All language subtitles for all_in_good_faith_s02e06_like_father_like_son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,550 --> 00:00:55,150 Back. Back, I say. 2 00:01:00,510 --> 00:01:01,510 Philip. 3 00:01:02,050 --> 00:01:03,050 Yes? 4 00:01:03,550 --> 00:01:06,050 You heard me, Spalding. 5 00:01:07,030 --> 00:01:10,710 You get back to your desk or I'll excommunicate. 6 00:01:11,690 --> 00:01:12,990 Philip, wake up. 7 00:01:13,530 --> 00:01:15,050 No, Spalding, don't you? 8 00:01:15,430 --> 00:01:16,430 What is it? 9 00:01:18,130 --> 00:01:20,570 What is it? You're having a bad dream. 10 00:01:21,110 --> 00:01:21,809 A dream? 11 00:01:21,810 --> 00:01:22,810 Yeah. 12 00:01:28,940 --> 00:01:29,940 into the Pope. 13 00:01:30,060 --> 00:01:34,700 What? You were threatening to excommunicate someone called Spalding. 14 00:01:34,900 --> 00:01:36,020 Oh, yes, Spalding. 15 00:01:36,380 --> 00:01:38,280 Oh, it comes back to me now. Oh, dear. 16 00:01:38,580 --> 00:01:39,580 Was it that bad? 17 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 Oh, terrible. 18 00:01:41,040 --> 00:01:45,260 I dreamt I was taking Class 4B in Religious Instruction at Grimthorpe 19 00:01:45,260 --> 00:01:48,180 Modern. You do take Class 4B in Religious Instruction. 20 00:01:48,900 --> 00:01:51,740 Yeah, I know, but in my dream the class was going on forever. Ever. 21 00:01:52,380 --> 00:01:55,200 I think Spalding was dismantling the period bell. 22 00:01:55,920 --> 00:01:58,280 Spalding's like that, is he? Oh, he's awful, Emma. 23 00:01:58,570 --> 00:02:02,250 Vicious, sly, shifty. He must have some redeeming feature. 24 00:02:02,610 --> 00:02:03,610 No, he's horrible. 25 00:02:04,630 --> 00:02:08,009 If he's as bad as you say, what's going to happen to him when he leaves school? 26 00:02:08,530 --> 00:02:10,470 Why, in the right field, he might be very successful. 27 00:02:11,050 --> 00:02:12,090 Extortion, armed robbery. 28 00:02:14,150 --> 00:02:15,830 Demolishing factory chimneys with his head. 29 00:02:16,050 --> 00:02:17,050 He's horrible. 30 00:02:17,170 --> 00:02:19,430 Just go to sleep and put him out of your mind. 31 00:02:19,990 --> 00:02:21,930 Your mum and dad are arriving tomorrow. 32 00:02:22,290 --> 00:02:23,290 Well, they're no trouble. 33 00:02:23,890 --> 00:02:26,550 Normally, no, but your mum's a bit upset about your dad. 34 00:02:26,950 --> 00:02:27,950 What about? 35 00:02:28,270 --> 00:02:31,590 Don't be too offended, but she holds you partially responsible. 36 00:02:32,770 --> 00:02:33,770 For what? 37 00:02:34,010 --> 00:02:38,390 Well, you've been so enthusiastic about the parish that your father wants to do 38 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 the same. 39 00:02:39,610 --> 00:02:43,070 What? He's going to ask the bishop if he can have a problem parish. 40 00:02:44,010 --> 00:02:45,090 Really? Yes. 41 00:02:45,470 --> 00:02:46,570 Good old dad. 42 00:02:47,430 --> 00:02:51,670 Oh, no. No, don't encourage him, Philip. You know how much energy it takes to 43 00:02:51,670 --> 00:02:52,710 run a parish like this. 44 00:02:52,990 --> 00:02:54,370 Well, it might rejuvenate him. 45 00:02:54,640 --> 00:02:57,920 Your mother doesn't want him rejuvenated. She's very happy with him 46 00:02:57,920 --> 00:03:01,900 is. Look what a new challenge did for me. I feel I could cope with anything 47 00:03:02,260 --> 00:03:04,460 Even Spaulding? Oh, don't remind me. 48 00:03:04,940 --> 00:03:08,300 Tomorrow afternoon, I have 40 minutes to introduce him to the linguistic 49 00:03:08,300 --> 00:03:10,240 implications of the Tower of Babel. 50 00:03:10,980 --> 00:03:12,620 And I know exactly what he's going to say. 51 00:03:12,900 --> 00:03:15,660 What? Isn't that a phallic symbol, sir? 52 00:03:17,900 --> 00:03:18,900 He's horrible. 53 00:03:22,360 --> 00:03:23,480 Oh, where is it? 54 00:03:26,160 --> 00:03:27,159 Here it is. 55 00:03:27,160 --> 00:03:31,960 Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there 56 00:03:31,960 --> 00:03:36,060 the language of the earth, and from this did the Lord scatter them abroad. 