Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,840 --> 00:00:49,320
We have the bedroom at the front of the
new vicarage and the windows are four by
2
00:00:49,320 --> 00:00:50,800
six. Yes.
3
00:00:51,820 --> 00:00:54,700
We'll either have to buy new curtains or
use the ones in Peter's room.
4
00:00:54,940 --> 00:00:55,940
Well, use Peter's then.
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,540
Trouble is, I've never been very fond of
the Incredible Hulk.
6
00:01:00,500 --> 00:01:01,339
The Hulk?
7
00:01:01,340 --> 00:01:02,560
When did he get rid of the naughty ones?
8
00:01:02,840 --> 00:01:04,060
He hasn't had those for years.
9
00:01:04,580 --> 00:01:07,200
Oh, pity. I could have lived with
naughty in the bedroom, despite the fact
10
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
a racist.
11
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
What's he doing?
12
00:01:09,660 --> 00:01:12,980
It's a new remedy for headaches based on
aquapuncture. You press your thumbs
13
00:01:12,980 --> 00:01:14,440
into the soft bits on the other side of
your head.
14
00:01:14,840 --> 00:01:15,840
Does it work?
15
00:01:15,860 --> 00:01:16,960
No, it's lovely when you stop.
16
00:01:18,060 --> 00:01:20,080
I said it's psychosomatic.
17
00:01:20,440 --> 00:01:23,880
Put on by the inability to throw away
old clothes.
18
00:01:24,360 --> 00:01:25,700
I thought I'd been pretty ruthless.
19
00:01:25,900 --> 00:01:30,000
Ruthless? Your side of the wardrobe
looks like the back room of an Oxfam
20
00:01:30,500 --> 00:01:32,680
You hang on to things till they fall
apart.
21
00:01:33,320 --> 00:01:35,480
That's probably due to faulty potty
training, most things are.
22
00:01:36,060 --> 00:01:40,300
Now, the more we give to the church
sale, the less we'll have to pack.
23
00:01:40,520 --> 00:01:43,780
So, let's be a little more ruthless,
shall we?
24
00:01:44,570 --> 00:01:47,410
Starting with this. We are not getting
rid of that.
25
00:01:48,490 --> 00:01:51,050
That's my boating blazer. You don't go
boating.
26
00:01:51,350 --> 00:01:55,530
I might when we get to Edendale. Ah, on
the local canal amongst all those rusty
27
00:01:55,530 --> 00:01:56,750
bedsteads. How do I look?
28
00:01:57,050 --> 00:01:58,830
You look like a collapsed deck chair.
29
00:02:00,870 --> 00:02:01,870
Take it off.
30
00:02:01,950 --> 00:02:03,170
You should have seen me then.
31
00:02:04,190 --> 00:02:06,370
What's this doing here?
32
00:02:06,830 --> 00:02:08,729
You are not getting rid of that.
33
00:02:08,930 --> 00:02:10,470
That is my favourite jacket.
34
00:02:10,970 --> 00:02:13,990
I'm sure I remember giving that away to
last year's church sale.
35
00:02:14,690 --> 00:02:16,030
Well, you couldn't have done it, did
you?
36
00:02:16,550 --> 00:02:17,550
I know I did.
37
00:02:17,690 --> 00:02:19,250
So what's it doing back in your
wardrobe?
38
00:02:19,530 --> 00:02:21,750
Well, they were only asking 50p for it.
39
00:02:22,910 --> 00:02:24,930
You mean you bought it back again?
40
00:02:25,270 --> 00:02:28,530
We've been through too much together for
me to let it go for a measly 50p.
41
00:02:28,670 --> 00:02:33,030
Right. This year we'll charge a quid. A
quid? And don't you dare buy it back.
42
00:02:33,530 --> 00:02:35,310
Right. We need more space.
43
00:02:35,570 --> 00:02:38,390
So, could you get the suitcase out from
the top of the wardrobe?
44
00:02:39,180 --> 00:02:40,780
And put the jacket back in the box,
Philip.
45
00:02:42,020 --> 00:02:44,120
Dad, it's all soft on her fiancé
downstairs.
46
00:02:44,580 --> 00:02:48,100
What? Oh, yes, I'm trying to explain the
significance of the Christian marriage
47
00:02:48,100 --> 00:02:49,660
ceremony to them. They're not due till
12.
48
00:02:49,900 --> 00:02:52,500
Well, they've come early because he's
got a lunchtime darts match.
