Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,530 --> 00:00:49,390
Well, for once we seem fairly well
advanced with the parish magazine.
2
00:00:49,810 --> 00:00:54,250
All we need are my intercessions, Emma's
car rotor, and then we can put it to
3
00:00:54,250 --> 00:00:55,250
bed.
4
00:00:56,270 --> 00:01:01,810
I'm sorry, but every time you say that,
I think of the parish mag in Jim Jams.
5
00:01:07,830 --> 00:01:10,830
We don't seem to have Wilf's gardening
column yet.
6
00:01:11,070 --> 00:01:14,790
Not much to say this time of the year,
really. Just dig it up.
7
00:01:15,100 --> 00:01:16,100
Turn it over.
8
00:01:16,240 --> 00:01:18,320
We will elaborate on that, surely.
9
00:01:18,680 --> 00:01:21,700
Oh, you know, dig it up and turn it over
about says it all.
10
00:01:22,140 --> 00:01:26,460
It's, um, looking a little bit lonely
all by itself on the page. Well, perhaps
11
00:01:26,460 --> 00:01:29,720
we could fill it up with a little
drawing of a robin on a wheelbarrow.
12
00:01:30,280 --> 00:01:34,320
We had a little drawing of a robin on a
wheelbarrow last month when you were
13
00:01:34,320 --> 00:01:38,180
equally reticent on the subject of
propagating rhubarb. Robin.
14
00:01:38,880 --> 00:01:42,100
That was a woodpecker. The species is
immaterial.
15
00:01:42,420 --> 00:01:47,160
Either you write a gardening column or
you don't. My wife is very anxious to
16
00:01:47,160 --> 00:01:48,740
have some of her poetry published.
17
00:01:49,560 --> 00:01:51,740
You've read a selection, haven't you,
Philip?
18
00:01:52,040 --> 00:01:53,380
I certainly have, Major.
19
00:01:54,080 --> 00:01:55,180
What did you think?
20
00:01:55,840 --> 00:01:56,840
Memorable.
21
00:01:57,540 --> 00:01:58,540
Incredibly memorable.
22
00:01:59,690 --> 00:02:02,750
Sorry to interrupt, but Philip, there's
a phone call. Well, can't they phone
23
00:02:02,750 --> 00:02:03,750
back? It's the bishop.
24
00:02:04,010 --> 00:02:04,729
The bishop?
25
00:02:04,730 --> 00:02:08,810
Ah, better see to that. That can't be a
tick. I suppose I could always say a few
26
00:02:08,810 --> 00:02:10,889
words about the dangers of apple scab.
27
00:02:11,230 --> 00:02:13,410
That's more like it, Wilf. Good, hard
-hitting stuff.
28
00:02:14,790 --> 00:02:16,610
Can I get more coffee for anyone?
29
00:02:16,870 --> 00:02:17,870
No, thank you.
30
00:02:17,910 --> 00:02:21,730
No, thanks. But I wouldn't mind another
one of them rich tea biscuits they went
31
00:02:21,730 --> 00:02:23,630
down at eight. Never mind about the
biscuits.
32
00:02:23,870 --> 00:02:26,890
Why is the bishop phoning? Isn't
something we ought to know about?
33
00:02:27,390 --> 00:02:31,670
So... No -one wants more coffee. Emma,
is there something you haven't told us,
34
00:02:31,690 --> 00:02:32,910
something we ought to know?
35
00:02:33,130 --> 00:02:36,730
Well, there is one thing, but it's not
good news. Oh, what's that?
36
00:02:37,130 --> 00:02:38,230
We've run out of biscuits.
37
00:02:39,730 --> 00:02:41,550
No, no, no, not at all unreasonable,
Bishop.
38
00:02:42,250 --> 00:02:43,530
You've been more than patient.
39
00:02:43,770 --> 00:02:46,630
For the last time, Peter, go and do that
in your bedroom.
40
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
But the soda makes such a rotten pong.
41
00:02:49,050 --> 00:02:50,930
So you come down here and stink up the
kitchen.
42
00:02:51,210 --> 00:02:54,330
Not for long, Mum. It can't compete with
the smell of your cooking.
43
00:02:54,970 --> 00:02:58,460
Thank you very much. I understand,
Bishop, and I promise you will get a
44
00:02:58,460 --> 00:03:00,160
answer then. Come hell or high water.
45
00:03:01,860 --> 00:03:03,180
Yes. Goodbye.
46
00:03:03,620 --> 00:03:07,060
That's going to take all that junk up to
your room. I bet Einstein's mother
47
00:03:07,060 --> 00:03:08,500
never interfered with his experiment.
48
00:03:08,880 --> 00:03:11,260
Don't compare yourself with Einstein. He
kept on with his violin lessons.
