All language subtitles for all_in_good_faith_s01e04_the_crunch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,530 --> 00:00:49,390 Well, for once we seem fairly well advanced with the parish magazine. 2 00:00:49,810 --> 00:00:54,250 All we need are my intercessions, Emma's car rotor, and then we can put it to 3 00:00:54,250 --> 00:00:55,250 bed. 4 00:00:56,270 --> 00:01:01,810 I'm sorry, but every time you say that, I think of the parish mag in Jim Jams. 5 00:01:07,830 --> 00:01:10,830 We don't seem to have Wilf's gardening column yet. 6 00:01:11,070 --> 00:01:14,790 Not much to say this time of the year, really. Just dig it up. 7 00:01:15,100 --> 00:01:16,100 Turn it over. 8 00:01:16,240 --> 00:01:18,320 We will elaborate on that, surely. 9 00:01:18,680 --> 00:01:21,700 Oh, you know, dig it up and turn it over about says it all. 10 00:01:22,140 --> 00:01:26,460 It's, um, looking a little bit lonely all by itself on the page. Well, perhaps 11 00:01:26,460 --> 00:01:29,720 we could fill it up with a little drawing of a robin on a wheelbarrow. 12 00:01:30,280 --> 00:01:34,320 We had a little drawing of a robin on a wheelbarrow last month when you were 13 00:01:34,320 --> 00:01:38,180 equally reticent on the subject of propagating rhubarb. Robin. 14 00:01:38,880 --> 00:01:42,100 That was a woodpecker. The species is immaterial. 15 00:01:42,420 --> 00:01:47,160 Either you write a gardening column or you don't. My wife is very anxious to 16 00:01:47,160 --> 00:01:48,740 have some of her poetry published. 17 00:01:49,560 --> 00:01:51,740 You've read a selection, haven't you, Philip? 18 00:01:52,040 --> 00:01:53,380 I certainly have, Major. 19 00:01:54,080 --> 00:01:55,180 What did you think? 20 00:01:55,840 --> 00:01:56,840 Memorable. 21 00:01:57,540 --> 00:01:58,540 Incredibly memorable. 22 00:01:59,690 --> 00:02:02,750 Sorry to interrupt, but Philip, there's a phone call. Well, can't they phone 23 00:02:02,750 --> 00:02:03,750 back? It's the bishop. 24 00:02:04,010 --> 00:02:04,729 The bishop? 25 00:02:04,730 --> 00:02:08,810 Ah, better see to that. That can't be a tick. I suppose I could always say a few 26 00:02:08,810 --> 00:02:10,889 words about the dangers of apple scab. 27 00:02:11,230 --> 00:02:13,410 That's more like it, Wilf. Good, hard -hitting stuff. 28 00:02:14,790 --> 00:02:16,610 Can I get more coffee for anyone? 29 00:02:16,870 --> 00:02:17,870 No, thank you. 30 00:02:17,910 --> 00:02:21,730 No, thanks. But I wouldn't mind another one of them rich tea biscuits they went 31 00:02:21,730 --> 00:02:23,630 down at eight. Never mind about the biscuits. 32 00:02:23,870 --> 00:02:26,890 Why is the bishop phoning? Isn't something we ought to know about? 33 00:02:27,390 --> 00:02:31,670 So... No -one wants more coffee. Emma, is there something you haven't told us, 34 00:02:31,690 --> 00:02:32,910 something we ought to know? 35 00:02:33,130 --> 00:02:36,730 Well, there is one thing, but it's not good news. Oh, what's that? 36 00:02:37,130 --> 00:02:38,230 We've run out of biscuits. 37 00:02:39,730 --> 00:02:41,550 No, no, no, not at all unreasonable, Bishop. 38 00:02:42,250 --> 00:02:43,530 You've been more than patient. 39 00:02:43,770 --> 00:02:46,630 For the last time, Peter, go and do that in your bedroom. 40 00:02:46,850 --> 00:02:48,850 But the soda makes such a rotten pong. 41 00:02:49,050 --> 00:02:50,930 So you come down here and stink up the kitchen. 