49
00:02:52,840 --> 00:02:54,580
Oh, I see. I'm glad he's got it for
ours, he's right.
50
00:02:54,920 --> 00:02:56,720
All right, show him the study, will you,
Miranda? OK.
51
00:02:56,960 --> 00:02:58,780
Is that Maggie, all soft's daughter?
52
00:02:59,020 --> 00:03:01,800
Yes, I think they're hopelessly
mismatched, but, well, she's absolutely
53
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
determined to get married. Yes, well,
she always struck me as the upwardly
54
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
nubile type.
55
00:03:06,160 --> 00:03:09,620
Yeah, well, I'll bring a stepladder up
for that case when they're gone.
56
00:03:10,780 --> 00:03:11,840
Philip? Yeah?
57
00:03:13,380 --> 00:03:15,760
You don't think she has to get married,
do you?
58
00:03:16,940 --> 00:03:19,420
Well, frankly, I think she's just doing
it to get away from her mother, and
59
00:03:19,420 --> 00:03:21,600
knowing her mother, I don't blame her.
No, no, no, no, no.
60
00:03:22,760 --> 00:03:23,760
Thank you.
61
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Rotten.
62
00:03:29,960 --> 00:03:33,780
Oh, Peter, we're supposed to be getting
rid of junk, not carving more in.
63
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
I'm planting.
64
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
What are they teaching you, advanced
bootlegging?
65
00:03:37,860 --> 00:03:39,800
It's for the sketch in the end -of -term
concert.
66
00:03:40,140 --> 00:03:43,020
Count Dracula's coffin ends up in a Wild
West saloon.
67
00:03:43,360 --> 00:03:44,860
It's called Go For Your Gum.
68
00:03:45,540 --> 00:03:48,560
Sounds like something you could really
get your teeth into.
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,160
Yes, Dad, we're using that joke.
70
00:03:51,840 --> 00:03:53,440
So can I borrow your tape recorder?
71
00:03:53,660 --> 00:03:55,200
I want to record some screams.
72
00:03:55,560 --> 00:03:58,040
Well, I'm not doing any screaming for
you. Ask Miranda if she's good at that.
73
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Hello, Paul. Hello, Freddie.
74
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
Oh, morning, Vicar.
75
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Shall I keep you a minute?
76
00:04:02,100 --> 00:04:04,900
Looks like you had a party last night,
Vicar. I know, I know.
77
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
Those are my sons.
78
00:04:06,820 --> 00:04:08,960
It's got expensive taste, hasn't it?
79
00:04:09,500 --> 00:04:11,180
They're just empty bottles for the
school play.
80
00:04:11,400 --> 00:04:13,040
Yeah, but who emptied them, eh?
81
00:04:14,540 --> 00:04:15,940
Shut up. No.
82
00:04:16,959 --> 00:04:17,959
Right.
83
00:04:18,839 --> 00:04:22,019
Thank you for seeing us earlier, Light.
I got a darts match.
84
00:04:22,380 --> 00:04:25,900
I did try to get him to chuck it. But I
told him he wasn't married yet.
85
00:04:26,200 --> 00:04:29,160
You wait till we are. I'm not giving up
my darts.
86
00:04:29,460 --> 00:04:30,520
We'll see about that.
87
00:04:30,740 --> 00:04:32,460
Oh, yeah, and how are you going to make
me?
88
00:04:33,690 --> 00:04:37,670
It's very nice to see you, whatever the
circumstances. Now, where were we last
89
00:04:37,670 --> 00:04:41,150
week? Oh, yes. Now, last week we spoke
briefly about the significance of the
90
00:04:41,150 --> 00:04:43,110
wedding ceremony from a Christian
viewpoint.
91
00:04:43,390 --> 00:04:46,810
Well, now, this week let's try to find
out what each of you hopes to get from
92
00:04:46,810 --> 00:04:47,810
the union.
93
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
Pardon?
94
00:04:51,150 --> 00:04:52,230
What are you expecting?
95
00:04:54,050 --> 00:04:56,150
Expecting? Am I expecting?
96
00:04:56,750 --> 00:05:00,090
Who says I'm expecting? I didn't mean
that, Tracy. I'm sure you're not.
97
00:05:06,190 --> 00:05:10,630
Yes, of course you did. What I mean is,
what do you, as a woman, hope to get out
98
00:05:10,630 --> 00:05:11,630
of marriage?
99
00:05:14,610 --> 00:05:17,270
I'm sorry, Mr Lamb, he just won't take
this seriously.
