All language subtitles for all_in_good_faith_s01e06_exodus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,940 --> 00:00:54,660 Morning. You moving the vicar, are you? No, Mike. It's a chest of drawers. 2 00:00:56,580 --> 00:00:57,580 Morning, 3 00:01:07,660 --> 00:01:08,660 vicar. 4 00:01:09,840 --> 00:01:11,560 Oh, we said you had too many books. 5 00:01:12,220 --> 00:01:13,480 A good book, Wilf. 6 00:01:13,710 --> 00:01:15,410 It's the purest essence of the human soul. 7 00:01:15,650 --> 00:01:17,950 Nothing very pure about the ones I've been reading lately. 8 00:01:18,850 --> 00:01:21,110 Ever read The Love Machine by Jackie Collins? 9 00:01:21,930 --> 00:01:22,930 Can't say I have, Will. 10 00:01:23,010 --> 00:01:24,050 Lend it to you if you like. 11 00:01:24,330 --> 00:01:25,670 I thought you still had too many books. 12 00:01:25,890 --> 00:01:28,670 Bet you ain't got one like The Love Machine by Jackie Collins. 13 00:01:29,730 --> 00:01:31,270 I've brought you a going -away present. 14 00:01:31,470 --> 00:01:35,610 Oh. Homemade marmalade, parsnip, flunk and a pot of my GBH. 15 00:01:36,010 --> 00:01:37,890 GBH? Ah, Grievous Bodily Arm. 16 00:01:38,330 --> 00:01:39,610 It's my special home brew. 17 00:01:39,920 --> 00:01:42,940 Oh, well, that's very kind of you, but I remember what your special brew did to 18 00:01:42,940 --> 00:01:44,900 me last time. Oh, yes, New Year's party. 19 00:01:45,560 --> 00:01:48,320 Nearly did yourself a nasty injury doing a can -can like that. 20 00:01:48,540 --> 00:01:50,560 Well, the can -can was all right. He was trying to do the splits at the same 21 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 time. 22 00:01:51,800 --> 00:01:54,720 This New Year's party won't be the same without you here. Oh, you'll have some 23 00:01:54,720 --> 00:01:55,760 good parties with the new vicar? 24 00:01:56,060 --> 00:01:57,980 Can't see him doing the can -can, no. 25 00:01:58,460 --> 00:02:00,060 Not at the age of 63, no, perhaps not. 26 00:02:00,540 --> 00:02:02,640 Mind you, a glass of your special brew, anything's possible. 27 00:02:02,900 --> 00:02:04,580 Well, you hang on to it anyhow. 28 00:02:04,960 --> 00:02:08,340 When you find out what you've lumbered yourself with, you'll need something to 29 00:02:08,340 --> 00:02:09,340 drown your sorrows. 30 00:02:09,500 --> 00:02:11,300 Well, Edendale will certainly be very different from here. 31 00:02:11,680 --> 00:02:13,080 You'll miss all this air, too. 32 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Well, I think Edendale has the odd spot of air now and again. 33 00:02:15,960 --> 00:02:18,340 Think how many folks have been breathing it before you. 34 00:02:19,220 --> 00:02:23,520 So, I suppose a figure's got to do what a figure's got to do. 35 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 Hello, 36 00:02:26,800 --> 00:02:30,220 Will. Thought I heard your voice. Oh, Mrs. Anne, I'm just making my farewells. 37 00:02:30,620 --> 00:02:34,600 Goodbye, Will. And we'll be back for a visit as soon as we're settled. May the 38 00:02:34,600 --> 00:02:36,360 good Lord preserve you long enough to do so. 39 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Well... 40 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 Good luck. 41 00:02:40,080 --> 00:02:41,080 Good health. 42 00:02:42,040 --> 00:02:43,300 And God help you both. 43 00:02:44,440 --> 00:02:46,380 Thanks a lot, Wilf. Bye, Wilf. All the best. 44 00:02:46,820 --> 00:02:48,880 Good old Wilf, ever the cheery optimist. 