42 00:02:51,210 --> 00:02:54,330 Not for long, Mum. It can't compete with the smell of your cooking. 43 00:02:54,970 --> 00:02:58,460 Thank you very much. I understand, Bishop, and I promise you will get a 44 00:02:58,460 --> 00:03:00,160 answer then. Come hell or high water. 45 00:03:01,860 --> 00:03:03,180 Yes. Goodbye. 46 00:03:03,620 --> 00:03:07,060 That's going to take all that junk up to your room. I bet Einstein's mother 47 00:03:07,060 --> 00:03:08,500 never interfered with his experiment. 48 00:03:08,880 --> 00:03:11,260 Don't compare yourself with Einstein. He kept on with his violin lessons. 49 00:03:12,020 --> 00:03:13,020 What did the Bishop say? 50 00:03:13,240 --> 00:03:15,520 He's phoning back at three o 'clock on Sunday. Then I have to give him a 51 00:03:15,520 --> 00:03:16,860 definite decision about the new parish. 52 00:03:17,140 --> 00:03:20,660 Shall we move to Edendale or not? Why do you have to wait so long? 53 00:03:21,000 --> 00:03:24,880 Mum didn't like what she saw of it last Sunday. So why do we have to move? 54 00:03:24,960 --> 00:03:26,400 Because we have to. Why? 55 00:03:26,740 --> 00:03:30,120 You know why, darling. They're going to knock down this lovely old house, so we 56 00:03:30,120 --> 00:03:31,120 have to move. 57 00:03:31,140 --> 00:03:33,480 Either to a new vicarage here or Eatondale. 58 00:03:34,060 --> 00:03:35,520 Oh, it's so boring. 59 00:03:36,120 --> 00:03:38,700 So when are you going to make up your mind? I don't want my decision to 60 00:03:38,700 --> 00:03:40,940 influence the children. That's why I'm sitting on the fence. 61 00:03:41,300 --> 00:03:43,740 Well, don't sit on the fence too long. It can damage your assertiveness. 62 00:03:45,120 --> 00:03:46,480 Philip! Coming, 63 00:03:48,980 --> 00:03:52,180 Major. Look, I'll tell you what. After Sunday lunch, we'll have a secret 64 00:03:52,180 --> 00:03:56,020 ballast. And unless it comes out completely unanimously in favour of us 65 00:03:56,140 --> 00:03:58,520 we'll forget about the whole thing and I'll never mention it again. Right. 66 00:03:58,700 --> 00:04:00,100 Promise you won't moan if we say no? 67 00:04:00,340 --> 00:04:03,560 Not one word of reproach will pass these lips. Yes, but you've a very effective 68 00:04:03,560 --> 00:04:05,260 line in reproachful silences. 69 00:04:05,900 --> 00:04:08,400 And hang dog looks like the one you're wearing now. 70 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 Shut up. 71 00:04:12,160 --> 00:04:13,740 Ah, sorry to keep you waiting. 72 00:04:14,680 --> 00:04:15,920 One thing after the other today. 73 00:04:18,600 --> 00:04:22,980 We were speculating as to why the bishop was phoning you. You mean you were 74 00:04:22,980 --> 00:04:26,140 speculating? The rest of us know it's none of our damn business. 75 00:04:27,240 --> 00:04:30,940 I can't remember where we got to. Well, we're still waiting for your 76 00:04:30,940 --> 00:04:35,700 intercessions, Emma's car rotor and Wilf's gardening column. 77 00:04:36,060 --> 00:04:39,560 I was wondering if there might be room this month for another little notice 78 00:04:39,560 --> 00:04:41,900 about my advice and discussion group. 79 00:04:42,240 --> 00:04:46,260 Oh, my God, that's not still going on, is it? Oh, yes, we decided Celia should 80 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 persevere with that. 81 00:04:47,310 --> 00:04:48,450 Does anyone ever turn up? 82 00:04:49,070 --> 00:04:50,190 Well, I drop in occasionally. 