49
00:03:12,020 --> 00:03:13,020
What did the Bishop say?
50
00:03:13,240 --> 00:03:15,520
He's phoning back at three o 'clock on
Sunday. Then I have to give him a
51
00:03:15,520 --> 00:03:16,860
definite decision about the new parish.
52
00:03:17,140 --> 00:03:20,660
Shall we move to Edendale or not? Why do
you have to wait so long?
53
00:03:21,000 --> 00:03:24,880
Mum didn't like what she saw of it last
Sunday. So why do we have to move?
54
00:03:24,960 --> 00:03:26,400
Because we have to. Why?
55
00:03:26,740 --> 00:03:30,120
You know why, darling. They're going to
knock down this lovely old house, so we
56
00:03:30,120 --> 00:03:31,120
have to move.
57
00:03:31,140 --> 00:03:33,480
Either to a new vicarage here or
Eatondale.
58
00:03:34,060 --> 00:03:35,520
Oh, it's so boring.
59
00:03:36,120 --> 00:03:38,700
So when are you going to make up your
mind? I don't want my decision to
60
00:03:38,700 --> 00:03:40,940
influence the children. That's why I'm
sitting on the fence.
61
00:03:41,300 --> 00:03:43,740
Well, don't sit on the fence too long.
It can damage your assertiveness.
62
00:03:45,120 --> 00:03:46,480
Philip! Coming,
63
00:03:48,980 --> 00:03:52,180
Major. Look, I'll tell you what. After
Sunday lunch, we'll have a secret
64
00:03:52,180 --> 00:03:56,020
ballast. And unless it comes out
completely unanimously in favour of us
65
00:03:56,140 --> 00:03:58,520
we'll forget about the whole thing and
I'll never mention it again. Right.
66
00:03:58,700 --> 00:04:00,100
Promise you won't moan if we say no?
67
00:04:00,340 --> 00:04:03,560
Not one word of reproach will pass these
lips. Yes, but you've a very effective
68
00:04:03,560 --> 00:04:05,260
line in reproachful silences.
69
00:04:05,900 --> 00:04:08,400
And hang dog looks like the one you're
wearing now.
70
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
Shut up.
71
00:04:12,160 --> 00:04:13,740
Ah, sorry to keep you waiting.
72
00:04:14,680 --> 00:04:15,920
One thing after the other today.
73
00:04:18,600 --> 00:04:22,980
We were speculating as to why the bishop
was phoning you. You mean you were
74
00:04:22,980 --> 00:04:26,140
speculating? The rest of us know it's
none of our damn business.
75
00:04:27,240 --> 00:04:30,940
I can't remember where we got to. Well,
we're still waiting for your
76
00:04:30,940 --> 00:04:35,700
intercessions, Emma's car rotor and
Wilf's gardening column.
77
00:04:36,060 --> 00:04:39,560
I was wondering if there might be room
this month for another little notice
78
00:04:39,560 --> 00:04:41,900
about my advice and discussion group.
79
00:04:42,240 --> 00:04:46,260
Oh, my God, that's not still going on,
is it? Oh, yes, we decided Celia should
80
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
persevere with that.
81
00:04:47,310 --> 00:04:48,450
Does anyone ever turn up?
82
00:04:49,070 --> 00:04:50,190
Well, I drop in occasionally.
83
00:04:51,110 --> 00:04:54,310
Of course, Peter and Miranda were at the
first meeting. Anyone else?
84
00:04:55,590 --> 00:04:56,590
No.
85
00:04:56,850 --> 00:05:01,070
But these things take time to build up a
following, Major. So Celia sits alone
86
00:05:01,070 --> 00:05:04,270
in the church hall all Sunday afternoon
twiddling her thumbs.
87
00:05:04,590 --> 00:05:05,690
Not at all. She brings her knitting.
88
00:05:06,470 --> 00:05:10,410
In fact, I believe you're making the
star prize for the Harvest Raffle,
89
00:05:11,210 --> 00:05:14,710
Celia, I believe you're making the star
prize for the Harvest Raffle.
90
00:05:14,990 --> 00:05:19,340
Oh, yes. It's an Aaron... Sweater? Oh,
well, put me down for a book of tickets
91
00:05:19,340 --> 00:05:19,999
right now.
92
00:05:20,000 --> 00:05:24,640
Have you any idea what it costs to light
and heat the church hall all Sunday
93
00:05:24,640 --> 00:05:28,500
afternoon so that Celia can sit there
all alone, knitting?
94
00:05:28,940 --> 00:05:32,240
All right, Major, point taken. If you
don't mind, Celia, next Sunday, use my
95
00:05:32,240 --> 00:05:33,640
study for your knitting. Meeting.