100
00:05:17,830 --> 00:05:21,130
Well, let's start with that then. Now,
Paul, is Tracy right when she says that
101
00:05:21,130 --> 00:05:22,410
you won't take marriage seriously?
102
00:05:22,710 --> 00:05:23,790
Of course it's serious.
103
00:05:24,480 --> 00:05:26,240
For the manic virgins, I'm the tragic.
104
00:05:27,420 --> 00:05:29,760
Well, that doesn't sound exactly
enthusiastic, Paul.
105
00:05:30,000 --> 00:05:30,979
I don't mind.
106
00:05:30,980 --> 00:05:33,820
Ah, well, no, that's not enough, you
see. That's not enough. You must really
107
00:05:33,820 --> 00:05:37,960
want it. Oh, I want it, all right. It's
getting married I'm not sure about.
108
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Stop, Paul.
109
00:05:40,200 --> 00:05:43,940
Now, look, you've asked me to marry you
before I leave for my new parish. But
110
00:05:43,940 --> 00:05:47,520
quite frankly, I don't think your
relationship is sufficiently secure for
111
00:05:47,520 --> 00:05:48,520
consider marriage yet.
112
00:05:48,620 --> 00:05:49,579
You what?
113
00:05:49,580 --> 00:05:51,240
Oh, well, easy come, easy go.
114
00:05:51,480 --> 00:05:55,860
You don't know nothing about us. We love
each other. Yes, but you also have to
115
00:05:55,860 --> 00:05:58,180
live with each other. And for that, you
have to know how to communicate.
116
00:05:58,460 --> 00:06:00,480
Now, for instance, have you discussed
children?
117
00:06:00,820 --> 00:06:01,980
I am not pregnant.
118
00:06:02,460 --> 00:06:06,300
No, I'm talking about communication,
Tracy. Now, for example, my marriage
119
00:06:06,300 --> 00:06:09,360
wouldn't have survived during the last
few months if Emma and I didn't know how
120
00:06:09,360 --> 00:06:13,120
to talk to each other. I mean, we had
the most rightful rows, really going at
121
00:06:13,120 --> 00:06:16,260
it, hammer and tongs. All right, but
just because your marriage is on the
122
00:06:16,340 --> 00:06:17,340
why should we talk?
123
00:06:18,960 --> 00:06:23,140
You see, my wife didn't want to leave
this parish. But through discussion, I
124
00:06:23,140 --> 00:06:27,340
able to persuade her to change her mind.
You're not changing mind. Come on,
125
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
Paul. Yeah, right.
126
00:06:28,640 --> 00:06:32,040
And if you won't marry us, we'll find a
vicar who will. Now, Tracy, wait a
127
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
moment. Cheers!
128
00:06:33,280 --> 00:06:35,960
And this time, one that doesn't have a
drink problem.
129
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
What?
130
00:06:41,560 --> 00:06:42,900
What are you doing?
131
00:06:43,260 --> 00:06:46,640
It's watered -down ginger ale. Looks
realistic, doesn't it?
132
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
It certainly fooled Paul and Tracy.
133
00:06:49,580 --> 00:06:50,379
What would you like?
134
00:06:50,380 --> 00:06:52,320
No, thanks very much. What I really need
is an aspirin.
135
00:06:56,520 --> 00:06:57,419
What's the matter?
136
00:06:57,420 --> 00:06:59,400
Nothing, Dad. Just doing the sound
effects.
137
00:07:00,660 --> 00:07:01,660
Thanks so much.
138
00:07:01,880 --> 00:07:03,360
I did my headache a power good.
139
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Ah, Tracy.
140
00:07:12,400 --> 00:07:14,780
Is your mother coming down to help with
the sale?
141
00:07:15,120 --> 00:07:18,580
After what I tell her, she won't be
coming near the church, let alone your
142
00:07:19,200 --> 00:07:20,520
He's not till Mr. Lamb's gone.
143
00:07:20,780 --> 00:07:21,900
Why? What's happened?
144
00:07:22,180 --> 00:07:24,740
His marriage is breaking up, so he's
refusing to marry us.
145
00:07:25,080 --> 00:07:29,060
I had a feeling something was wrong.
Even the kids are in the bottle.
146
00:07:30,340 --> 00:07:32,340
His wife didn't want to leave him.
147
00:07:32,600 --> 00:07:34,480
I told you she wasn't happy about it.
148
00:07:34,740 --> 00:07:36,720
His family persuaded her, didn't he?