83 00:04:51,110 --> 00:04:54,310 Of course, Peter and Miranda were at the first meeting. Anyone else? 84 00:04:55,590 --> 00:04:56,590 No. 85 00:04:56,850 --> 00:05:01,070 But these things take time to build up a following, Major. So Celia sits alone 86 00:05:01,070 --> 00:05:04,270 in the church hall all Sunday afternoon twiddling her thumbs. 87 00:05:04,590 --> 00:05:05,690 Not at all. She brings her knitting. 88 00:05:06,470 --> 00:05:10,410 In fact, I believe you're making the star prize for the Harvest Raffle, 89 00:05:11,210 --> 00:05:14,710 Celia, I believe you're making the star prize for the Harvest Raffle. 90 00:05:14,990 --> 00:05:19,340 Oh, yes. It's an Aaron... Sweater? Oh, well, put me down for a book of tickets 91 00:05:19,340 --> 00:05:19,999 right now. 92 00:05:20,000 --> 00:05:24,640 Have you any idea what it costs to light and heat the church hall all Sunday 93 00:05:24,640 --> 00:05:28,500 afternoon so that Celia can sit there all alone, knitting? 94 00:05:28,940 --> 00:05:32,240 All right, Major, point taken. If you don't mind, Celia, next Sunday, use my 95 00:05:32,240 --> 00:05:33,640 study for your knitting. Meeting. 96 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Sorry. 97 00:05:35,720 --> 00:05:38,860 Any other business? You weren't here last Sunday, were you? 98 00:05:39,660 --> 00:05:41,080 No, no, I was visiting. 99 00:05:41,780 --> 00:05:44,360 Visiting? Yes, I was visiting. 100 00:05:44,860 --> 00:05:49,260 Why do you mention it? They've announced another family fun run. 101 00:05:49,860 --> 00:05:53,820 What? A sponsored run organised by the churches. 102 00:05:54,320 --> 00:05:55,520 Fifteen miles this year? 103 00:05:55,780 --> 00:05:58,320 Fifteen miles, eh? Yes, you'll be running, of course. 104 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Me? 105 00:06:00,080 --> 00:06:01,120 And your family? 106 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Fifteen miles. 107 00:06:03,000 --> 00:06:07,080 Well, you can't expect anyone else in the parish to compete if the vicar's 108 00:06:07,080 --> 00:06:10,800 family doesn't. Major, if I asked my family to run fifteen miles, they'd run 109 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 mile. 110 00:06:11,840 --> 00:06:13,120 They probably wouldn't manage that. 111 00:06:15,680 --> 00:06:18,240 Now, any other business regarding the parish magazine? 112 00:06:18,780 --> 00:06:20,720 Can I have another quick word? Oh, really? 113 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 Sorry about this. 114 00:06:22,360 --> 00:06:24,640 On the front page, the car rotor may be coming through. 115 00:06:24,880 --> 00:06:27,020 I've got another meeting at nine o 'clock. 116 00:06:27,260 --> 00:06:30,800 Oh, dear, oh, dear. You know, I don't know what the Major did to the enemy, 117 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 he frightens the willies out of me. 118 00:06:32,640 --> 00:06:35,020 Why's the phone off the hook? Oh, that's why I called you. It's Pam. 119 00:06:35,320 --> 00:06:36,700 Pam? Pam Bartlett. 120 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 Pam Bartlett? 121 00:06:37,960 --> 00:06:41,780 Oh, Pam! Hello, Pam, how are you and that stinker of a husband of yours? He's 122 00:06:41,780 --> 00:06:42,780 left her. 123 00:06:44,160 --> 00:06:45,900 Oh, I'm so sorry, Pam. 124 00:06:46,860 --> 00:06:49,640 Oh, dear, you poor old thing. 