45 00:02:50,360 --> 00:02:55,080 Oh, no, not more jam and homemade booze. I'm afraid so. It's very kind of 46 00:02:55,080 --> 00:02:57,740 everyone to be so generous, but if I arrive at a new parish with that lot, 47 00:02:57,840 --> 00:02:59,840 they'll think I'm either alcoholic or Paddington Bear. 48 00:03:00,160 --> 00:03:02,800 I'm surprised the Major hasn't been by yet. Say his farewell. 49 00:03:03,160 --> 00:03:06,080 Oh, you won't see him till all the work's over. His ability to avoid work 50 00:03:06,080 --> 00:03:07,080 borders on the paranormal. 51 00:03:07,530 --> 00:03:10,710 I could do with a hand, too. Well, Fred Peter's still out tortoise hunting. 52 00:03:11,010 --> 00:03:13,130 Oh, no, Fred's not gone missing again, has he? 53 00:03:13,370 --> 00:03:15,790 I thought Peter had stuck an electronic watsit on his shell. 54 00:03:16,110 --> 00:03:19,430 Took him long enough to make it. Homing device, yes, but we think the battery's 55 00:03:19,430 --> 00:03:20,109 conked out. 56 00:03:20,110 --> 00:03:21,430 That's all we need, a flat tortoise. 57 00:03:22,450 --> 00:03:25,910 Oh, Miranda, would you kindly give your feeble aged father a hand with his 58 00:03:25,910 --> 00:03:28,990 packing? Sorry, but I'm not feeling very sociable at the moment. 59 00:03:29,250 --> 00:03:31,950 You can feel as unsociable as you like, as long as you help me bung the books in 60 00:03:31,950 --> 00:03:32,549 the boxes. 61 00:03:32,550 --> 00:03:34,270 You don't understand, do you? 62 00:03:34,550 --> 00:03:36,650 I've just been saying goodbye to Jeff. 63 00:03:36,910 --> 00:03:37,910 Ah, Jeff. 64 00:03:38,630 --> 00:03:42,590 Oh, Jeff. Oh, Jeff. Yes, he's that short, dark... You see, you don't even 65 00:03:42,590 --> 00:03:43,509 who Jeff is. 66 00:03:43,510 --> 00:03:44,650 Of course I do. 67 00:03:44,890 --> 00:03:51,670 Charming Jeff. He's got a rather striking hooter and... Don't try to help 68 00:03:51,770 --> 00:03:55,850 Mum. He's so busy understanding everyone else, he hasn't time for my problems. 69 00:03:55,970 --> 00:03:57,010 That's unfair, Miranda. 70 00:03:57,390 --> 00:03:59,270 I don't see why. He calls most of them. 71 00:04:00,570 --> 00:04:03,710 I thought she was looking forward to the move. She was until last week when she 72 00:04:03,710 --> 00:04:05,910 met Jeff. Oh, yeah. By the way, what was all... 73 00:04:06,250 --> 00:04:06,969 What's that about? 74 00:04:06,970 --> 00:04:08,190 His father's a pig farmer. 75 00:04:10,090 --> 00:04:12,570 What's that got to do with it? Well, I was doing a pig, you know. 76 00:04:13,650 --> 00:04:14,650 Well, 77 00:04:15,230 --> 00:04:16,230 it wasn't very good. 78 00:04:16,850 --> 00:04:17,850 Doing my best. 79 00:04:18,610 --> 00:04:23,730 Is it serious with this Jess? No, no. She just wants someone to be tragically 80 00:04:23,730 --> 00:04:24,730 separated from. 81 00:04:24,910 --> 00:04:26,110 Well, I suppose you could always write to her. 82 00:04:26,450 --> 00:04:29,530 Wouldn't count on it. Didn't look any too bright to me. You know the type. 83 00:04:29,750 --> 00:04:30,750 Dishy but dim. 84 00:04:30,830 --> 00:04:32,790 Why does she always fall for these good -looking nitwits? 85 00:04:33,030 --> 00:04:34,030 Don't know, darling. 86 00:04:34,250 --> 00:04:35,490 Probably takes after me. 87 00:04:39,610 --> 00:04:42,730 Is that box to go out in a van? Yes. 88 00:04:43,470 --> 00:04:44,470 Well, the back's open. 89 00:04:48,690 --> 00:04:54,110 Here we are. 90 00:04:57,830 --> 00:04:58,830 Any luck, Peter? 91 00:05:00,530 --> 00:05:01,690 Any luck, Peter? 