57 00:03:36,840 --> 00:03:38,260 I wish he'd scatter Spalding. 58 00:03:40,300 --> 00:03:42,580 Sorry. Uncharitable thoughts. Sorry. 59 00:03:43,440 --> 00:03:44,600 You have a visitor. 60 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Guess who? 61 00:03:47,040 --> 00:03:49,580 Desmond. The memory lingers on, doesn't it? 62 00:03:50,160 --> 00:03:52,480 Oh, I've got him to go round the front instead of walking all through my 63 00:03:52,480 --> 00:03:55,440 kitchen. You didn't get him to take his shoes off, did you? No, fear not. I 64 00:03:55,440 --> 00:03:57,220 nearly killed every pot plant in the place. 65 00:03:59,060 --> 00:04:02,180 All right, come in, Desmond. 66 00:04:04,960 --> 00:04:06,560 What's the flavour of the month? 67 00:04:07,240 --> 00:04:09,540 Lilac. Oh, good, I love the lilac. 68 00:04:11,340 --> 00:04:16,480 Reminds me of so many happy hours spent in the company of Ive and November. 69 00:04:16,760 --> 00:04:18,100 Oh, he's in the office. 70 00:04:27,870 --> 00:04:29,250 Thank you, Desmond. 71 00:04:30,670 --> 00:04:32,250 Thank you, 72 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 Desmond. That was lovely. 73 00:04:34,730 --> 00:04:37,070 Yes. I suppose you've come about the Randolph job. 74 00:04:37,390 --> 00:04:38,390 Yes. 75 00:04:38,530 --> 00:04:39,530 Come about what? 76 00:04:39,890 --> 00:04:42,910 You remember we talked about getting you part -time employment. 77 00:04:44,170 --> 00:04:45,210 Last week. 78 00:04:46,270 --> 00:04:47,270 We did? 79 00:04:47,580 --> 00:04:48,580 You remember? 80 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 No. 81 00:04:50,640 --> 00:04:53,820 You don't remember me talking to you? I don't remember last week. 82 00:04:56,340 --> 00:04:58,840 We decided you needed some casual work. 83 00:04:59,340 --> 00:05:03,300 And Mr. Randolph Gardner has just retired. He's kindly agreed to try you 84 00:05:03,300 --> 00:05:03,979 a few hours. 85 00:05:03,980 --> 00:05:06,300 There's his address. He's expecting you at 11 o 'clock this morning. 86 00:05:06,560 --> 00:05:07,560 Yes. 87 00:05:08,380 --> 00:05:11,780 What day was it that we decided all this, Philip? 88 00:05:12,180 --> 00:05:13,180 Last Tuesday. 89 00:05:13,360 --> 00:05:15,620 Well, that would account for it. It's a bad day Tuesday. 90 00:05:16,440 --> 00:05:20,540 It's a terrible day. I get my gyro on Tuesday morning. 91 00:05:21,660 --> 00:05:24,600 Surely that's a good day. It's a good day for drinking. 92 00:05:25,280 --> 00:05:27,580 It's a terrible day for remembering. 93 00:05:30,480 --> 00:05:32,040 That dreadful noise. 94 00:05:33,480 --> 00:05:37,420 Good grief. Watch up. What on earth's my father driving? 95 00:05:41,660 --> 00:05:44,620 Oh, for heaven's sake, Ernest, stop playing with your new toy. 96 00:05:45,310 --> 00:05:46,430 Oh, hello, darling. 97 00:05:46,690 --> 00:05:47,690 Hello, Marble. 98 00:05:47,970 --> 00:05:49,630 Can you manage? Hello, old chap. 99 00:05:49,910 --> 00:05:50,910 What do you think? 100 00:05:51,030 --> 00:05:53,790 He thinks you've lost your marbles like the rest of us. 101 00:05:54,930 --> 00:05:57,510 Tell Emma to put the kettle on. We'll be in in a tick. 102 00:05:59,190 --> 00:06:00,610 A bit of a surprise, eh? 103 00:06:00,850 --> 00:06:02,210 It certainly is. 104 00:06:03,190 --> 00:06:05,830 Well, I felt tired of the old Boris traveller. 105 00:06:06,110 --> 00:06:07,890 Felt the urge for a bit of speed. 106 00:06:08,970 --> 00:06:10,230 Handles like a dream. 107 00:06:11,630 --> 00:06:12,710 What are you bringing me? 108 00:06:13,100 --> 00:06:15,640 Well, I'm sorry, Dad, but it's so low, I'm surprised you can get into it. 109 00:06:15,880 --> 00:06:18,840 Oh, absolutely, no trouble at all. No trouble whatsoever. 