96
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Sorry.
97
00:05:35,720 --> 00:05:38,860
Any other business? You weren't here
last Sunday, were you?
98
00:05:39,660 --> 00:05:41,080
No, no, I was visiting.
99
00:05:41,780 --> 00:05:44,360
Visiting? Yes, I was visiting.
100
00:05:44,860 --> 00:05:49,260
Why do you mention it? They've announced
another family fun run.
101
00:05:49,860 --> 00:05:53,820
What? A sponsored run organised by the
churches.
102
00:05:54,320 --> 00:05:55,520
Fifteen miles this year?
103
00:05:55,780 --> 00:05:58,320
Fifteen miles, eh? Yes, you'll be
running, of course.
104
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
Me?
105
00:06:00,080 --> 00:06:01,120
And your family?
106
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Fifteen miles.
107
00:06:03,000 --> 00:06:07,080
Well, you can't expect anyone else in
the parish to compete if the vicar's
108
00:06:07,080 --> 00:06:10,800
family doesn't. Major, if I asked my
family to run fifteen miles, they'd run
109
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
mile.
110
00:06:11,840 --> 00:06:13,120
They probably wouldn't manage that.
111
00:06:15,680 --> 00:06:18,240
Now, any other business regarding the
parish magazine?
112
00:06:18,780 --> 00:06:20,720
Can I have another quick word? Oh,
really?
113
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
Sorry about this.
114
00:06:22,360 --> 00:06:24,640
On the front page, the car rotor may be
coming through.
115
00:06:24,880 --> 00:06:27,020
I've got another meeting at nine o
'clock.
116
00:06:27,260 --> 00:06:30,800
Oh, dear, oh, dear. You know, I don't
know what the Major did to the enemy,
117
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
he frightens the willies out of me.
118
00:06:32,640 --> 00:06:35,020
Why's the phone off the hook? Oh, that's
why I called you. It's Pam.
119
00:06:35,320 --> 00:06:36,700
Pam? Pam Bartlett.
120
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
Pam Bartlett?
121
00:06:37,960 --> 00:06:41,780
Oh, Pam! Hello, Pam, how are you and
that stinker of a husband of yours? He's
122
00:06:41,780 --> 00:06:42,780
left her.
123
00:06:44,160 --> 00:06:45,900
Oh, I'm so sorry, Pam.
124
00:06:46,860 --> 00:06:49,640
Oh, dear, you poor old thing.
125
00:06:49,920 --> 00:06:51,600
Don't say old. It's for a younger woman.
126
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
What, dear?
127
00:06:53,960 --> 00:06:56,520
Yes, of course you can come and crash
out here, dear.
128
00:06:57,160 --> 00:06:59,700
Yes, we'll drive down as soon as
you're... What?
129
00:07:00,900 --> 00:07:02,620
She's filming from the pub in the
village. Oh, dear.
130
00:07:03,060 --> 00:07:05,040
Yes, well, come as quickly as you can,
Pam.
131
00:07:05,720 --> 00:07:07,320
And we love you too.
132
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Yes.
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,099
Here's Emma.
134
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
She's in a frightful state.
135
00:07:11,820 --> 00:07:13,440
Dad, can you shove this in your pocket?
136
00:07:13,700 --> 00:07:15,900
Well, what is it? The experiment I've
been working on.
137
00:07:16,100 --> 00:07:17,640
Trust me, it's perfectly safe.
138
00:07:18,040 --> 00:07:21,280
Whenever you say that, it either runs
down, blows up or leaks. Just put it in
139
00:07:21,280 --> 00:07:24,340
your pocket and forget about it. I've
got to go and work on the other bit of
140
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
Well, never mind about the other bit.
What's this bit going to do? You'll find
141
00:07:26,600 --> 00:07:28,540
out. That remark does not inspire
confidence.
142
00:07:29,020 --> 00:07:33,200
Look, I can't wait any longer for that
car rotor. I'll call in on my way home.
143
00:07:33,420 --> 00:07:35,600
Yes. Yes, of course. See you soon, then.
144
00:07:35,860 --> 00:07:38,400
Philip, I do hope you can take part in
the fun run.
145
00:07:38,780 --> 00:07:41,260
Last year, the Vickers team from St.
146
00:07:41,500 --> 00:07:44,780
Cuthbert's won, and he's in far worse
condition than you are.
147
00:07:45,360 --> 00:07:48,800
Major, I'll happily organise the wet
sponges and stretchers, but I can't see
148
00:07:48,800 --> 00:07:51,740
family running 15 miles for fun, charity
or anything else.
149
00:07:51,960 --> 00:07:55,580
What? No, we've tried jogging, Major.
Yes, training with muscle in our bodies.