92 00:05:04,240 --> 00:05:07,720 What's he looking for, anyway? Flying saunters? No, he's taught us, Fred. 93 00:05:08,260 --> 00:05:09,260 The saunters? 94 00:05:09,400 --> 00:05:10,640 Then what's with the earphones? 95 00:05:11,000 --> 00:05:14,320 Well, the theory is that the nearer you are to him, the louder the whistle. 96 00:05:14,900 --> 00:05:15,900 Whose whistle? 97 00:05:16,320 --> 00:05:17,320 Fred's. 98 00:05:17,620 --> 00:05:18,880 Oh, whistling saunters. 99 00:05:19,340 --> 00:05:21,740 Climbing, teaching to read music. You make a fortune. 100 00:05:25,120 --> 00:05:26,820 Oh, excuse me, Vicar. 101 00:05:27,200 --> 00:05:30,860 Before we get on with the last bit of clearing up, I was wondering if... 102 00:05:30,860 --> 00:05:33,100 we move off, would you like to say a prayer? Yeah. 103 00:05:33,450 --> 00:05:35,170 Is your driving that bad? Oh, no, no, no. 104 00:05:35,490 --> 00:05:38,830 It's just that the last vicar we moved, he did one for us. And when we moved the 105 00:05:38,830 --> 00:05:40,930 crowd of Hare Krishnas, we got a song and a dance and all. 106 00:05:41,150 --> 00:05:42,129 Did you? 107 00:05:42,130 --> 00:05:44,850 Well, I know Fred is there, but I'm glad to do the prayer for you. 108 00:05:46,370 --> 00:05:52,750 Dear Lord... Dear Lord, be with these men on the road ahead and may they reach 109 00:05:52,750 --> 00:05:55,870 their destination safely with as few breakages as possible. Amen. 110 00:05:56,830 --> 00:05:57,830 Amen. 111 00:05:57,850 --> 00:05:59,410 Thank you, vicar. That'll do nicely. 112 00:06:00,670 --> 00:06:02,930 Of course, he's a bit of a Bible basher. 113 00:06:03,290 --> 00:06:04,290 Is he? Yeah. 114 00:06:05,550 --> 00:06:06,850 I'm not really a Christian myself. 115 00:06:07,330 --> 00:06:08,330 Aren't you? No. 116 00:06:08,490 --> 00:06:09,750 Do you think that'll make a difference? 117 00:06:10,070 --> 00:06:11,290 You mean, will the prayer work? 118 00:06:11,570 --> 00:06:15,210 Yeah. I think you'll be all right. You may be driving the van, but it is a 119 00:06:15,210 --> 00:06:15,989 vicar's furniture. 120 00:06:15,990 --> 00:06:16,990 Oh, yeah. 121 00:06:17,170 --> 00:06:18,170 Never thought of that. 122 00:06:18,390 --> 00:06:19,850 Right. Give us a hand with this. 123 00:06:24,790 --> 00:06:25,649 What do you want? 124 00:06:25,650 --> 00:06:27,830 I think you'd better have a talk with Peter. He's upstairs. 125 00:06:28,390 --> 00:06:31,230 He's saying goodbye to his old room, I suppose? No, saying goodbye to us. 126 00:06:31,630 --> 00:06:33,550 He's locked his door and refuses to come out. 127 00:06:33,970 --> 00:06:35,570 Don't worry, I'll sort him out. 128 00:06:35,970 --> 00:06:37,070 That's what Dad's for. 129 00:06:37,930 --> 00:06:38,930 Peter! 130 00:06:44,530 --> 00:06:46,970 Peter! I'm not coming out, Dad. 131 00:06:47,270 --> 00:06:50,550 If Fred's staying, so am I. Look, Peter, I'll tell you what I'll do. 132 00:06:50,870 --> 00:06:53,930 I'll give the matey some money, and when he finds Fred, he can stick some stamps 133 00:06:53,930 --> 00:06:54,930 on him and send him on to us. 134 00:06:55,110 --> 00:06:56,350 It's not just Fred. 135 00:06:56,690 --> 00:06:59,480 You're the only one who wants... go to this rotten parish? 136 00:06:59,800 --> 00:07:01,060 I had no choice, Peter. 137 00:07:01,340 --> 00:07:03,220 God said you had to go, did he? 138 00:07:03,460 --> 00:07:04,520 Yes, I think he did. 139 00:07:04,780 --> 00:07:06,340 Well, he's just told me to stay. 140 00:07:07,100 --> 00:07:09,380 Really? He's very chatty with his family, isn't he? 141 00:07:09,820 --> 00:07:10,820 Elliot! 