110 00:06:19,220 --> 00:06:20,240 Good heavens, no. 111 00:06:21,780 --> 00:06:23,820 It's... it's getting out of it. 112 00:06:24,920 --> 00:06:28,240 Come on, then. 113 00:06:29,020 --> 00:06:30,020 Well, 114 00:06:31,200 --> 00:06:35,400 I must say, Emma, I do not know when I last had such a splendid meal. 115 00:06:35,980 --> 00:06:37,340 Thank you, Ernest. 116 00:06:39,950 --> 00:06:43,470 I mean away from home, of course. Well, I don't think mum's cooking's anything 117 00:06:43,470 --> 00:06:44,470 to complain about. 118 00:06:44,690 --> 00:06:45,930 Oh, I wouldn't dream of complaining. 119 00:06:46,470 --> 00:06:48,110 After all, I'm used to it. 120 00:06:50,510 --> 00:06:54,970 Ernest, you have already dug your grave. No need to fill it in as well. 121 00:06:56,410 --> 00:06:59,470 No, I only meant I'm used to your excellent cooking. 122 00:07:00,110 --> 00:07:05,950 There is only when I encounter excellence in another cook that I 123 00:07:05,950 --> 00:07:08,250 it. I think that did the trick. 124 00:07:09,760 --> 00:07:12,120 I don't think she looks very convinced, Dad. It might be safer to have our 125 00:07:12,120 --> 00:07:13,220 coffee in my office. Right. 126 00:07:14,280 --> 00:07:18,740 I don't fancy the idea of being brained by a pudding bowl. 127 00:07:20,520 --> 00:07:23,360 Well, there's something I'd like to show you. 128 00:07:23,680 --> 00:07:26,520 Oh, perhaps I should say someone. 129 00:07:27,220 --> 00:07:28,220 See what I mean? 130 00:07:28,340 --> 00:07:29,800 Nothing of the vegan cutlet. 131 00:07:30,040 --> 00:07:34,040 How would you like your coffee, Barbara? In peace, Emma. Without having to worry 132 00:07:34,040 --> 00:07:36,800 about Ernest dragging me off to pastures run down. 133 00:07:37,400 --> 00:07:38,860 Oh, you will talk to him, Philip? 134 00:07:39,100 --> 00:07:43,300 Yes, I will, Mum. You will tell him what an old fool he is? No, but I will point 135 00:07:43,300 --> 00:07:46,220 out the problems of running an urban parish. Oh, for pity's sake, don't 136 00:07:46,220 --> 00:07:47,780 the problems. That's what he wants. 137 00:07:48,100 --> 00:07:50,140 What? Other people's problems. 138 00:07:50,760 --> 00:07:54,300 He sees himself as a cross between John the Baptist and dear Katie. 139 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 Sounds familiar? 140 00:07:57,000 --> 00:08:01,760 What? And, Philip, if you can't persuade your father to give up this ludicrous 141 00:08:01,760 --> 00:08:05,740 idea and act his age, I shall phone the people from the funny farm. 142 00:08:06,220 --> 00:08:08,720 and have him forcibly restrained. I'll do my best, ma 'am. 143 00:08:09,220 --> 00:08:13,820 And if that fails, I shall send for the local vet and have him shot. 144 00:08:16,000 --> 00:08:17,340 To the old castle. 145 00:08:20,400 --> 00:08:23,540 Ah, Philip, I was just admiring the view. 146 00:08:24,040 --> 00:08:26,340 The faceless tower block. 147 00:08:26,620 --> 00:08:31,360 The industrial wastelands. The urban blight. It's wonderful. 148 00:08:32,609 --> 00:08:34,330 Dad, what is all this about? 149 00:08:34,570 --> 00:08:38,530 What's what all about? The new car, the new job. Mum's very unhappy about it, 150 00:08:38,549 --> 00:08:40,870 you know. Well, you and Emma had similar troubles. 151 00:08:41,110 --> 00:08:44,410 You overcame them. Yes, I know, but there's over 30 years between us. 152 00:08:44,890 --> 00:08:45,729 No, really. 153 00:08:45,730 --> 00:08:47,910 Oh, I thought you were roughly the same age. 154 00:08:49,530 --> 00:08:54,210 You and me, Dad, taking on an urban parish at your age is not a good idea. 155 00:08:54,230 --> 00:08:58,050 nonsense. First parish I ever had was in the East End. 156 00:08:58,750 --> 00:09:03,370 You can't get much tougher than that. Now, I wonder if you can guess who's in 157 00:09:03,370 --> 00:09:04,370 here. 158 00:09:05,230 --> 00:09:06,230 Hello? 159 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 Hello. 160 00:09:10,630 --> 00:09:11,850 And who's in there? 