150
00:07:55,780 --> 00:07:57,020
Eventually, we had to go to the doctor.
151
00:07:57,240 --> 00:07:59,300
First time we've ever ignored doctor's
advice.
152
00:07:59,840 --> 00:08:01,040
Why? What did he say?
153
00:08:01,280 --> 00:08:03,440
He said we were far out of condition. We
ought to take up jogging.
154
00:08:07,660 --> 00:08:10,220
Then I went upstairs and he was packing.
155
00:08:10,940 --> 00:08:12,800
That's when I caught sight of her
photograph.
156
00:08:13,220 --> 00:08:15,660
Young, blonde, smiling.
157
00:08:17,280 --> 00:08:18,440
I used to be blonde.
158
00:08:19,100 --> 00:08:20,140
I used to be young.
159
00:08:35,470 --> 00:08:38,650
How's the name, Pam? If you want to cry,
you go right ahead and cry.
160
00:08:45,450 --> 00:08:47,350
What's going on? Go away, Miranda.
161
00:08:47,670 --> 00:08:48,870
Don't worry, I'm going.
162
00:08:49,330 --> 00:08:52,410
Oh, he used to be so happy.
163
00:08:52,690 --> 00:08:55,870
And then last year he was offered this
job up in Glasgow.
164
00:08:56,610 --> 00:09:01,210
Well, I didn't want to move all the way
up there, so he turned it down.
165
00:09:01,710 --> 00:09:04,330
Bob refused the new job because you
didn't want to move.
166
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
That's what he said.
167
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
What a wonderful husband.
168
00:09:13,320 --> 00:09:16,920
Not really. I think he got cold feet
about the job and felt he couldn't do
169
00:09:17,180 --> 00:09:20,180
Ah, well, that's very understandable.
You see, some men thrive on challenges,
170
00:09:20,260 --> 00:09:24,080
others don't. Yes, but then he really
began to believe it was actually all my
171
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
fault.
172
00:10:02,700 --> 00:10:03,599
our situation.
173
00:10:03,600 --> 00:10:07,540
Oh, don't say that, Emma. At least
Philip hasn't taken a mistress yet.
174
00:10:07,800 --> 00:10:08,800
No, but I'm working on it.
175
00:10:09,780 --> 00:10:13,560
No, of course I haven't, Emma. You don't
know for certain that Bob has either.
176
00:10:13,840 --> 00:10:15,800
A wife knows these things, Philip.
177
00:10:16,840 --> 00:10:20,360
Then he started working late every night
with his secretary in the office.
178
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
No proof, Pam.
179
00:10:34,140 --> 00:10:37,060
He took a photograph with him when he
went. I saw it.
180
00:10:38,020 --> 00:10:39,160
Oh, Philip.
181
00:10:40,460 --> 00:10:42,360
Why are men such pigs?
182
00:10:42,880 --> 00:10:44,360
I don't know, am I? I mean, are we?
183
00:10:45,760 --> 00:10:48,480
You trample over anyone just to get your
own way.
184
00:10:48,720 --> 00:10:52,380
I don't think I've done much trampling
recently, have I ever? No, but you have
185
00:10:52,380 --> 00:10:53,520
tried to get your own way.
186
00:10:53,760 --> 00:10:56,960
Ah, yes, but only because I believe this
move will benefit the family as a
187
00:10:56,960 --> 00:10:58,180
whole. What move?
188
00:10:58,440 --> 00:11:00,760
The bishops offered Philip another
parish.
189
00:11:02,760 --> 00:11:03,860
move from here, Philip.
190
00:11:04,220 --> 00:11:05,280
It's paradise.
191
00:11:05,940 --> 00:11:07,020
Oh, good grief, don't you start.
192
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
I'll get it.
193
00:11:12,620 --> 00:11:15,740
Don't keep looking at me like that, Pam.
We've been discussing this for weeks.
194
00:11:15,940 --> 00:11:18,820
Oh, I'm sorry, Philip. I keep getting
it, people.
195
00:11:19,320 --> 00:11:21,020
I feel so alone.
196
00:11:21,860 --> 00:11:28,720
So unloved. You're not unloved, Pam. Far
from it. Emma loves you.
197
00:11:29,260 --> 00:11:30,560
I love you.
198
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
How do you do?
199
00:11:38,010 --> 00:11:41,510
If you'll excuse me, I haven't got back
yet!
200
00:11:44,250 --> 00:11:46,270
Summer, I'm afraid she's going through a
bit of a crisis.
201
00:11:46,570 --> 00:11:49,850
Well, so am I, Philip. The country club
is right with Roma.
202
00:11:50,310 --> 00:11:53,410
Really? Roma hath it that you're
thinking of leaving us.
203
00:11:53,730 --> 00:11:54,389
Am I?