125 00:06:49,920 --> 00:06:51,600 Don't say old. It's for a younger woman. 126 00:06:52,740 --> 00:06:53,740 What, dear? 127 00:06:53,960 --> 00:06:56,520 Yes, of course you can come and crash out here, dear. 128 00:06:57,160 --> 00:06:59,700 Yes, we'll drive down as soon as you're... What? 129 00:07:00,900 --> 00:07:02,620 She's filming from the pub in the village. Oh, dear. 130 00:07:03,060 --> 00:07:05,040 Yes, well, come as quickly as you can, Pam. 131 00:07:05,720 --> 00:07:07,320 And we love you too. 132 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 Yes. 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,099 Here's Emma. 134 00:07:10,100 --> 00:07:11,100 She's in a frightful state. 135 00:07:11,820 --> 00:07:13,440 Dad, can you shove this in your pocket? 136 00:07:13,700 --> 00:07:15,900 Well, what is it? The experiment I've been working on. 137 00:07:16,100 --> 00:07:17,640 Trust me, it's perfectly safe. 138 00:07:18,040 --> 00:07:21,280 Whenever you say that, it either runs down, blows up or leaks. Just put it in 139 00:07:21,280 --> 00:07:24,340 your pocket and forget about it. I've got to go and work on the other bit of 140 00:07:24,520 --> 00:07:26,600 Well, never mind about the other bit. What's this bit going to do? You'll find 141 00:07:26,600 --> 00:07:28,540 out. That remark does not inspire confidence. 142 00:07:29,020 --> 00:07:33,200 Look, I can't wait any longer for that car rotor. I'll call in on my way home. 143 00:07:33,420 --> 00:07:35,600 Yes. Yes, of course. See you soon, then. 144 00:07:35,860 --> 00:07:38,400 Philip, I do hope you can take part in the fun run. 145 00:07:38,780 --> 00:07:41,260 Last year, the Vickers team from St. 146 00:07:41,500 --> 00:07:44,780 Cuthbert's won, and he's in far worse condition than you are. 147 00:07:45,360 --> 00:07:48,800 Major, I'll happily organise the wet sponges and stretchers, but I can't see 148 00:07:48,800 --> 00:07:51,740 family running 15 miles for fun, charity or anything else. 149 00:07:51,960 --> 00:07:55,580 What? No, we've tried jogging, Major. Yes, training with muscle in our bodies. 150 00:07:55,780 --> 00:07:57,020 Eventually, we had to go to the doctor. 151 00:07:57,240 --> 00:07:59,300 First time we've ever ignored doctor's advice. 152 00:07:59,840 --> 00:08:01,040 Why? What did he say? 153 00:08:01,280 --> 00:08:03,440 He said we were far out of condition. We ought to take up jogging. 154 00:08:07,660 --> 00:08:10,220 Then I went upstairs and he was packing. 155 00:08:10,940 --> 00:08:12,800 That's when I caught sight of her photograph. 156 00:08:13,220 --> 00:08:15,660 Young, blonde, smiling. 157 00:08:17,280 --> 00:08:18,440 I used to be blonde. 158 00:08:19,100 --> 00:08:20,140 I used to be young. 159 00:08:35,470 --> 00:08:38,650 How's the name, Pam? If you want to cry, you go right ahead and cry. 160 00:08:45,450 --> 00:08:47,350 What's going on? Go away, Miranda. 161 00:08:47,670 --> 00:08:48,870 Don't worry, I'm going. 162 00:08:49,330 --> 00:08:52,410 Oh, he used to be so happy. 163 00:08:52,690 --> 00:08:55,870 And then last year he was offered this job up in Glasgow. 164 00:08:56,610 --> 00:09:01,210 Well, I didn't want to move all the way up there, so he turned it down. 165 00:09:01,710 --> 00:09:04,330 Bob refused the new job because you didn't want to move. 166 00:09:04,940 --> 00:09:05,940 That's what he said. 167 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 What a wonderful husband. 