142 00:07:12,620 --> 00:07:14,020 Oh, good grief, the Major. 143 00:07:14,720 --> 00:07:16,080 Elliot! Emma! 144 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 In here, Major. 145 00:07:18,140 --> 00:07:19,600 Ah. Morning. 146 00:07:20,100 --> 00:07:22,780 Hello, Emma. Morning. Everything going smoothly? 147 00:07:23,960 --> 00:07:26,400 Don't hesitate if you want us to do anything. 148 00:07:27,070 --> 00:07:30,190 Oh, yes, thanks. We are having a bit of trouble shifting one item. 149 00:07:30,590 --> 00:07:35,190 Ah, well, I'd be delighted to help with the old backs playing up a bit, you 150 00:07:35,190 --> 00:07:37,010 know, from the Cyprus days. 151 00:07:37,730 --> 00:07:41,490 Mavis will be pleased to do anything. They're as strong as a cart horse, 152 00:07:41,490 --> 00:07:42,490 they, Gary? 153 00:07:43,830 --> 00:07:45,970 Is it very heavy, this item? 154 00:07:46,230 --> 00:07:47,730 About six stone ten in his sock. 155 00:07:48,710 --> 00:07:51,350 What? Look, this is your last chance, Peter. 156 00:07:51,850 --> 00:07:54,470 If you don't come out by the time I count three, I'm going to break this 157 00:07:55,610 --> 00:07:56,610 You hear? 158 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 Very well. 159 00:07:58,940 --> 00:07:59,940 One. 160 00:08:01,860 --> 00:08:03,100 This is your last chance, remember? 161 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 Two. 162 00:08:06,940 --> 00:08:08,760 I don't want to break it down, but I will if I have to. 163 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Two and a half. 164 00:08:12,640 --> 00:08:14,540 Probably injure myself, but it can't be helped. 165 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 Two and three quarters. 166 00:08:17,380 --> 00:08:19,980 If I do myself a permanent injury, I just hope you'll be able to do it 167 00:08:20,060 --> 00:08:21,060 that's all. 168 00:08:21,180 --> 00:08:22,180 Two and three quarters. 169 00:08:22,320 --> 00:08:23,420 You just said that. 170 00:08:24,140 --> 00:08:25,720 I'm just checking you were listening. 171 00:08:27,180 --> 00:08:28,180 Two and five -eighths. 172 00:08:28,420 --> 00:08:32,120 Three. All right, young man. Three -eighths. 173 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Oh. 174 00:08:35,179 --> 00:08:36,179 Hello, Major. 175 00:08:37,440 --> 00:08:39,380 Having trouble with young Peter, eh? 176 00:08:39,620 --> 00:08:41,500 Not really, no, no. He'll soon come round. 177 00:08:41,900 --> 00:08:42,960 I won't, you know. 178 00:08:44,460 --> 00:08:48,400 You leave this to me. It's just a question of leadership. 179 00:08:49,800 --> 00:08:50,820 Hello, Peter. 180 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 Major, then. 181 00:08:56,800 --> 00:08:57,800 Yes. 182 00:08:58,220 --> 00:09:02,180 Now, look, old boy, we'd be delighted for you to stay on after the rest of 183 00:09:02,180 --> 00:09:03,180 family have departed. 184 00:09:03,500 --> 00:09:06,740 You can help look after the place until the new people arrive. 185 00:09:07,480 --> 00:09:12,180 The only snag is we'll have to cut off the gas and electricity so there won't 186 00:09:12,180 --> 00:09:15,980 any hot water for baths and you won't be able to watch the TV. 187 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 What do you say? 188 00:09:19,020 --> 00:09:20,040 Yeah, all right. 189 00:09:26,260 --> 00:09:28,140 No, no, Peter, you don't understand. 