204
00:11:54,390 --> 00:11:59,250
And Roma continueth that you are
thinking of accepting an urban parish,
205
00:11:59,250 --> 00:12:02,250
parish you visited last weekend,
according to Roma.
206
00:12:02,630 --> 00:12:05,690
Roma's been working overtime, hasn't he?
Would you care to deny any of this?
207
00:12:06,110 --> 00:12:10,170
I'd love to, Major. Ah. But I'm not
going to. What? Nor will I confirm it.
208
00:12:10,170 --> 00:12:13,150
I will say is that if and when we decide
to move, you will be the first to know.
209
00:12:13,870 --> 00:12:15,210
It's working, Dad. Look.
210
00:12:15,730 --> 00:12:19,810
What? The transmitter in your pocket
sends a signal. And this tracer picks it
211
00:12:19,810 --> 00:12:21,150
up. Oh, yes. I'd forgotten all about
this.
212
00:12:21,370 --> 00:12:24,710
I'm going to tape it to Fred's shell so
we'll always be able to find him.
213
00:12:24,950 --> 00:12:26,090
Who the devil's Fred?
214
00:12:26,310 --> 00:12:28,470
Oh, it's Peter's tortoise. Sometimes he
wanders off and weeks on end.
215
00:12:28,770 --> 00:12:30,170
Now I'm not so worried.
216
00:12:30,550 --> 00:12:31,489
About what?
217
00:12:31,490 --> 00:12:34,970
Well, now I know we won't have to leave
him behind if we move to Edendale.
218
00:12:37,580 --> 00:12:40,020
As I said, Major, you'll be the first to
know.
219
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
Still going on, then?
220
00:12:50,080 --> 00:12:52,980
I managed to contact Bob at work. Thank
heavens for that. I've never known
221
00:12:52,980 --> 00:12:54,300
anyone cry as much as Pat.
222
00:12:54,600 --> 00:12:56,500
Nor me. He's hoping to get down here
Sunday afternoon.
223
00:12:56,720 --> 00:13:00,140
Mind you, if the human body really is 60
% water, there won't be much of a left
224
00:13:00,140 --> 00:13:01,140
by then.
225
00:13:04,260 --> 00:13:06,500
So when she goes, I'll take a stirrup
pump to her pillow.
226
00:13:06,920 --> 00:13:09,820
Look, when are you going to break the
news to her that he's coming?
227
00:13:10,060 --> 00:13:12,600
Well, I'll have to choose my moment,
preferably when she's not crying.
228
00:13:13,480 --> 00:13:15,780
I've noticed she usually stops long
enough to eat.
229
00:13:16,160 --> 00:13:19,220
Ah, good point. I tell you what. You
make a special effort with Sunday lunch,
230
00:13:19,340 --> 00:13:22,600
and you and the kids make yourself
scarce. Leave her to me. Right. And we
231
00:13:22,600 --> 00:13:24,680
have a last -minute conference before
our secret ballot.
232
00:13:24,940 --> 00:13:27,520
You're not still sitting on the fence,
are you? No, no, no, no, Philip. I've
233
00:13:27,520 --> 00:13:28,580
definitely made a decision.
234
00:13:28,840 --> 00:13:30,000
Have you? For or against?
235
00:13:30,460 --> 00:13:32,340
You'll find out on Sunday.
236
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Great.
237
00:13:35,020 --> 00:13:36,060
Where are you going with Fred?
238
00:13:36,280 --> 00:13:38,540
I've got to make a few adjustments to
the transmitter.
239
00:13:38,860 --> 00:13:41,500
He's starting to pick up police messages
on CB radio.
240
00:13:45,420 --> 00:13:46,420
Well,
241
00:13:48,380 --> 00:13:49,380
that should bring him out of his shell.
242
00:13:52,300 --> 00:13:53,300
Hello.
243
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
Hello.
244
00:13:55,260 --> 00:13:56,099
Making coffee?
245
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
Yeah.
246
00:14:11,660 --> 00:14:15,520
Kitty, we don't keep a cat. That's not
funny, Dad. It's just not funny.
247
00:14:16,900 --> 00:14:18,160
Why are you upset, Miranda?
248
00:14:18,740 --> 00:14:22,740
I've had it with this place. As far as
I'm concerned, Dad, you can have my vote
249
00:14:22,740 --> 00:14:24,600
now. The sooner we move, the better.
250
00:14:24,820 --> 00:14:29,180
Really? You haven't had a row with your
latest boyfriend, have you? Not just a
251
00:14:29,180 --> 00:14:29,899
row, Mother.
252
00:14:29,900 --> 00:14:31,920
The relationship is nuked.
253
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
Over. Finished.