168 00:09:13,320 --> 00:09:16,920 Not really. I think he got cold feet about the job and felt he couldn't do 169 00:09:17,180 --> 00:09:20,180 Ah, well, that's very understandable. You see, some men thrive on challenges, 170 00:09:20,260 --> 00:09:24,080 others don't. Yes, but then he really began to believe it was actually all my 171 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 fault. 172 00:10:02,700 --> 00:10:03,599 our situation. 173 00:10:03,600 --> 00:10:07,540 Oh, don't say that, Emma. At least Philip hasn't taken a mistress yet. 174 00:10:07,800 --> 00:10:08,800 No, but I'm working on it. 175 00:10:09,780 --> 00:10:13,560 No, of course I haven't, Emma. You don't know for certain that Bob has either. 176 00:10:13,840 --> 00:10:15,800 A wife knows these things, Philip. 177 00:10:16,840 --> 00:10:20,360 Then he started working late every night with his secretary in the office. 178 00:10:32,880 --> 00:10:33,880 No proof, Pam. 179 00:10:34,140 --> 00:10:37,060 He took a photograph with him when he went. I saw it. 180 00:10:38,020 --> 00:10:39,160 Oh, Philip. 181 00:10:40,460 --> 00:10:42,360 Why are men such pigs? 182 00:10:42,880 --> 00:10:44,360 I don't know, am I? I mean, are we? 183 00:10:45,760 --> 00:10:48,480 You trample over anyone just to get your own way. 184 00:10:48,720 --> 00:10:52,380 I don't think I've done much trampling recently, have I ever? No, but you have 185 00:10:52,380 --> 00:10:53,520 tried to get your own way. 186 00:10:53,760 --> 00:10:56,960 Ah, yes, but only because I believe this move will benefit the family as a 187 00:10:56,960 --> 00:10:58,180 whole. What move? 188 00:10:58,440 --> 00:11:00,760 The bishops offered Philip another parish. 189 00:11:02,760 --> 00:11:03,860 move from here, Philip. 190 00:11:04,220 --> 00:11:05,280 It's paradise. 191 00:11:05,940 --> 00:11:07,020 Oh, good grief, don't you start. 192 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 I'll get it. 193 00:11:12,620 --> 00:11:15,740 Don't keep looking at me like that, Pam. We've been discussing this for weeks. 194 00:11:15,940 --> 00:11:18,820 Oh, I'm sorry, Philip. I keep getting it, people. 195 00:11:19,320 --> 00:11:21,020 I feel so alone. 196 00:11:21,860 --> 00:11:28,720 So unloved. You're not unloved, Pam. Far from it. Emma loves you. 197 00:11:29,260 --> 00:11:30,560 I love you. 198 00:11:36,970 --> 00:11:37,970 How do you do? 199 00:11:38,010 --> 00:11:41,510 If you'll excuse me, I haven't got back yet! 200 00:11:44,250 --> 00:11:46,270 Summer, I'm afraid she's going through a bit of a crisis. 201 00:11:46,570 --> 00:11:49,850 Well, so am I, Philip. The country club is right with Roma. 202 00:11:50,310 --> 00:11:53,410 Really? Roma hath it that you're thinking of leaving us. 203 00:11:53,730 --> 00:11:54,389 Am I? 204 00:11:54,390 --> 00:11:59,250 And Roma continueth that you are thinking of accepting an urban parish, 205 00:11:59,250 --> 00:12:02,250 parish you visited last weekend, according to Roma. 206 00:12:02,630 --> 00:12:05,690 Roma's been working overtime, hasn't he? Would you care to deny any of this? 207 00:12:06,110 --> 00:12:10,170 I'd love to, Major. Ah. But I'm not going to. What? Nor will I confirm it. 208 00:12:10,170 --> 00:12:13,150 I will say is that if and when we decide to move, you will be the first to know. 209 00:12:13,870 --> 00:12:15,210 It's working, Dad. Look. 210 00:12:15,730 --> 00:12:19,810 What? The transmitter in your pocket sends a signal. And this tracer picks it 211 00:12:19,810 --> 00:12:21,150 up. Oh, yes. I'd forgotten all about this. 212 00:12:21,370 --> 00:12:24,710 I'm going to tape it to Fred's shell so we'll always be able to find him. 213 00:12:24,950 --> 00:12:26,090 Who the devil's Fred? 214 00:12:26,310 --> 00:12:28,470 Oh, it's Peter's tortoise. Sometimes he wanders off and weeks on end. 215 00:12:28,770 --> 00:12:30,170 Now I'm not so worried. 