190 00:09:28,820 --> 00:09:32,700 I do, Major. So could you ask Dad to get my pyjamas out of the car? 191 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 Your boy. 192 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 What about him? 193 00:09:37,200 --> 00:09:38,620 Shrewd little beggar, isn't he? 194 00:09:39,960 --> 00:09:40,980 Thanks for your help, Major. 195 00:09:41,260 --> 00:09:42,520 You did your best. 196 00:09:44,240 --> 00:09:45,700 Emma! Emma! 197 00:09:46,260 --> 00:09:47,980 Will you kindly have a word with your son? 198 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 He's being impossible. 199 00:09:49,340 --> 00:09:50,660 Let me talk to him. 200 00:09:50,960 --> 00:09:52,780 I'll soon shift the little squirt. 201 00:09:53,120 --> 00:09:55,040 Miranda, why are you always so rude about your brother? 202 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 Cos I... 203 00:09:56,960 --> 00:09:58,240 I suppose it's a bad idea, not really. 204 00:09:59,020 --> 00:10:02,900 Is there any way to ship them boys to find that damn tortoise? If only we 205 00:10:03,340 --> 00:10:07,120 Yes, pity your removal, men of God, and we could have organised a beating party. 206 00:10:07,600 --> 00:10:08,599 What, beat Peter? 207 00:10:08,600 --> 00:10:11,180 No, no, no, the tortoise. Flush him out of his cover. 208 00:10:11,480 --> 00:10:15,720 Still, we'll see what can be organised with this stick and a golf umbrella. 209 00:10:16,540 --> 00:10:19,520 Mavis, get the golf bag out of the boot, will you? 210 00:10:21,000 --> 00:10:23,040 You know, in spite of everything, I'm going to miss the old major. 211 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Know what you mean. 212 00:10:24,460 --> 00:10:26,880 He's like one of those old familiar twinges you get when rain's expected. 213 00:10:27,380 --> 00:10:29,440 Just having one long look for friends. 214 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 Fine, thank you, Peter. Right. 215 00:10:31,980 --> 00:10:36,560 Peter. He knew he had to come out eventually, so I shoved half a five 216 00:10:36,560 --> 00:10:39,740 note under his door and said he could have the other half if he came out. 217 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 Five pounds? 218 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 But that's bribery. 219 00:10:43,100 --> 00:10:45,560 No, it isn't, because I'm not going to give him the other half. 220 00:10:45,840 --> 00:10:47,420 You most certainly will. 221 00:10:47,660 --> 00:10:50,400 If you've made a bargain with your brother, you jolly well keep to it. 222 00:10:50,650 --> 00:10:51,650 If you say so, Dad. 223 00:10:53,230 --> 00:10:54,910 Not a wise move, Philip. 224 00:10:55,210 --> 00:10:58,270 It'll teach her a good lesson. She should use her money to better purpose. 225 00:10:58,530 --> 00:11:00,110 But it was me that gave her the fibre. 226 00:11:01,470 --> 00:11:02,810 Then it'll teach you a lesson. 227 00:11:03,010 --> 00:11:05,690 Yes, but I got it out of your wallet. 228 00:11:27,560 --> 00:11:28,560 All looks pretty empty, doesn't it? 229 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Yes. 230 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Having a last look round? 231 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Yes. 232 00:11:34,000 --> 00:11:35,800 It's dangerous to look back, you know, Emma. 233 00:11:36,260 --> 00:11:37,600 Remember what happened to Lot's wife? 234 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Yes. 235 00:11:40,500 --> 00:11:42,700 I think I've turned into salt already. 