149
00:07:40,040 --> 00:07:41,040
Gentle, sir.
150
00:07:41,480 --> 00:07:43,380
Probably him, persuading her.
151
00:07:43,860 --> 00:07:45,580
David, stay here.
152
00:08:00,330 --> 00:08:03,130
Look, do you mind doing that somewhere
else? Your mother will think I'm
153
00:08:03,130 --> 00:08:06,030
throttling you. Come on, Shakespeare, we
carry on screaming upstairs.
154
00:08:06,930 --> 00:08:08,910
I say, I say, don't forget your script.
155
00:08:09,310 --> 00:08:11,030
You wrote all this, did you?
156
00:08:11,230 --> 00:08:13,090
Yeah, I wrote it in the back of the
science class.
157
00:08:13,550 --> 00:08:14,550
I see, did you?
158
00:08:14,690 --> 00:08:17,570
Is it going to be as bad as last year's?
What, Joseph and his amazing
159
00:08:17,570 --> 00:08:18,650
Technicolor Brazier?
160
00:08:18,930 --> 00:08:19,930
That's the one.
161
00:08:20,170 --> 00:08:24,470
It will be just as embarrassing as last
time. No, it won't. Yes, it will. All
162
00:08:24,470 --> 00:08:28,030
the boys and girls with balloons shoved
up their front. But this year they won't
163
00:08:28,030 --> 00:08:29,030
be allowed to bust.
164
00:08:31,720 --> 00:08:33,000
He doesn't get it from me, Lord.
165
00:08:34,299 --> 00:08:35,600
At least I hope he doesn't.
166
00:09:08,939 --> 00:09:11,500
Yes, genuine 70 % proof ginger ale.
167
00:09:12,360 --> 00:09:13,900
Ginger ale, yes, of course.
168
00:09:14,180 --> 00:09:17,120
Oh, Emma's upstairs getting things
together for the church sale. I'll go
169
00:09:17,120 --> 00:09:20,160
hurry her up. How is Emma, by the way?
Well, a bit punch drunk.
170
00:09:20,600 --> 00:09:24,060
Punch drunk? Yes, well, having to cope
with the church sale and the move.
171
00:09:24,320 --> 00:09:28,360
Yes, she wasn't too keen to go in the
first place, was she? Oh, no, she really
172
00:09:28,360 --> 00:09:30,120
dug her heels in, but we finally
thrashed it out.
173
00:09:30,320 --> 00:09:34,960
Thrashed it out? It was a real battle. A
battle, but now she's as keen as you
174
00:09:34,960 --> 00:09:35,739
are, is she?
175
00:09:35,740 --> 00:09:37,440
Well, not quite. I had to be pretty
tough with her.
176
00:09:37,740 --> 00:09:38,659
Tough, how tough?
177
00:09:38,660 --> 00:09:39,660
Well, ask yourself what you have done.
178
00:09:40,200 --> 00:09:41,500
Yes, Philip, I think I will.
179
00:09:41,740 --> 00:09:42,880
Take it to you. Count it off.
180
00:10:15,950 --> 00:10:18,990
Oh, no, no, look, I'd be a lot happier
if I got up there. Get down, I'll get up
181
00:10:18,990 --> 00:10:19,990
there. I can manage.
182
00:10:20,030 --> 00:10:21,690
This is the age of equality, remember?
183
00:10:22,010 --> 00:10:23,010
Oh, yeah.
184
00:10:23,830 --> 00:10:27,150
Ah! What happened?
185
00:10:27,490 --> 00:10:28,790
That's one in the eye for equality.
186
00:10:29,150 --> 00:10:30,150
Let's have a look.
187
00:10:30,630 --> 00:10:32,790
Oh, that's going to come up a right
treat.
188
00:10:33,030 --> 00:10:35,890
Oh, thank you, Philip. That makes me
feel a lot better. Come on, come on,
189
00:10:35,890 --> 00:10:37,330
get you out of the kitchen. You're going
to need something on that.
190
00:10:38,490 --> 00:10:42,150
I told you to let me do it, didn't I?
191
00:10:44,140 --> 00:10:45,680
I say, need any help up there?
192
00:10:46,040 --> 00:10:47,040
All right, Major.
193
00:10:47,340 --> 00:10:49,340
Gangway. What? What's happened?
194
00:10:49,560 --> 00:10:50,720
Emma's just had a smack in the eye.
195
00:10:51,160 --> 00:10:52,800
Go on in there. Go on.