216 00:12:30,550 --> 00:12:31,489 About what? 217 00:12:31,490 --> 00:12:34,970 Well, now I know we won't have to leave him behind if we move to Edendale. 218 00:12:37,580 --> 00:12:40,020 As I said, Major, you'll be the first to know. 219 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 Still going on, then? 220 00:12:50,080 --> 00:12:52,980 I managed to contact Bob at work. Thank heavens for that. I've never known 221 00:12:52,980 --> 00:12:54,300 anyone cry as much as Pat. 222 00:12:54,600 --> 00:12:56,500 Nor me. He's hoping to get down here Sunday afternoon. 223 00:12:56,720 --> 00:13:00,140 Mind you, if the human body really is 60 % water, there won't be much of a left 224 00:13:00,140 --> 00:13:01,140 by then. 225 00:13:04,260 --> 00:13:06,500 So when she goes, I'll take a stirrup pump to her pillow. 226 00:13:06,920 --> 00:13:09,820 Look, when are you going to break the news to her that he's coming? 227 00:13:10,060 --> 00:13:12,600 Well, I'll have to choose my moment, preferably when she's not crying. 228 00:13:13,480 --> 00:13:15,780 I've noticed she usually stops long enough to eat. 229 00:13:16,160 --> 00:13:19,220 Ah, good point. I tell you what. You make a special effort with Sunday lunch, 230 00:13:19,340 --> 00:13:22,600 and you and the kids make yourself scarce. Leave her to me. Right. And we 231 00:13:22,600 --> 00:13:24,680 have a last -minute conference before our secret ballot. 232 00:13:24,940 --> 00:13:27,520 You're not still sitting on the fence, are you? No, no, no, no, Philip. I've 233 00:13:27,520 --> 00:13:28,580 definitely made a decision. 234 00:13:28,840 --> 00:13:30,000 Have you? For or against? 235 00:13:30,460 --> 00:13:32,340 You'll find out on Sunday. 236 00:13:32,760 --> 00:13:33,760 Great. 237 00:13:35,020 --> 00:13:36,060 Where are you going with Fred? 238 00:13:36,280 --> 00:13:38,540 I've got to make a few adjustments to the transmitter. 239 00:13:38,860 --> 00:13:41,500 He's starting to pick up police messages on CB radio. 240 00:13:45,420 --> 00:13:46,420 Well, 241 00:13:48,380 --> 00:13:49,380 that should bring him out of his shell. 242 00:13:52,300 --> 00:13:53,300 Hello. 243 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 Hello. 244 00:13:55,260 --> 00:13:56,099 Making coffee? 245 00:13:56,100 --> 00:13:57,100 Yeah. 246 00:14:11,660 --> 00:14:15,520 Kitty, we don't keep a cat. That's not funny, Dad. It's just not funny. 247 00:14:16,900 --> 00:14:18,160 Why are you upset, Miranda? 248 00:14:18,740 --> 00:14:22,740 I've had it with this place. As far as I'm concerned, Dad, you can have my vote 249 00:14:22,740 --> 00:14:24,600 now. The sooner we move, the better. 250 00:14:24,820 --> 00:14:29,180 Really? You haven't had a row with your latest boyfriend, have you? Not just a 251 00:14:29,180 --> 00:14:29,899 row, Mother. 252 00:14:29,900 --> 00:14:31,920 The relationship is nuked. 253 00:14:32,200 --> 00:14:33,400 Over. Finished. 