161 00:09:12,650 --> 00:09:13,930 Who do you think? 162 00:09:15,810 --> 00:09:17,570 He's not Bombardier Bill. 163 00:09:17,910 --> 00:09:20,230 Yes, Bombardier Bill. 164 00:09:21,650 --> 00:09:23,150 I found him in the attic. 165 00:09:23,870 --> 00:09:27,410 He's a bit moth -eaten now, but no more than I am. 166 00:09:28,480 --> 00:09:30,340 They're out here gunga -gu -gu. 167 00:09:30,720 --> 00:09:31,720 Yes. 168 00:09:32,280 --> 00:09:37,920 Remember the Christmas parties and the Bible classes where I used Bill to get 169 00:09:37,920 --> 00:09:41,780 the message over? Yes, go on, Dad, do it. Huh? Go on, do it, do it. All right. 170 00:09:44,720 --> 00:09:47,220 Now then, Bill, and how are you? 171 00:09:48,140 --> 00:09:50,040 Oh, no, that's wrong, isn't it? I got it wrong. 172 00:09:52,320 --> 00:09:55,300 Now then, now then, Bill, and how are you? 173 00:09:56,670 --> 00:09:58,530 Very well, thank you, Vicar. 174 00:09:59,330 --> 00:10:01,210 Or may I call you Vic? 175 00:10:02,210 --> 00:10:04,730 And did you understand this morning's sermon? 176 00:10:06,050 --> 00:10:07,490 Not a dicky -gird. 177 00:10:09,070 --> 00:10:10,390 What did that sound like? 178 00:10:10,710 --> 00:10:11,710 Dicky -gird. 179 00:10:12,610 --> 00:10:13,670 I thought it might. 180 00:10:14,070 --> 00:10:15,810 I can't overcome the bees. 181 00:10:17,110 --> 00:10:18,110 Oh, dear. 182 00:10:18,290 --> 00:10:21,930 This is a great rage now, you know. What is? Teaching through play. 183 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Oh, yes. Hello. 184 00:10:23,509 --> 00:10:25,350 That was always the head of my time. 185 00:10:25,630 --> 00:10:26,690 Oh, yes. Hello, Oscar. 186 00:10:26,910 --> 00:10:29,370 Dickie bird, dickie good, dickie good, dickie good. 187 00:10:30,470 --> 00:10:31,329 Dad. Dad. 188 00:10:31,330 --> 00:10:32,690 Sorry, Oscar, what's the problem? 189 00:10:34,470 --> 00:10:36,150 How soon can you get over here, Philip? 190 00:10:36,790 --> 00:10:38,410 Is this about Desmond? Didn't he get there? 191 00:10:38,910 --> 00:10:42,650 Oh, he got there all right. Would to heaven he hadn't. Well, I've got a class 192 00:10:42,650 --> 00:10:44,690 the school this afternoon, Oscar. Will it be all right if I came over to your 193 00:10:44,690 --> 00:10:45,589 house after that? 194 00:10:45,590 --> 00:10:48,650 No, Philip, it will not be all right. There might not be any house left by 195 00:10:48,690 --> 00:10:50,470 You will leave now and get here as soon as possible. 196 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Yes, Oscar. 197 00:10:52,400 --> 00:10:54,360 You drive an estate car, don't you? 198 00:10:54,660 --> 00:10:55,660 Well, yes, why do you ask? 199 00:10:55,940 --> 00:10:59,080 You might have to remove something the size and weight of a dead body. 200 00:10:59,940 --> 00:11:00,940 Really? What's that? 201 00:11:01,680 --> 00:11:02,920 A dead body. 202 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 Oh. 203 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 Oh, dear. 204 00:11:07,340 --> 00:11:08,340 Problems? Yes. 205 00:11:08,440 --> 00:11:10,120 Our regular down and outs, you know. 206 00:11:10,380 --> 00:11:13,880 Oh, God bless the woman of the house. Yeah, that's the one. I tried to get him 207 00:11:13,880 --> 00:11:15,060 gardening job. No good. 208 00:11:15,680 --> 00:11:17,540 Drunk. Got to get over to Austin's right away. 209 00:11:19,400 --> 00:11:22,500 School always takes an age to answer. There's anything I can do to help. If 210 00:11:22,500 --> 00:11:25,680 wouldn't mind, just apologise for me and say I'm going to cancel Class 4B this 211 00:11:25,680 --> 00:11:28,480 afternoon. Class 4B? I'm taking in the religious instruction. 212 00:11:28,740 --> 00:11:30,940 At least I'm trying to. A bit of a handful, eh? 213 00:11:31,280 --> 00:11:34,360 There are four little heathens that make you long for the Spanish Inquisition. 