236 00:11:43,900 --> 00:11:45,620 Cheer up. Have you checked all the rooms? 237 00:11:46,680 --> 00:11:48,720 They all look so empty and lonely. 238 00:11:50,300 --> 00:11:51,360 And abandoned. 239 00:11:52,340 --> 00:11:55,360 Steady on, you'll get me going in a minute. Look what Major Andrews found. 240 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 Fred! 241 00:11:57,910 --> 00:11:58,910 How did you find him? 242 00:11:59,550 --> 00:12:01,130 I tripped over the little brute. 243 00:12:02,750 --> 00:12:04,650 Miranda, would you take that up to Peter? He's waiting in the car. 244 00:12:04,930 --> 00:12:07,970 Let's hope it cheers him up. I hope so. If it cheers up sufficiently, I might 245 00:12:07,970 --> 00:12:08,970 get my fibre back. 246 00:12:11,650 --> 00:12:13,170 Well, you all ready? 247 00:12:13,850 --> 00:12:15,470 Yes, we've packed everything. 248 00:12:15,950 --> 00:12:17,190 Well, I hope so. No more room in the car. 249 00:12:17,450 --> 00:12:19,970 Well, in that case, what are you going to do with this lot? 250 00:12:20,970 --> 00:12:21,970 Which lot? 251 00:12:23,990 --> 00:12:26,130 You ought to get something for that cold, Emma. 252 00:12:29,859 --> 00:12:31,900 Oh, good grief. I've forgotten all about this. 253 00:12:32,220 --> 00:12:33,680 The going away presents. 254 00:12:34,240 --> 00:12:36,000 Would either of you like some jam or wine? 255 00:12:36,280 --> 00:12:37,580 Oh, that's very good of you. 256 00:12:37,820 --> 00:12:41,160 Oh, certainly not, Charles. People have gone to a lot of trouble to make all 257 00:12:41,160 --> 00:12:44,280 this stuff. But we haven't got room for it. Well, what you can't get on your 258 00:12:44,280 --> 00:12:45,980 lap, we'll have to put on the roof of the car. 259 00:12:46,320 --> 00:12:49,200 Frankly, Major, I don't think the suspension will take it. Well, if it 260 00:12:49,200 --> 00:12:51,100 you'll just have to stop and drink it, won't you? 261 00:12:51,560 --> 00:12:53,540 If we drink any of this stuff, we'll get there before the car. 262 00:13:04,010 --> 00:13:05,550 I'm meeting Edendale with all this luggage. 263 00:13:06,350 --> 00:13:08,410 Edendale? You'll be lucky if we get to the bottom of the drives. 264 00:13:45,070 --> 00:13:46,070 Meaning with B. 265 00:13:47,870 --> 00:13:51,490 Boredom. Brain damage. 266 00:13:52,230 --> 00:13:54,390 Play it properly, Peter, or don't play at all. 267 00:13:54,790 --> 00:13:56,450 Do tortoises get cars? 268 00:14:30,000 --> 00:14:33,660 No real harm done. We can change at the next service station. Into what? We've 269 00:14:33,660 --> 00:14:36,380 only got things for the night. We can't arrive in our pyjamas. 270 00:14:39,140 --> 00:14:40,140 Hello. 271 00:14:47,860 --> 00:14:49,920 No cause for concern, officer. I'm a vicar. 272 00:14:50,720 --> 00:14:52,620 I just had a slight accident with some bottles. 273 00:14:53,140 --> 00:14:54,940 Actually, it was the beer on my son's lap. 274 00:14:56,560 --> 00:14:58,720 I had to stop anyway because the tortoise got carpy. 275 00:14:59,060 --> 00:15:02,540 Everything under control now, so there's really no need to detain you, but thank 276 00:15:02,540 --> 00:15:03,740 you very much indeed for stopping. 277 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 Very kind of you. 278 00:15:07,620 --> 00:15:09,120 They get younger every day, don't they? 279 00:15:10,600 --> 00:15:14,740 But... What do you think? 280 00:15:15,260 --> 00:15:16,260 I don't know. 281 00:15:17,000 --> 00:15:21,680 I think he's getting rid of the evidence. 