254 00:14:33,800 --> 00:14:37,800 Totally wiped out. Ah, now, Miranda, don't be too hasty. After all, you've 255 00:14:37,800 --> 00:14:40,140 going out with this poor chap for how long? Two weeks. 256 00:14:42,220 --> 00:14:43,420 I thought she met Jason at Christmas. 257 00:14:43,660 --> 00:14:45,820 She did, Philip, but then she dropped him again at Easter. 258 00:14:46,340 --> 00:14:47,760 Jason's ancient history. 259 00:14:48,000 --> 00:14:49,880 There's been Dominic and Tristan since then. 260 00:14:50,120 --> 00:14:51,360 Well, then who have you just had the row with? 261 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Trevor Meredith. 262 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 Yuck! 263 00:14:53,880 --> 00:14:56,160 I wish you'd keep me better informed about your love life. 264 00:14:56,400 --> 00:14:57,940 I might have called Trevor Jason. 265 00:14:58,280 --> 00:15:01,880 Call him anything you like. No man is going to make me suffer like poor Pam 266 00:15:01,880 --> 00:15:04,840 upstairs. As far as I'm concerned, he doesn't exist. 267 00:15:05,280 --> 00:15:07,720 He's a non -person, a wallop. 268 00:15:08,660 --> 00:15:09,660 A wallop? 269 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 What's a wallop? 270 00:15:12,750 --> 00:15:14,010 Combination of a wally and a wimp. 271 00:15:15,750 --> 00:15:18,250 Well, at least you're sure of one vote in your favour. 272 00:15:18,450 --> 00:15:20,230 Yeah, I wish we'd have been under happier circumstances, Eva. 273 00:15:20,830 --> 00:15:22,410 What's she getting mad about? 274 00:15:23,250 --> 00:15:24,750 She's just split up with Trevor. 275 00:15:25,030 --> 00:15:27,550 Oh, no, don't say that. That's really bad news. 276 00:15:27,970 --> 00:15:29,570 I'm delighted to hear you say that, Peter. 277 00:15:29,870 --> 00:15:33,350 What? It's the first time you've shown any real concern about your sister's 278 00:15:33,350 --> 00:15:35,270 happiness. That's a real sign of real maturity. 279 00:15:35,770 --> 00:15:36,770 It's not that. 280 00:15:37,130 --> 00:15:40,990 Trevor's got the new 16 -bit computer, and he said he'd lend it to me. 281 00:15:41,580 --> 00:15:43,880 I bet she broke it off just so I wouldn't get it. 282 00:15:44,900 --> 00:15:47,280 Miranda! You selfish pig! 283 00:15:49,760 --> 00:15:53,560 I think maturity's a little way off yet, don't you? 284 00:15:54,960 --> 00:16:01,820 Yes. That was superb, Emma. I can't remember the last time I had a 285 00:16:01,820 --> 00:16:02,820 Sunday lunch. 286 00:16:03,380 --> 00:16:04,840 Oh, I feel so good. 287 00:16:05,240 --> 00:16:06,240 You feel good? 288 00:16:06,460 --> 00:16:08,180 Better than I felt in days. 289 00:16:08,600 --> 00:16:09,780 Really? Ah. 290 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 On your feet, we'll go for a walk. A walk? 291 00:16:28,160 --> 00:16:29,640 Why do you want to go for a walk? 292 00:16:29,840 --> 00:16:31,360 We've things to discuss. 293 00:16:31,800 --> 00:16:34,860 We know how we vote. There are other things we have to talk about. 294 00:16:35,160 --> 00:16:36,059 Like what? 295 00:16:36,060 --> 00:16:37,500 Like why I want to go for a walk. 296 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 Am I correct in thinking that was a diplomatic exit? 297 00:16:43,560 --> 00:16:50,100 Well, more shambolic than diplomatic, Pam, but it does give us a chance to 298 00:16:50,260 --> 00:16:53,900 Now, Pam, I know you asked us not to, but... 299 00:16:54,699 --> 00:16:55,699 We've contacted Bob. 300 00:16:56,840 --> 00:17:00,680 How could you? You've got to talk to each other, Pam. Sometimes silence is 301 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 golden. At other times, it's simply guilt. 