214 00:11:34,960 --> 00:11:40,180 It sounds like a bit of a challenge, doesn't it, old son? 215 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Oh, good afternoon. 216 00:11:43,780 --> 00:11:47,480 I'm afraid the Reverend Lamb is unable to take 4B today. 217 00:11:49,240 --> 00:11:54,840 Cancel it. Well, yes, I suppose so. I think he will, but... What? 218 00:11:55,900 --> 00:11:56,960 Oh, yes. 219 00:11:57,260 --> 00:11:58,980 No, no, no, no, no, no. 220 00:11:59,300 --> 00:12:01,500 No, it would be a shame to disappoint the children. 221 00:12:01,960 --> 00:12:04,160 Tell them we'll be over instead. 222 00:12:05,140 --> 00:12:06,140 Yes, we. 223 00:12:06,440 --> 00:12:10,780 The Reverend Lamb Senior and Bombardier Bill. 224 00:12:29,230 --> 00:12:31,830 Good of you to consult promptly, Philip. I didn't think I had a choice. You 225 00:12:31,830 --> 00:12:32,830 didn't. 226 00:12:38,890 --> 00:12:39,890 Oh, by the way. 227 00:12:40,770 --> 00:12:42,950 Have I given you the guided tour of the garden? 228 00:12:43,330 --> 00:12:44,510 The first time you invited me. 229 00:12:44,730 --> 00:12:45,730 Oh, yes. 230 00:12:45,950 --> 00:12:48,430 But that was before Guzzler Jim got to work on it. 231 00:12:48,970 --> 00:12:50,530 Who? Ben Devman. 232 00:12:51,290 --> 00:12:52,229 Fragrant vagrant. 233 00:12:52,230 --> 00:12:53,230 Oh. 234 00:12:57,930 --> 00:12:58,930 You mean the blackbird? 235 00:12:59,110 --> 00:13:00,110 No. 236 00:13:00,310 --> 00:13:02,450 My wife's having aesthetics in the downstairs bath. 237 00:13:03,090 --> 00:13:05,130 You see, Marjorie's taken up topiary. 238 00:13:05,330 --> 00:13:06,330 You know what that is? 239 00:13:06,550 --> 00:13:09,590 Topiary? That's cutting bushes into shapes, isn't it? It's a sew process. 240 00:13:09,810 --> 00:13:11,810 It takes years of work and application. 241 00:13:13,290 --> 00:13:14,870 This is one of our masterworks. 242 00:13:17,650 --> 00:13:18,650 This? 243 00:13:18,870 --> 00:13:20,290 Recognise what it's supposed to be? 244 00:13:21,830 --> 00:13:22,830 It's a bush. 245 00:13:22,850 --> 00:13:26,150 Yes. You can just about make that out. But what do you think the shape 246 00:13:26,150 --> 00:13:27,150 represents? 247 00:13:29,030 --> 00:13:32,070 Well, some sort of animal, is it? My wife liked to think so. 248 00:13:32,890 --> 00:13:36,650 A large hedgehog? 249 00:13:39,070 --> 00:13:43,870 Actually, Marjorie slaved over it for nearly four years in the fond hope of 250 00:13:43,870 --> 00:13:45,450 making it pass for a peacock. 251 00:13:46,150 --> 00:13:47,670 A peacock? Yes. 252 00:13:48,210 --> 00:13:52,410 Well, I'm sorry, Oscar, but that doesn't look a bit like a peacock. 253 00:13:52,650 --> 00:13:53,650 Not now. 254 00:13:54,920 --> 00:13:58,020 But if all those bits in the barrel were back where they were before Desmond 255 00:13:58,020 --> 00:14:01,820 hacked them off with a hedge trimmer, it's a fair likeness. 256 00:14:02,960 --> 00:14:08,860 You mean Desmond... That's why Marjorie... I'm terribly sorry, Oscar. 257 00:14:10,020 --> 00:14:11,160 And that's not all he did. 258 00:14:13,440 --> 00:14:14,440 What? 259 00:14:16,220 --> 00:14:17,820 You see that statue over there? 260 00:14:18,360 --> 00:14:21,500 Oh, lovely. It looks like the Venus de Milo. Yes, it does, doesn't it? 261 00:14:22,090 --> 00:14:26,050 But before Desmond ran into it with the power mord, it actually had irons. 262 00:14:27,050 --> 00:14:28,270 I'm terribly sorry, Arthur. 263 00:14:29,590 --> 00:14:32,590 And I won't offend you with the details of what we saw him doing in the goldfish 264 00:14:32,590 --> 00:14:33,590 pond. 265 00:14:33,670 --> 00:14:36,190 I'm tell... He promised he'd be on his best behaviour. 266 00:14:36,610 --> 00:14:38,150 Get him out of my garden, Philip. 267 00:14:38,810 --> 00:14:41,790 I don't trust myself anywhere near him. Yes, of course. Where is he? 268 00:14:42,510 --> 00:14:44,850 I think he's hiding in the tool shed. 269 00:14:45,550 --> 00:14:47,670 Fortunately, there's not much damage he can do in there. 