254
00:14:33,800 --> 00:14:37,800
Totally wiped out. Ah, now, Miranda,
don't be too hasty. After all, you've
255
00:14:37,800 --> 00:14:40,140
going out with this poor chap for how
long? Two weeks.
256
00:14:42,220 --> 00:14:43,420
I thought she met Jason at Christmas.
257
00:14:43,660 --> 00:14:45,820
She did, Philip, but then she dropped
him again at Easter.
258
00:14:46,340 --> 00:14:47,760
Jason's ancient history.
259
00:14:48,000 --> 00:14:49,880
There's been Dominic and Tristan since
then.
260
00:14:50,120 --> 00:14:51,360
Well, then who have you just had the row
with?
261
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Trevor Meredith.
262
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
Yuck!
263
00:14:53,880 --> 00:14:56,160
I wish you'd keep me better informed
about your love life.
264
00:14:56,400 --> 00:14:57,940
I might have called Trevor Jason.
265
00:14:58,280 --> 00:15:01,880
Call him anything you like. No man is
going to make me suffer like poor Pam
266
00:15:01,880 --> 00:15:04,840
upstairs. As far as I'm concerned, he
doesn't exist.
267
00:15:05,280 --> 00:15:07,720
He's a non -person, a wallop.
268
00:15:08,660 --> 00:15:09,660
A wallop?
269
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
What's a wallop?
270
00:15:12,750 --> 00:15:14,010
Combination of a wally and a wimp.
271
00:15:15,750 --> 00:15:18,250
Well, at least you're sure of one vote
in your favour.
272
00:15:18,450 --> 00:15:20,230
Yeah, I wish we'd have been under
happier circumstances, Eva.
273
00:15:20,830 --> 00:15:22,410
What's she getting mad about?
274
00:15:23,250 --> 00:15:24,750
She's just split up with Trevor.
275
00:15:25,030 --> 00:15:27,550
Oh, no, don't say that. That's really
bad news.
276
00:15:27,970 --> 00:15:29,570
I'm delighted to hear you say that,
Peter.
277
00:15:29,870 --> 00:15:33,350
What? It's the first time you've shown
any real concern about your sister's
278
00:15:33,350 --> 00:15:35,270
happiness. That's a real sign of real
maturity.
279
00:15:35,770 --> 00:15:36,770
It's not that.
280
00:15:37,130 --> 00:15:40,990
Trevor's got the new 16 -bit computer,
and he said he'd lend it to me.
281
00:15:41,580 --> 00:15:43,880
I bet she broke it off just so I
wouldn't get it.
282
00:15:44,900 --> 00:15:47,280
Miranda! You selfish pig!
283
00:15:49,760 --> 00:15:53,560
I think maturity's a little way off yet,
don't you?
284
00:15:54,960 --> 00:16:01,820
Yes. That was superb, Emma. I can't
remember the last time I had a
285
00:16:01,820 --> 00:16:02,820
Sunday lunch.
286
00:16:03,380 --> 00:16:04,840
Oh, I feel so good.
287
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
You feel good?
288
00:16:06,460 --> 00:16:08,180
Better than I felt in days.
289
00:16:08,600 --> 00:16:09,780
Really? Ah.
290
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
On your feet, we'll go for a walk. A
walk?
291
00:16:28,160 --> 00:16:29,640
Why do you want to go for a walk?
292
00:16:29,840 --> 00:16:31,360
We've things to discuss.
293
00:16:31,800 --> 00:16:34,860
We know how we vote. There are other
things we have to talk about.
294
00:16:35,160 --> 00:16:36,059
Like what?
295
00:16:36,060 --> 00:16:37,500
Like why I want to go for a walk.
296
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Am I correct in thinking that was a
diplomatic exit?
297
00:16:43,560 --> 00:16:50,100
Well, more shambolic than diplomatic,
Pam, but it does give us a chance to
298
00:16:50,260 --> 00:16:53,900
Now, Pam, I know you asked us not to,
but...
299
00:16:54,699 --> 00:16:55,699
We've contacted Bob.
300
00:16:56,840 --> 00:17:00,680
How could you? You've got to talk to
each other, Pam. Sometimes silence is
301
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
golden. At other times, it's simply
guilt.
302
00:17:02,660 --> 00:17:05,359
I'm sorry, Philip. If you're going to
ask me to phone him to try and patch
303
00:17:05,359 --> 00:17:07,060
things up... No, I'm definitely not
asking you to phone him. That's the one
304
00:17:07,060 --> 00:17:08,240
thing I am not asking you to do.
305
00:17:08,780 --> 00:17:10,119
Because he's arriving here this
afternoon.
306
00:17:11,760 --> 00:17:15,760
Well, you can talk to him because I'm
not going to be here when he arrives.