196
00:10:53,540 --> 00:10:55,880
Emma, how did this happen?
197
00:10:56,120 --> 00:10:58,380
Oh, it was my own fault. I was just
being stupid.
198
00:10:58,780 --> 00:10:59,780
Yes, you were.
199
00:11:00,440 --> 00:11:02,140
Right. Shove that on it.
200
00:11:02,620 --> 00:11:04,600
A large steak is what's called for.
201
00:11:04,860 --> 00:11:05,679
I'll take the fridge.
202
00:11:05,680 --> 00:11:08,420
This is what comes of not doing what I
tell you.
203
00:11:09,000 --> 00:11:12,600
Emma, are you saying this happened just
because you disobeyed Philip?
204
00:11:13,050 --> 00:11:14,690
No, she was hitting me out of the
cricket ball, Major.
205
00:11:15,650 --> 00:11:16,609
Cricket ball?
206
00:11:16,610 --> 00:11:18,230
This custard must have been in here for
months.
207
00:11:18,630 --> 00:11:20,310
You were playing cricket in the bedroom?
208
00:11:20,570 --> 00:11:21,830
No, no, on top of the wardrobe.
209
00:11:23,950 --> 00:11:25,870
You were playing on top of the wardrobe?
210
00:11:26,150 --> 00:11:29,230
No steak, I'm afraid. What about a
handful of mince? There isn't any ice in
211
00:11:29,230 --> 00:11:31,590
freezer. Look, I've got to get back to
Mavis.
212
00:11:31,810 --> 00:11:36,410
But remember, Emma, if there's anything,
anything at all, we're no further away
213
00:11:36,410 --> 00:11:37,650
than the nearest telephone.
214
00:11:41,420 --> 00:11:42,980
Nice of the Major to be so concerned.
215
00:11:43,200 --> 00:11:46,180
He gave you an awfully odd look as he
left. I don't think he's forgiven me yet
216
00:11:46,180 --> 00:11:47,280
for leaving his beloved parish.
217
00:11:47,480 --> 00:11:49,460
There's a lot of latent hostility there.
Any ice?
218
00:11:49,740 --> 00:11:51,200
No, but I think I found the perfect
substitute.
219
00:11:51,500 --> 00:11:53,080
What? Try a frozen steak burger.
220
00:11:53,600 --> 00:11:54,940
Oh, very funny.
221
00:11:55,300 --> 00:11:56,440
Well, I'm only doing my best.
222
00:11:56,740 --> 00:11:57,740
Oh.
223
00:12:03,140 --> 00:12:04,360
What's happened, Charles?
224
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
What was all that screaming?
225
00:12:07,620 --> 00:12:10,940
I shall have to telephone the Bishop
Maybeth. It's my duty.
226
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
church walking.
227
00:12:12,570 --> 00:12:14,550
Sir Philip is drinking heavily.
228
00:12:15,790 --> 00:12:17,170
Worse than that, my dear.
229
00:12:17,890 --> 00:12:20,550
He started beating his wife.
230
00:12:26,110 --> 00:12:33,050
I can't believe it, Philip. I won't.
231
00:12:33,050 --> 00:12:36,830
I'm as astonished as you are, Celia, but
Charles was there.
232
00:12:37,230 --> 00:12:38,330
He heard it happen.
233
00:12:38,930 --> 00:12:40,050
Philip went upstairs.
234
00:12:41,100 --> 00:12:41,979
Started shouting.
235
00:12:41,980 --> 00:12:44,020
There were the most frightful screams.
236
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
A thump.
237
00:12:45,980 --> 00:12:46,980
A silence.
238
00:12:47,180 --> 00:12:50,140
And then he dragged poor Emma down the
stairs nursing a black eye.
239
00:12:50,420 --> 00:12:54,960
But she didn't actually say Philip had
done it, did she? She's a loyal wife,
240
00:12:55,040 --> 00:12:58,040
Wilf. If only battered wives would learn
to speak up.
241
00:12:58,800 --> 00:12:59,980
Or learn karate.
242
00:13:01,740 --> 00:13:03,680
He had been drinking, remember?
243
00:13:03,960 --> 00:13:05,340
And popping pills.
244
00:13:05,580 --> 00:13:06,820
Charles saw him do it.
245
00:13:07,620 --> 00:13:08,860
Obviously, why they're moving.