270 00:14:48,510 --> 00:14:50,410 Unless he tries to drink the liquid manure. 271 00:14:52,520 --> 00:14:53,520 It's a distinct possibility. 272 00:14:54,400 --> 00:14:56,060 I'm terribly sorry. 273 00:15:00,220 --> 00:15:03,880 Someday my heart will wake. 274 00:15:04,640 --> 00:15:09,700 Someday my something will break. 275 00:15:12,960 --> 00:15:14,100 How 276 00:15:14,100 --> 00:15:20,520 could you? 277 00:15:20,910 --> 00:15:22,350 Don't say a word, Philip. 278 00:15:23,130 --> 00:15:27,590 I've said all that can be said already over and over again inside my head. 279 00:15:28,210 --> 00:15:29,770 Desmond, how could you? 280 00:15:30,070 --> 00:15:35,430 I'm very sorry. You certainly should be. Well, I certainly am. I gave you a 281 00:15:35,430 --> 00:15:39,430 chance to do something worthwhile, and I'm very grateful. 282 00:15:39,730 --> 00:15:41,210 I don't want your gratitude! 283 00:15:41,610 --> 00:15:44,790 All right, all right. That's quite enough of that. I've just left one 284 00:15:44,850 --> 00:15:48,390 Philip. I didn't know Mr. Randolph was so talented. 285 00:15:48,950 --> 00:15:49,950 How... 286 00:15:51,020 --> 00:15:54,640 How could you do so much damage in such a short time? I've been asking myself 287 00:15:54,640 --> 00:16:00,640 that. All I did was switch on the hedge clipper and it went to that peacock like 288 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 a thing possessed. 289 00:16:02,400 --> 00:16:08,400 And the same with a lawnmower. We rounded the corner, caught sight of the 290 00:16:08,400 --> 00:16:13,840 statue. It was like a red rag to a bull. Off we went, thundering down the 291 00:16:13,840 --> 00:16:19,880 wallop. It took a great lump out of its kneecap and the arms fell off. 292 00:16:21,360 --> 00:16:25,400 If you ask me, it's a case of demonic possession. 293 00:16:26,560 --> 00:16:32,000 What? I happen to notice both the hedge clipper and the lawnmower were Japanese. 294 00:16:34,580 --> 00:16:35,640 There's your answer. 295 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 What is? 296 00:16:37,480 --> 00:16:42,440 They've been possessed by the spirit of a kamikaze pilot. 297 00:16:44,640 --> 00:16:48,320 Come on. I'm in order to get you out of here. Anything you say... 298 00:16:50,090 --> 00:16:51,850 What am I going to do with you? 299 00:16:53,710 --> 00:16:56,610 If I was you, Philip, I'd just give up on me. 300 00:16:57,450 --> 00:17:00,210 I'm just going to keep on falling flat on me face. 301 00:17:00,530 --> 00:17:03,290 And I'm going to keep on picking you up again. But I'm a born loser. 302 00:17:04,010 --> 00:17:06,109 Yeah, well, I'm a born picker -upper. Come on. 303 00:17:09,369 --> 00:17:10,369 How are you doing? 304 00:17:10,910 --> 00:17:11,910 We're just up, Oscar. 305 00:17:12,310 --> 00:17:15,950 Would he be easier to transport if I were to beat him unconscious first? 306 00:17:16,510 --> 00:17:17,589 No, no, no, I don't think so. 307 00:17:18,230 --> 00:17:19,230 Pity. 308 00:17:19,620 --> 00:17:26,099 Hear me, Mr. Randolph. I would like to apologize to you and to your wife. God 309 00:17:26,099 --> 00:17:27,880 bless the woman of the house. 310 00:17:28,339 --> 00:17:34,960 But be assured, sir, the labor that I have put into your garden, I do not 311 00:17:34,960 --> 00:17:36,880 expect you to pay for. 312 00:17:38,220 --> 00:17:43,960 Then you won't be disappointed, will you? Sir, I do insist just to show that 313 00:17:43,960 --> 00:17:48,000 there are no hard feelings that you have a drink with me. 314 00:17:48,830 --> 00:17:49,830 Drink? With you? 315 00:17:50,590 --> 00:17:53,230 It's 12 euro bonded, that. 316 00:17:53,690 --> 00:17:56,650 Very expensive and very delicious. 317 00:17:57,450 --> 00:17:59,950 So don't have more than one mouthful. 318 00:18:00,230 --> 00:18:02,070 There is not much left. 319 00:18:02,370 --> 00:18:03,289 Wait a minute. 