282 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 need for that, you know. 283 00:15:36,210 --> 00:15:38,830 Nevertheless, I'd appreciate a little puff in here, sir. 284 00:15:40,950 --> 00:15:43,870 Imagine you're blowing up balloons for the Sunday school outing. 285 00:16:20,819 --> 00:16:23,840 Well, he's a man of God, all right. Start her up. How do you mean? 286 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 It smells like a brawny, rabbits run about in tortoises, and it doesn't show 287 00:16:27,680 --> 00:16:29,800 in the breathalyser. It's got to be a miracle, hasn't it? 288 00:16:33,140 --> 00:16:34,140 Sorry, 289 00:16:35,180 --> 00:16:36,680 I don't know how he got out. 290 00:16:40,750 --> 00:16:42,850 Probably the same way you did. 291 00:16:54,650 --> 00:16:55,650 Don't do that, Emma. 292 00:16:55,890 --> 00:16:57,570 Thought it might get rid of the smell of beer. 293 00:16:57,910 --> 00:16:59,990 I'd rather arrive smelling of beer than your body spray. 294 00:17:00,210 --> 00:17:02,030 I don't think we'll ever arrive at all. 295 00:17:02,370 --> 00:17:03,590 Is it still Wednesday? 296 00:17:03,990 --> 00:17:05,730 We'll stop somewhere to eat. 297 00:17:06,010 --> 00:17:09,130 Look, they'll have food waiting for us. They're wonderfully warm people. 298 00:17:09,800 --> 00:17:12,220 I suppose Fred's got a spare lettuce leaf, has he? 299 00:17:12,960 --> 00:17:17,099 Ah, wait. I know what we've done wrong. So do I. Moving to Edendale. 300 00:17:17,819 --> 00:17:21,260 Ma! We took the wrong turning off the motorway. In fact, we're nearer than we 301 00:17:21,260 --> 00:17:23,420 thought. Do you like to map read while you drive? 302 00:17:23,839 --> 00:17:25,740 No, thanks, love. That's what we got lost in the first place. 303 00:17:26,220 --> 00:17:27,220 Like never! 304 00:18:34,890 --> 00:18:37,830 and very wet. Things are bound to look black. Now, you both pop upstairs and 305 00:18:37,830 --> 00:18:40,890 check your bedrooms. But, Dad... Do as I tell you and don't worry. Everything's 306 00:18:40,890 --> 00:18:41,789 going to be fine. 307 00:18:41,790 --> 00:18:44,250 You go upstairs and have a good old explore. That's the way. 308 00:18:46,330 --> 00:18:48,230 Oh, Emma, what a disaster. You were absolutely right. 309 00:18:48,430 --> 00:18:49,690 What? We should never have come here. 310 00:18:49,910 --> 00:18:50,910 It's a terrible place. 311 00:18:51,090 --> 00:18:54,310 There's no furniture, no food, not even a chair for you to sit on. 312 00:18:55,550 --> 00:18:57,590 Why didn't you stop me coming to a dump like this? 313 00:18:57,790 --> 00:18:58,790 I want to go home. 314 00:18:59,150 --> 00:19:00,150 Don't you dare. 315 00:19:00,890 --> 00:19:03,890 What? Don't you dare throw wobbly now, Philip Lamb. 316 00:19:04,520 --> 00:19:09,260 Probably. For weeks you've been saying that you need a new challenge. Well, 317 00:19:09,260 --> 00:19:10,219 is it. 318 00:19:10,220 --> 00:19:13,680 And if you go defeatist on us before we're halfway through the door, I'll 319 00:19:13,680 --> 00:19:17,080 personally bounce every one of Wilf's bottles off your head. 320 00:19:17,560 --> 00:19:20,300 You know you're beautiful when you're angry. And you're very boring when 321 00:19:20,300 --> 00:19:24,120 full of self -pity. So, let's be a little more positive, shall we? 322 00:19:25,500 --> 00:19:26,500 You're right. 323 00:19:26,580 --> 00:19:27,580 You're absolutely right. 324 00:19:27,880 --> 00:19:29,720 Positive. Think positive. 325 00:19:31,050 --> 00:19:33,670 that the non -appearance of our furniture is a little worrying. 