246
00:13:09,120 --> 00:13:13,220
His behaviour's getting out of hand. And
we've got wind of it. They can't just
247
00:13:13,220 --> 00:13:19,460
arrive. Not a word until Charles arrives
with the bishop. But we can at least
248
00:13:19,460 --> 00:13:22,220
show our disapproval of Philip's
brutality.
249
00:13:24,720 --> 00:13:27,820
Ah, afternoon, ladies. All saving away.
That's the idea.
250
00:13:29,220 --> 00:13:30,920
Hello, Miss Charles. Everything going
smoothly?
251
00:13:32,160 --> 00:13:33,660
Oh, obviously not.
252
00:13:34,609 --> 00:13:38,770
Ah, Wilf, what a splendid show. That
must be one of yours. How do you get
253
00:13:38,770 --> 00:13:39,689
so big?
254
00:13:39,690 --> 00:13:45,030
I treat them with tenderness, like it's
best to treat all living things, be they
255
00:13:45,030 --> 00:13:46,590
maris or your missis.
256
00:13:47,170 --> 00:13:49,170
Sound advice, Wilf, sound advice.
257
00:13:49,690 --> 00:13:51,250
Hello, Mrs. Bedivere. How's the leg?
258
00:13:51,550 --> 00:13:56,530
Getting back, getting, getting back,
getting... Hello, Mary's dear.
259
00:13:56,990 --> 00:13:58,050
Sorry you're so late.
260
00:13:58,350 --> 00:14:00,310
The major told you about a little
mishap, did he?
261
00:14:01,010 --> 00:14:03,090
Oh, yes, he told me all about it.
262
00:14:03,500 --> 00:14:05,960
Poor old Emma looks as if she's gone ten
rounds with Frank Bruno.
263
00:14:06,280 --> 00:14:08,740
And how many rounds did she have to go
with you?
264
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
Oh!
265
00:14:12,760 --> 00:14:19,260
I say, Celia, splendid Tom Bowler prizes
this year. I shall be buying a few
266
00:14:19,260 --> 00:14:19,959
tickets myself.
267
00:14:19,960 --> 00:14:24,180
On rejection, I think that alcohol at a
church function is a mistake and can
268
00:14:24,180 --> 00:14:26,700
turn the most decent of men into
monsters.
269
00:14:28,660 --> 00:14:29,760
Well, not in moderate...
270
00:14:33,699 --> 00:14:36,660
Made a beeline for the bottle, I see.
Oh, not half. You know me.
271
00:14:38,140 --> 00:14:39,740
Oh, and a great collection of junk.
272
00:14:40,820 --> 00:14:42,400
Male chauvinist pig.
273
00:14:43,560 --> 00:14:45,600
Well, as long as he's got a slot on the
top for the money, who cares?
274
00:14:47,400 --> 00:14:49,180
Oh, I'd love those.
275
00:15:03,180 --> 00:15:04,180
on the wife, I suppose.
276
00:15:04,540 --> 00:15:05,540
Oh, yes.
277
00:15:06,400 --> 00:15:07,400
Easier on the knuckles.
278
00:15:08,880 --> 00:15:09,900
It's easier on the knuckles.
279
00:15:14,700 --> 00:15:16,600
Oh, I'll take that. Oh, thanks.
280
00:15:17,120 --> 00:15:19,680
Remember what I said about the major's
resentment at us leaving?
281
00:15:19,940 --> 00:15:20,940
Yes. Well, it spread.
282
00:15:21,320 --> 00:15:25,200
What? Even Celia cut me dead. Be
prepared for the old cold shoulder. The
283
00:15:25,200 --> 00:15:26,480
atmosphere in there could freeze a
microwave.
284
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
I'll go and get the other box.
285
00:15:39,080 --> 00:15:45,060
myself from kicking him right in the
ugly i tell
286
00:15:45,060 --> 00:15:51,920
you they're ignoring
287
00:15:51,920 --> 00:15:58,740
it actually philip i think they're
ignoring you it's not disloyalty
288
00:15:58,740 --> 00:16:03,560
to philip my lord but the last incumbent
of this parish was an alcoholic and if
289
00:16:03,560 --> 00:16:07,500
my fears are correct yes yes you were
quite right to call it's fortunate i was
290
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
in the vicinity
291
00:16:08,640 --> 00:16:10,760
If I may be allowed to talk to them
both, privately.
292
00:16:11,060 --> 00:16:13,920
Oh, yes, don't worry. I'll clear the
hall very discreetly.
293
00:16:17,700 --> 00:16:18,800
Ah, my dear Philip.
294
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
Hello, Bishop.
