,670
Now, he's going to be all right. The
school have assured us of that.
333
00:18:43,890 --> 00:18:44,890
School? What school?
334
00:18:45,270 --> 00:18:46,990
Grimthorpe. What was he doing there?
335
00:18:47,400 --> 00:18:49,420
taking class 4B in religious
instruction.
336
00:18:49,800 --> 00:18:50,719
Oh, no.
337
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
And you didn't try and stop him? We
didn't know anything about it. Just
338
00:18:54,480 --> 00:18:57,980
you left, he shoved Bombardier Bill
under his arm and zoomed off in his
339
00:18:57,980 --> 00:18:59,320
car. Bombardier Bill.
340
00:18:59,520 --> 00:19:01,080
I can just imagine what spoiling would
make of him.
341
00:19:01,500 --> 00:19:03,480
What? For a start, firewood.
342
00:19:03,800 --> 00:19:05,360
No wonder poor old Dad had a bit of a
turn.
343
00:19:06,100 --> 00:19:11,520
Well, actually, Philip, it wasn't just a
turn. He had a slight stroke.
344
00:19:12,040 --> 00:19:12,999
A stroke?
345
00:19:13,000 --> 00:19:14,120
Now, he's going to be all right.
346
00:19:14,340 --> 00:19:16,800
He'd better be. I'll have the whole of
4B in the drop of manslaughter. Where's
347
00:19:16,800 --> 00:19:19,310
Mum? Upstairs, packing some things for
the hospital.
348
00:19:20,030 --> 00:19:21,270
That'll be the cab. I'll get it.
349
00:19:21,590 --> 00:19:23,750
I'm sure he'll be all right, Philip. I
hope you're not.
350
00:19:23,950 --> 00:19:25,350
It's all right, all right. I'm coming,
I'm coming.
351
00:19:28,070 --> 00:19:29,070
Stalding.
352
00:19:30,870 --> 00:19:32,690
Steady on, Vicky. You're a man of peace,
remember?
353
00:19:32,930 --> 00:19:34,870
Never mind about that. You get straight
in that office. Get in the office. Go
354
00:19:34,870 --> 00:19:37,130
on, go on, go on. All right, all right.
Keep your dog collar on.
355
00:19:38,410 --> 00:19:39,410
Get in there.
356
00:19:40,110 --> 00:19:43,250
Now, what did you do to my father?
357
00:19:43,630 --> 00:19:46,750
What are you going on about? We didn't
touch him. I know you, Spalding. You
358
00:19:46,750 --> 00:19:47,409
have done something.
359
00:19:47,410 --> 00:19:48,410
Listen, mate.
360
00:19:48,570 --> 00:19:51,790
We were expecting you. We went in with
some old geezer we'd never seen before.
361
00:19:52,630 --> 00:19:56,070
And then on top of that, he brings out
his dummy and starts making a... Got the
362
00:19:56,070 --> 00:19:57,490
geezer, got the geezer.
363
00:19:57,990 --> 00:20:01,230
We just sat there with our mouths open.
We've never seen anything like it. That
364
00:20:01,230 --> 00:20:02,189
I can believe.
365
00:20:02,190 --> 00:20:04,930
Matter of fact, we was just saying, you
ought to get yourself a dummy.
366
00:20:05,250 --> 00:20:06,710
I don't need one, Spalding. I've got
you.
367
00:20:07,390 --> 00:20:08,390
Very good.
368
00:20:08,710 --> 00:20:09,810
What have you got in that plastic bag?
369
00:20:10,120 --> 00:20:12,820
It's Bombardier Bill. They wouldn't take
him in the ambulance with your dad, so
370
00:20:12,820 --> 00:20:15,300
I took charge of him. Oh, I see. Just a
minute. Come here, come here.
371
00:20:16,220 --> 00:20:18,240
You should have him explain why my
father had a stroke.
372
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
Well, I think he got a bit too clever.
That's what brought it on.
373
00:20:21,520 --> 00:20:22,600
Clever? What do you mean?
374
00:20:23,240 --> 00:20:26,440
He tried to say the alphabet while
drinking a glass of water and choked on
375
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
full seat.