320 00:18:03,290 --> 00:18:05,950 There was an unopened bottle of this in my drinks cabinet. 321 00:18:06,630 --> 00:18:12,550 There's one. Sir, are you suggesting that you recognize that whiskey as your 322 00:18:12,550 --> 00:18:14,690 own? You know damn well I do. 323 00:18:14,910 --> 00:18:17,290 Well, in that case, Mr. Reynolds... What? 324 00:18:17,770 --> 00:18:20,490 You have just as much as you like. 325 00:18:28,090 --> 00:18:29,570 Philip? Hello, love. 326 00:18:30,650 --> 00:18:33,070 Oh, thank heavens you're back. I was just writing you a note. 327 00:18:33,270 --> 00:18:34,270 What about? 328 00:18:34,590 --> 00:18:35,710 I'm afraid it's your dad. 329 00:18:36,370 --> 00:18:37,370 What about him? 330 00:18:37,570 --> 00:18:39,270 He's had a bit of a turn. 331 00:18:39,870 --> 00:18:40,870 What? 332 00:18:40,970 --> 00:18:43,670 Now, he's going to be all right. The school have assured us of that. 333 00:18:43,890 --> 00:18:44,890 School? What school? 334 00:18:45,270 --> 00:18:46,990 Grimthorpe. What was he doing there? 335 00:18:47,400 --> 00:18:49,420 taking class 4B in religious instruction. 336 00:18:49,800 --> 00:18:50,719 Oh, no. 337 00:18:50,720 --> 00:18:54,480 And you didn't try and stop him? We didn't know anything about it. Just 338 00:18:54,480 --> 00:18:57,980 you left, he shoved Bombardier Bill under his arm and zoomed off in his 339 00:18:57,980 --> 00:18:59,320 car. Bombardier Bill. 340 00:18:59,520 --> 00:19:01,080 I can just imagine what spoiling would make of him. 341 00:19:01,500 --> 00:19:03,480 What? For a start, firewood. 342 00:19:03,800 --> 00:19:05,360 No wonder poor old Dad had a bit of a turn. 343 00:19:06,100 --> 00:19:11,520 Well, actually, Philip, it wasn't just a turn. He had a slight stroke. 344 00:19:12,040 --> 00:19:12,999 A stroke? 345 00:19:13,000 --> 00:19:14,120 Now, he's going to be all right. 346 00:19:14,340 --> 00:19:16,800 He'd better be. I'll have the whole of 4B in the drop of manslaughter. Where's 347 00:19:16,800 --> 00:19:19,310 Mum? Upstairs, packing some things for the hospital. 348 00:19:20,030 --> 00:19:21,270 That'll be the cab. I'll get it. 349 00:19:21,590 --> 00:19:23,750 I'm sure he'll be all right, Philip. I hope you're not. 350 00:19:23,950 --> 00:19:25,350 It's all right, all right. I'm coming, I'm coming. 351 00:19:28,070 --> 00:19:29,070 Stalding. 352 00:19:30,870 --> 00:19:32,690 Steady on, Vicky. You're a man of peace, remember? 353 00:19:32,930 --> 00:19:34,870 Never mind about that. You get straight in that office. Get in the office. Go 354 00:19:34,870 --> 00:19:37,130 on, go on, go on. All right, all right. Keep your dog collar on. 355 00:19:38,410 --> 00:19:39,410 Get in there. 356 00:19:40,110 --> 00:19:43,250 Now, what did you do to my father? 357 00:19:43,630 --> 00:19:46,750 What are you going on about? We didn't touch him. I know you, Spalding. You 358 00:19:46,750 --> 00:19:47,409 have done something. 359 00:19:47,410 --> 00:19:48,410 Listen, mate. 360 00:19:48,570 --> 00:19:51,790 We were expecting you. We went in with some old geezer we'd never seen before. 361 00:19:52,630 --> 00:19:56,070 And then on top of that, he brings out his dummy and starts making a... Got the 362 00:19:56,070 --> 00:19:57,490 geezer, got the geezer. 363 00:19:57,990 --> 00:20:01,230 We just sat there with our mouths open. We've never seen anything like it. That 364 00:20:01,230 --> 00:20:02,189 I can believe. 365 00:20:02,190 --> 00:20:04,930 Matter of fact, we was just saying, you ought to get yourself a dummy. 366 00:20:05,250 --> 00:20:06,710 I don't need one, Spalding. I've got you. 367 00:20:07,390 --> 00:20:08,390 Very good. 368 00:20:08,710 --> 00:20:09,810 What have you got in that plastic bag? 369 00:20:10,120 --> 00:20:12,820 It's Bombardier Bill. They wouldn't take him in the ambulance with your dad, so 370 00:20:12,820 --> 00:20:15,300 I took charge of him. Oh, I see. Just a minute. Come here, come here. 371 00:20:16,220 --> 00:20:18,240 You should have him explain why my father had a stroke. 