295
00:16:20,460 --> 00:16:21,460
And Emma. Bishop!
296
00:16:22,700 --> 00:16:23,579
Oh, dear.
297
00:16:23,580 --> 00:16:24,620
That's a bit of an eyesore.
298
00:16:27,020 --> 00:16:28,420
No pun intended.
299
00:16:28,660 --> 00:16:30,720
Well, she got a bit out of hand, so I
had to give her a knuckle sandwich.
300
00:16:31,820 --> 00:16:32,860
You basket!
301
00:16:34,560 --> 00:16:35,580
Ah, yes.
302
00:16:36,120 --> 00:16:37,720
Bring your basket, Will.
303
00:16:38,730 --> 00:16:43,030
Some more stops are right, so we're all
going out to bring it in. If there's any
304
00:16:43,030 --> 00:16:44,950
trouble, Mrs Lamb, I'll be right
outside.
305
00:16:47,450 --> 00:16:49,050
Well, this is an unexpected pleasure,
Bishop.
306
00:16:49,290 --> 00:16:54,150
Yes, I was on my way to dine with
friends. I saw the sale advertised, so I
307
00:16:54,150 --> 00:16:57,710
thought I'd drop in for a few bargains.
Ah, now I think I've got the very thing
308
00:16:57,710 --> 00:17:00,290
for you. Here we are. I've been looking
for a good home for this.
309
00:17:00,670 --> 00:17:02,930
Ideal for gardening. Only a quid. I
don't think so, Philip.
310
00:17:03,150 --> 00:17:04,770
It's a jacket fit for a king, let alone
a bishop.
311
00:17:05,050 --> 00:17:07,430
I'd hate to rob your parishioners of
such a majestical bargain.
312
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
Just as you say, Bishop.
313
00:17:09,320 --> 00:17:12,579
You haven't said how you came by it. I
think I got it in Skegness, actually.
314
00:17:12,599 --> 00:17:14,160
no, it means my black eyes, Philip.
315
00:17:14,440 --> 00:17:16,520
Oh, sorry. It was a stupid accident,
Bishop.
316
00:17:16,980 --> 00:17:19,280
You would tell me if there were any
problems, wouldn't you?
317
00:17:19,859 --> 00:17:21,500
Well, there is a problem, actually.
318
00:17:21,700 --> 00:17:24,940
Yes? I'm not very popular with the
parishioners at the moment. No? I think
319
00:17:24,940 --> 00:17:25,980
they're angry about me leaving.
320
00:17:26,359 --> 00:17:27,440
Is that the only reason?
321
00:17:27,819 --> 00:17:29,820
Well, until we announced it, we were
very popular with everyone.
322
00:17:31,640 --> 00:17:34,340
And what have you been saying to my
Tracy?
323
00:17:34,780 --> 00:17:38,520
Hello, Margaret. How dare you! There you
accuse her of being pregnant. I didn't.
324
00:17:38,540 --> 00:17:40,120
Saying she's not ready for marriage.
325
00:17:40,360 --> 00:17:43,980
How would you know with your own
marriage coming apart at the scene?
326
00:17:44,780 --> 00:17:48,740
Wife beat her. Wife beat her? And you
should get out of the house when he
327
00:17:48,740 --> 00:17:51,080
drinking. The villager, you screaming.
328
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
Screaming when?
329
00:17:52,340 --> 00:17:54,920
This morning at the vicarage. That was
our daughter, Miranda.
330
00:17:55,440 --> 00:17:56,820
You beat her as well, do you?
331
00:17:57,040 --> 00:18:00,420
Certainly not. Hey, wait a minute. I was
hitting the eye with a cricket ball.
332
00:18:00,800 --> 00:18:03,480
If you can aim like that, you ought to
be bowling for England.
333
00:18:03,780 --> 00:18:06,140
Oh, for the last time.
334
00:18:06,480 --> 00:18:09,700
My black eye has nothing to do with
Philip. We all admire your loyalty.
335
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
It has nothing to do with loyalty
either. It's the truth.
336
00:18:12,000 --> 00:18:14,240
But Emma, don't scream. That wasn't me.
337
00:18:14,540 --> 00:18:17,800
That was sound effects from Peter's
school play. He's doing Dracula.