326 00:19:33,910 --> 00:19:35,310 They probably flogged it. Philip. 327 00:19:35,770 --> 00:19:37,150 Positive. Think positive. 328 00:19:37,410 --> 00:19:39,130 You said it wasn't going to be easy. 329 00:19:40,050 --> 00:19:41,050 Well, it isn't. 330 00:19:41,410 --> 00:19:43,070 But we're going to make it work, Philip. 331 00:19:43,390 --> 00:19:45,770 Now we're here, we'll make it work. 332 00:19:46,130 --> 00:19:47,130 You're right. 333 00:19:48,310 --> 00:19:49,310 I'm sorry. 334 00:19:49,570 --> 00:19:52,430 All right, there's no furniture, no food, no beds. It's raining. 335 00:19:54,430 --> 00:19:56,330 It is a disaster, isn't it? Philip. 336 00:19:56,670 --> 00:19:58,510 But we will rise above it. 337 00:20:08,520 --> 00:20:10,740 I didn't know what you and the kids would like, so I brought the luck. 338 00:20:10,960 --> 00:20:15,140 Fish and chips, a Chinese takeaway, and doner kebab. So, Ricky, darling, but 339 00:20:15,140 --> 00:20:16,140 what's happened to all our stuff? 340 00:20:16,340 --> 00:20:17,380 Didn't you see Alex's note? 341 00:20:17,600 --> 00:20:18,860 What note? On the back door. 342 00:20:19,260 --> 00:20:21,160 Oh, we came in the front way, you see. Ah, well. 343 00:20:22,120 --> 00:20:23,120 Here we are. 344 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 Oh, Tom. 345 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 Oh, Bennett. 346 00:20:26,600 --> 00:20:27,740 Is this booze all yours? 347 00:20:28,100 --> 00:20:28,659 Afraid so. 348 00:20:28,660 --> 00:20:31,040 Well, I reckon you'll fit in here very nicely. 349 00:20:32,200 --> 00:20:33,820 Ah, that's Alec and the lads now. 350 00:20:34,120 --> 00:20:35,480 The furniture van broke down. 351 00:20:35,800 --> 00:20:39,000 That's right. So the welcoming committee went off to rescue enough of your stuff 352 00:20:39,000 --> 00:20:40,380 to get you through the night. Great. 353 00:20:40,900 --> 00:20:42,700 Thank goodness you got in one piece. 354 00:20:42,960 --> 00:20:45,920 We were all very worried. You weren't the only one. Hello, Alan. We've got 355 00:20:45,920 --> 00:20:48,000 mattresses, blankets and sleeping bags. 356 00:20:48,900 --> 00:20:51,780 You look done in, the pair of you. Well, we had to cope with police exploding 357 00:20:51,780 --> 00:20:54,440 beer bottles and getting lost. And then your furniture van breaks down. 358 00:20:54,760 --> 00:20:56,860 Blimey. You don't think he's trying to tell you something, do you? 359 00:20:57,120 --> 00:21:00,340 At least we were spared a plague of locusts, boils and frogs. 360 00:21:00,700 --> 00:21:02,620 Well, we did have a slight outbreak of tortoise on the way here. 361 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 Pour up again. 362 00:21:03,960 --> 00:21:06,820 Your van driver said I was to give you this personal. I don't know. Thanks very 363 00:21:06,820 --> 00:21:10,480 much. And don't worry. After a start like this, things can only get better. 364 00:21:11,320 --> 00:21:12,500 Welcome to Eden Day. 365 00:21:12,820 --> 00:21:15,340 This house is really great. 366 00:21:15,560 --> 00:21:19,940 Really? Yeah. It's just like the one in... What's that film called again? 367 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 Psycho. 368 00:21:21,840 --> 00:21:23,960 Have all our stuff here by lunchtime tomorrow. 369 00:21:24,320 --> 00:21:25,660 Marvellous. Cheeky devil. 370 00:21:26,200 --> 00:21:29,540 Fierce. Hope your praying improves. It didn't do much for us. 29603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.