307
00:17:16,020 --> 00:17:17,520
Oh, don't leave now, Pam!
308
00:17:17,839 --> 00:17:19,420
I'm very confused, Philip.
309
00:17:19,720 --> 00:17:22,960
Why won't you accept that? You mustn't
run away from this, Pam.
310
00:17:23,220 --> 00:17:24,220
You're a stand fight.
311
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
couples do.
312
00:17:30,130 --> 00:17:31,129
Hello, Philip.
313
00:17:31,130 --> 00:17:35,170
The Major very kindly drove me over for
my discussion group. Oh, discussion
314
00:17:35,170 --> 00:17:36,170
group.
315
00:17:36,410 --> 00:17:38,210
Are you taking part, Major? Certainly
not.
316
00:17:38,430 --> 00:17:41,670
Oh, well, you're the only one who's
arrived, Celia. So if you'd like to go
317
00:17:41,670 --> 00:17:42,670
the study.
318
00:17:42,730 --> 00:17:45,970
Celia, don't forget your wool. Oh, yes,
thank you. Don't forget the old wool.
319
00:17:46,090 --> 00:17:47,090
Thank you.
320
00:17:47,670 --> 00:17:51,470
Philip, I wondered if I might make a
large scotch.
321
00:17:51,670 --> 00:17:53,870
I've just had a very nasty turn.
322
00:17:54,670 --> 00:17:55,830
Of course, Major. Follow me.
323
00:17:57,470 --> 00:18:03,330
Oh, by the way, here's an entry form for
the family fun run. The organiser will
324
00:18:03,330 --> 00:18:05,710
contact you directly. You don't give up,
do you, Major?
325
00:18:06,970 --> 00:18:07,970
Thank you, Philip.
326
00:18:08,470 --> 00:18:09,730
God, I needed this.
327
00:18:12,430 --> 00:18:14,290
And it wasn't just my imagination.
328
00:18:14,650 --> 00:18:16,090
Celia will bear me out on that.
329
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
Bear you out on what?
330
00:18:17,390 --> 00:18:23,870
I just arrived at your front door when
someone shouted, come on in, Fat Frida.
331
00:18:25,879 --> 00:18:28,880
Fat freedom. I looked down and it was
your damn tortoise.
332
00:18:35,900 --> 00:18:37,420
Hello? In the kitchen.
333
00:18:39,580 --> 00:18:40,980
The front door was open.
334
00:18:41,200 --> 00:18:42,340
Oh, thank heavens.
335
00:18:42,760 --> 00:18:46,020
I do hope I haven't brought you here in
a wild goose pace. I'm afraid she's
336
00:18:46,020 --> 00:18:46,959
refusing to see you.
337
00:18:46,960 --> 00:18:49,480
What? But I'm happy to tell you that
she's been really miserable.
338
00:18:49,780 --> 00:18:50,599
You're happy?
339
00:18:50,600 --> 00:18:52,220
Oh, yes. That's a very favourable sign.
340
00:18:52,670 --> 00:18:55,270
I mean, some wives are only too
delighted when their husbands walk out
341
00:18:55,370 --> 00:18:58,870
Oh, I didn't really walk out, although I
may have given her that impression.
342
00:18:59,750 --> 00:19:02,850
You see, we haven't been very kind to
each other recently.
343
00:19:03,170 --> 00:19:05,870
Well, uh, what about Buncey Bunting? I
mean, how kind have you been to her
344
00:19:05,870 --> 00:19:08,550
recently? Oh, that's all in Pan's
imagination.
345
00:19:09,210 --> 00:19:14,390
Miss Bunting's happily engaged to a
young merchant banker, very rich and
346
00:19:14,390 --> 00:19:15,930
disgustingly healthy head of hair.
347
00:19:16,250 --> 00:19:19,630
Ah, but, uh, whose photograph did she
see you packing?
348
00:19:20,170 --> 00:19:21,670
She's as blind as a bat sometimes.
349
00:19:22,150 --> 00:19:25,590
It was an old one of her own, taken
before she dyed her hair.
350
00:19:26,910 --> 00:19:30,310
So you took it with you, I suppose, to
remind you of what had been, eh?
351
00:19:30,810 --> 00:19:34,290
No, I took it to remind me of the number
of a car hire firm I'd written on the
352
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
back of it.
353
00:19:36,090 --> 00:19:37,450
But I do want her back for it.
354
00:19:37,790 --> 00:19:40,610
Where is she? Well, she went upstairs to
pack about half an hour ago. But look,
355
00:19:40,690 --> 00:19:43,410
Bob, it's not going to be easy. She
wants nothing more to do with you. She
356
00:19:43,410 --> 00:19:44,410
absolutely adamant.