376
00:20:28,840 --> 00:20:33,440
What? You tell your old man when you see
him. Class 4B thinks he's got a lot of
377
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
gottle.
378
00:20:35,420 --> 00:20:37,580
I will. But just between you and me,
Vicar.
379
00:20:38,000 --> 00:20:40,080
What? He's a bloody awful ventriloquist.
380
00:20:51,180 --> 00:20:53,960
He's a little tired still, so go in one
at a time, please.
381
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Thank you. You're welcome.
382
00:20:55,980 --> 00:20:59,580
Oh, Mum, do you... No, darling, you go
in first. I still feel rather shaky.
383
00:21:00,080 --> 00:21:01,600
But, darling, tell him straight away.
384
00:21:01,920 --> 00:21:04,880
Anything he wants to do from now on is
fine by me.
385
00:21:05,340 --> 00:21:06,780
Are you sure about that?
386
00:21:07,450 --> 00:21:09,150
Well, at least until he's better again.
387
00:21:15,570 --> 00:21:16,590
How are you, Dad?
388
00:21:17,610 --> 00:21:20,850
They tell me I can get cable television
on this.
389
00:21:22,990 --> 00:21:27,110
Well, don't look so worried, Philip. I'm
not going to pop off, you know. Of
390
00:21:27,110 --> 00:21:28,230
course you're not, Dad.
391
00:21:29,030 --> 00:21:34,370
You see, nowadays I wake up rather early
at the vicarage, five or six in the
392
00:21:34,370 --> 00:21:35,370
morning.
393
00:21:35,500 --> 00:21:41,320
It's too early to get up, so I just lie
there, happily listening to the birds
394
00:21:41,320 --> 00:21:44,300
and your mother sleeping next to me.
395
00:21:45,100 --> 00:21:47,300
She snores terribly, you know.
396
00:21:47,820 --> 00:21:49,000
That's what she says about you.
397
00:21:49,440 --> 00:21:51,960
Well, the noise she makes, I'm surprised
she notices.
398
00:21:53,600 --> 00:21:58,440
Anyway, whilst they were all fussing
around, trying to fit me with this new
399
00:21:58,440 --> 00:22:04,700
exhaust pipe or whatever it is, I
offered up a little prayer.
400
00:22:06,160 --> 00:22:12,900
Dear Lord, let me wake up in my old bed
just once more and lie
401
00:22:12,900 --> 00:22:19,640
there reading an Agatha Christie to the
sound of birdsong and my wife snoring.
402
00:22:21,620 --> 00:22:23,860
So, no new parish, eh?
403
00:22:24,500 --> 00:22:26,400
No, I think not, Philip.
404
00:22:26,740 --> 00:22:31,020
Oh, by the way, you wouldn't care to buy
a new sports car, would you?
405
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
No, thanks, Dad.
406
00:22:34,140 --> 00:22:36,950
Ernest! Yes, I'm still here, Barbara.
407
00:22:37,730 --> 00:22:38,730
Oh, Ernie.
408
00:22:38,990 --> 00:22:41,710
Well, I think perhaps you'd better go.
409
00:22:42,070 --> 00:22:47,550
I recognise the signs. Things are about
to become decidedly soggy. All right.
410
00:22:49,290 --> 00:22:51,410
Well, come on, give us a hug.
411
00:22:51,730 --> 00:22:54,030
Wait, mind my exhaust pipe.
412
00:22:54,850 --> 00:22:56,210
I think you're going to be all right.
413
00:22:56,690 --> 00:22:57,690
Oh, thank God.
414
00:22:57,890 --> 00:22:58,769
Yeah.
415
00:22:58,770 --> 00:22:59,890
Oh, Philip.
416
00:23:00,590 --> 00:23:02,530
Yeah? I've just met Spalding.
417
00:23:03,090 --> 00:23:05,760
What? And I think you've misjudged him.
418
00:23:05,960 --> 00:23:07,260
And what makes you think that?
419
00:23:07,540 --> 00:23:11,900
Well, he just came up to me, shoved his
bag into my hand and said, Here, Mrs,
420
00:23:12,200 --> 00:23:14,160
this is for the old man from All In
Forbing.
421
00:23:15,980 --> 00:23:19,300
And this is for Bombardier Bill.
33541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.