372 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 Well, I think he got a bit too clever. That's what brought it on. 373 00:20:21,520 --> 00:20:22,600 Clever? What do you mean? 374 00:20:23,240 --> 00:20:26,440 He tried to say the alphabet while drinking a glass of water and choked on 375 00:20:26,440 --> 00:20:27,440 full seat. 376 00:20:28,840 --> 00:20:33,440 What? You tell your old man when you see him. Class 4B thinks he's got a lot of 377 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 gottle. 378 00:20:35,420 --> 00:20:37,580 I will. But just between you and me, Vicar. 379 00:20:38,000 --> 00:20:40,080 What? He's a bloody awful ventriloquist. 380 00:20:51,180 --> 00:20:53,960 He's a little tired still, so go in one at a time, please. 381 00:20:54,200 --> 00:20:55,200 Thank you. You're welcome. 382 00:20:55,980 --> 00:20:59,580 Oh, Mum, do you... No, darling, you go in first. I still feel rather shaky. 383 00:21:00,080 --> 00:21:01,600 But, darling, tell him straight away. 384 00:21:01,920 --> 00:21:04,880 Anything he wants to do from now on is fine by me. 385 00:21:05,340 --> 00:21:06,780 Are you sure about that? 386 00:21:07,450 --> 00:21:09,150 Well, at least until he's better again. 387 00:21:15,570 --> 00:21:16,590 How are you, Dad? 388 00:21:17,610 --> 00:21:20,850 They tell me I can get cable television on this. 389 00:21:22,990 --> 00:21:27,110 Well, don't look so worried, Philip. I'm not going to pop off, you know. Of 390 00:21:27,110 --> 00:21:28,230 course you're not, Dad. 391 00:21:29,030 --> 00:21:34,370 You see, nowadays I wake up rather early at the vicarage, five or six in the 392 00:21:34,370 --> 00:21:35,370 morning. 393 00:21:35,500 --> 00:21:41,320 It's too early to get up, so I just lie there, happily listening to the birds 394 00:21:41,320 --> 00:21:44,300 and your mother sleeping next to me. 395 00:21:45,100 --> 00:21:47,300 She snores terribly, you know. 396 00:21:47,820 --> 00:21:49,000 That's what she says about you. 397 00:21:49,440 --> 00:21:51,960 Well, the noise she makes, I'm surprised she notices. 398 00:21:53,600 --> 00:21:58,440 Anyway, whilst they were all fussing around, trying to fit me with this new 399 00:21:58,440 --> 00:22:04,700 exhaust pipe or whatever it is, I offered up a little prayer. 400 00:22:06,160 --> 00:22:12,900 Dear Lord, let me wake up in my old bed just once more and lie 401 00:22:12,900 --> 00:22:19,640 there reading an Agatha Christie to the sound of birdsong and my wife snoring. 402 00:22:21,620 --> 00:22:23,860 So, no new parish, eh? 403 00:22:24,500 --> 00:22:26,400 No, I think not, Philip. 404 00:22:26,740 --> 00:22:31,020 Oh, by the way, you wouldn't care to buy a new sports car, would you? 405 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 No, thanks, Dad. 406 00:22:34,140 --> 00:22:36,950 Ernest! Yes, I'm still here, Barbara. 407 00:22:37,730 --> 00:22:38,730 Oh, Ernie. 408 00:22:38,990 --> 00:22:41,710 Well, I think perhaps you'd better go. 409 00:22:42,070 --> 00:22:47,550 I recognise the signs. Things are about to become decidedly soggy. All right. 410 00:22:49,290 --> 00:22:51,410 Well, come on, give us a hug. 411 00:22:51,730 --> 00:22:54,030 Wait, mind my exhaust pipe. 412 00:22:54,850 --> 00:22:56,210 I think you're going to be all right. 413 00:22:56,690 --> 00:22:57,690 Oh, thank God. 414 00:22:57,890 --> 00:22:58,769 Yeah. 415 00:22:58,770 --> 00:22:59,890 Oh, Philip. 416 00:23:00,590 --> 00:23:02,530 Yeah? I've just met Spalding. 417 00:23:03,090 --> 00:23:05,760 What? And I think you've misjudged him. 418 00:23:05,960 --> 00:23:07,260 And what makes you think that? 419 00:23:07,540 --> 00:23:11,900 Well, he just came up to me, shoved his bag into my hand and said, Here, Mrs, 420 00:23:12,200 --> 00:23:14,160 this is for the old man from All In Forbing. 421 00:23:15,980 --> 00:23:19,300 And this is for Bombardier Bill. 33541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.