357
00:19:46,630 --> 00:19:47,930
Bob! Pam.
358
00:19:52,040 --> 00:19:53,460
Well, fairly adamant.
359
00:19:54,780 --> 00:19:57,620
Oh, it's so good to see you, Bob.
360
00:19:58,100 --> 00:20:00,160
Oh, thank you for bringing me here,
Philip.
361
00:20:00,440 --> 00:20:01,720
What made you change your mind?
362
00:20:02,000 --> 00:20:03,160
That wonderful woman in there.
363
00:20:03,840 --> 00:20:04,940
Celia? Yes.
364
00:20:05,220 --> 00:20:08,760
She heard me crying in the hall and was
so sympathetic and understanding.
365
00:20:09,180 --> 00:20:11,780
She made me realise how unreasonable
I've been.
366
00:20:12,000 --> 00:20:15,380
What an amazing woman. She really knows
all about life.
367
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Celia?
368
00:20:18,780 --> 00:20:19,780
Excuse me.
369
00:20:23,140 --> 00:20:24,940
Celia, congratulations.
370
00:20:25,720 --> 00:20:27,360
You've really accomplished something
this afternoon.
371
00:20:27,640 --> 00:20:29,440
This is coming along nicely, isn't it?
372
00:20:30,080 --> 00:20:32,040
You really know how to listen to people.
373
00:20:32,720 --> 00:20:34,240
That's what we haven't been doing, Bob.
374
00:20:34,560 --> 00:20:38,060
From now on, I promise, I'm really going
to listen to you.
375
00:20:38,280 --> 00:20:39,820
And I'm going to listen to you,
apparently.
376
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
Ah, super.
377
00:20:41,080 --> 00:20:43,260
Just as long as one of you says
something occasionally, otherwise you
378
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
anything to listen to.
379
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Excuse me.
380
00:20:48,910 --> 00:20:51,570
Has Bob arrived? Yes. He and Pam have
made it up.
381
00:20:51,790 --> 00:20:52,810
Celia's sorted them out.
382
00:20:53,990 --> 00:20:55,050
Celia? Yes.
383
00:20:55,470 --> 00:20:57,190
Apparently she knows all about life.
384
00:20:57,530 --> 00:20:58,810
Come on, we're ready.
385
00:20:59,150 --> 00:21:00,029
For what?
386
00:21:00,030 --> 00:21:01,090
The final vote.
387
00:21:01,370 --> 00:21:05,070
What? On moving to Eatondale. The
bishop's ringing at three, isn't he?
388
00:21:05,070 --> 00:21:06,230
grief, there's some five minutes to go.
389
00:21:08,190 --> 00:21:09,690
You're the only one who hasn't voted.
390
00:21:10,030 --> 00:21:11,970
You've all come off the fence?
391
00:21:12,210 --> 00:21:13,210
Yes, Philip.
392
00:21:13,390 --> 00:21:15,650
And? The vote was unanimous.
393
00:21:16,130 --> 00:21:17,250
Really? Yes.
394
00:21:18,030 --> 00:21:18,989
Which way?
395
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
For.
396
00:21:20,370 --> 00:21:21,370
For? Yes.
397
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
For going or for not going?
398
00:21:24,630 --> 00:21:26,030
For going, of course.
399
00:21:26,710 --> 00:21:27,790
Really? Yes.
400
00:21:28,830 --> 00:21:29,830
Unanimous? Yes.
401
00:21:30,350 --> 00:21:31,890
I mean, all of you?
402
00:21:32,290 --> 00:21:33,290
Yes.
403
00:21:35,230 --> 00:21:36,530
It's a big step, you know.
404
00:21:38,770 --> 00:21:41,690
I mean, life there is not going to be
easy. Are you sure you've given this
405
00:21:41,690 --> 00:21:42,690
sufficient thought?
406
00:21:43,550 --> 00:21:46,230
Last chance to change your mind before I
tell the bishop. Oh, for heaven's sake.
407
00:21:49,000 --> 00:21:50,320
before you talk us out of it?
408
00:21:51,300 --> 00:21:52,940
The answer's yes, wholeheartedly yes.
409
00:21:53,280 --> 00:21:54,900
Yes, we've taken a family boat, we all
want to go.
410
00:21:55,500 --> 00:21:57,540
What? That's right, yes, all four of us.
411
00:22:01,700 --> 00:22:02,700
Ah.
412
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Oh, good.
413
00:22:06,080 --> 00:22:07,360
Well, we'll see you there.
414
00:22:08,560 --> 00:22:13,300
I really must remember to look before I
leap.
415
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
What do you mean?
416
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
That wasn't the bishop.
417
00:22:18,920 --> 00:22:21,480
I've just volunteered us all for the 15
mile family fun.
34403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.