338
00:18:18,480 --> 00:18:23,520
And as for you, Bishop, how could you
possibly imagine that Philip would raise
339
00:18:23,520 --> 00:18:27,440
hand against me or anyone else? Oh, one
has to check these things out, my dear
340
00:18:27,440 --> 00:18:30,860
Emma. Even though one may suspect
they're nothing more than old wives'
341
00:18:33,590 --> 00:18:36,710
Oh, my dear Philip, is there anything I
can do to make amends?
342
00:18:37,610 --> 00:18:39,890
Well, there is one thing, Bishop. What's
that?
343
00:18:41,010 --> 00:18:42,150
Give us a quid for the jacket.
344
00:18:45,470 --> 00:18:46,630
I'll tell you something, Philip.
345
00:18:47,270 --> 00:18:48,710
I'm beginning to hate the sight of
books.
346
00:18:48,930 --> 00:18:50,450
Don't worry. Only one of the 700 to go.
347
00:18:51,040 --> 00:18:54,420
Let's have a look at that eye. Oh, yes,
it's improved a lot these last few days.
348
00:18:54,500 --> 00:18:57,540
Not glorious technicolour at all. Just
plain old black and white, eh?
349
00:18:58,600 --> 00:19:01,460
You were really fantastic on Saturday,
you know. The way you ticked everybody
350
00:19:01,460 --> 00:19:05,140
off, including the bishop. Oh, well, I'm
just glad it's all blown over.
351
00:19:05,440 --> 00:19:08,580
It would be a shame if there was any
unpleasantness our last week here.
352
00:19:09,180 --> 00:19:10,420
Dad, it's the Major.
353
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
And the outlook's stormy.
354
00:19:13,140 --> 00:19:14,180
Philip! Emma!
355
00:19:14,720 --> 00:19:18,680
I've been reflecting on the events of
last weekend and I'm far from satisfied.
356
00:19:19,060 --> 00:19:22,640
So I've called an emergency meeting in
the parish hall for this evening.
357
00:19:23,220 --> 00:19:24,139
What on earth for?
358
00:19:24,140 --> 00:19:26,320
Important things were left unsaid.
359
00:19:26,880 --> 00:19:27,960
Things? Yes.
360
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
What kind of things?
361
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Important things.
362
00:19:30,740 --> 00:19:33,540
The meeting starts at eight o 'clock. Be
there.
363
00:19:36,040 --> 00:19:37,380
What was all that about?
364
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
Things.
365
00:19:43,140 --> 00:19:44,520
Ah. No light.
366
00:19:45,060 --> 00:19:47,040
He did say it, didn't he? Yes.
367
00:19:47,620 --> 00:19:48,980
Then why are there no cars outside?
368
00:19:49,220 --> 00:19:50,980
Well, they'll be here in a minute. The
fuses must have gone. Come on.
369
00:19:54,080 --> 00:19:55,160
All's in darkness, too.
370
00:19:55,440 --> 00:19:57,340
Yeah. Come on. The fuse box must be here
somewhere.
371
00:19:59,420 --> 00:20:01,960
Let's go home and tell him we don't like
it here. Don't be so silly.
372
00:20:02,920 --> 00:20:08,800
I know I'm being silly, but I feel we're
being watched. Look, Emma, even with
373
00:20:08,800 --> 00:20:11,540
your vivid imagination, I assure you
there's nobody here but us chickens.
374
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
Well,
375
00:20:23,980 --> 00:20:24,959
I'll be damned.
376
00:20:24,960 --> 00:20:27,420
Well, if you are, there's not much hope
for the rest of them.
377
00:20:32,220 --> 00:20:33,220
Emma,
378
00:20:36,300 --> 00:20:41,020
Philip, I said earlier on that important
things have been left unsaid.
379
00:20:42,100 --> 00:20:43,580
One of them was that...
380
00:20:44,650 --> 00:20:46,150
We're all going to miss you somewhat.
381
00:20:46,430 --> 00:20:51,790
And the other is that we've got a small
presentation to make. Celia, where the
382
00:20:51,790 --> 00:20:53,230
devil are you? Here I am, Major.
383
00:20:53,450 --> 00:20:57,490
We wish you all joy and happiness in
your new parish.
384
00:20:58,250 --> 00:20:59,930
Thank you, everyone.
385
00:21:02,750 --> 00:21:05,330
It's rather appropriate, given recent
events.
386
00:21:05,890 --> 00:21:08,010
What? It's a punchbowl.
387
00:21:11,690 --> 00:21:14,690
A little something especially for you,
Philip. I know you was wanting this.
388
00:21:18,350 --> 00:21:20,590
Well, you've made me a very happy man.
389
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
What is it?
32151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.