302 00:17:02,660 --> 00:17:05,359 I'm sorry, Philip. If you're going to ask me to phone him to try and patch 303 00:17:05,359 --> 00:17:07,060 things up... No, I'm definitely not asking you to phone him. That's the one 304 00:17:07,060 --> 00:17:08,240 thing I am not asking you to do. 305 00:17:08,780 --> 00:17:10,119 Because he's arriving here this afternoon. 306 00:17:11,760 --> 00:17:15,760 Well, you can talk to him because I'm not going to be here when he arrives. 307 00:17:16,020 --> 00:17:17,520 Oh, don't leave now, Pam! 308 00:17:17,839 --> 00:17:19,420 I'm very confused, Philip. 309 00:17:19,720 --> 00:17:22,960 Why won't you accept that? You mustn't run away from this, Pam. 310 00:17:23,220 --> 00:17:24,220 You're a stand fight. 311 00:17:25,069 --> 00:17:26,069 couples do. 312 00:17:30,130 --> 00:17:31,129 Hello, Philip. 313 00:17:31,130 --> 00:17:35,170 The Major very kindly drove me over for my discussion group. Oh, discussion 314 00:17:35,170 --> 00:17:36,170 group. 315 00:17:36,410 --> 00:17:38,210 Are you taking part, Major? Certainly not. 316 00:17:38,430 --> 00:17:41,670 Oh, well, you're the only one who's arrived, Celia. So if you'd like to go 317 00:17:41,670 --> 00:17:42,670 the study. 318 00:17:42,730 --> 00:17:45,970 Celia, don't forget your wool. Oh, yes, thank you. Don't forget the old wool. 319 00:17:46,090 --> 00:17:47,090 Thank you. 320 00:17:47,670 --> 00:17:51,470 Philip, I wondered if I might make a large scotch. 321 00:17:51,670 --> 00:17:53,870 I've just had a very nasty turn. 322 00:17:54,670 --> 00:17:55,830 Of course, Major. Follow me. 323 00:17:57,470 --> 00:18:03,330 Oh, by the way, here's an entry form for the family fun run. The organiser will 324 00:18:03,330 --> 00:18:05,710 contact you directly. You don't give up, do you, Major? 325 00:18:06,970 --> 00:18:07,970 Thank you, Philip. 326 00:18:08,470 --> 00:18:09,730 God, I needed this. 327 00:18:12,430 --> 00:18:14,290 And it wasn't just my imagination. 328 00:18:14,650 --> 00:18:16,090 Celia will bear me out on that. 329 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 Bear you out on what? 330 00:18:17,390 --> 00:18:23,870 I just arrived at your front door when someone shouted, come on in, Fat Frida. 331 00:18:25,879 --> 00:18:28,880 Fat freedom. I looked down and it was your damn tortoise. 332 00:18:35,900 --> 00:18:37,420 Hello? In the kitchen. 333 00:18:39,580 --> 00:18:40,980 The front door was open. 334 00:18:41,200 --> 00:18:42,340 Oh, thank heavens. 335 00:18:42,760 --> 00:18:46,020 I do hope I haven't brought you here in a wild goose pace. I'm afraid she's 336 00:18:46,020 --> 00:18:46,959 refusing to see you. 337 00:18:46,960 --> 00:18:49,480 What? But I'm happy to tell you that she's been really miserable. 338 00:18:49,780 --> 00:18:50,599 You're happy? 339 00:18:50,600 --> 00:18:52,220 Oh, yes. That's a very favourable sign. 340 00:18:52,670 --> 00:18:55,270 I mean, some wives are only too delighted when their husbands walk out 341 00:18:55,370 --> 00:18:58,870 Oh, I didn't really walk out, although I may have given her that impression. 342 00:18:59,750 --> 00:19:02,850 You see, we haven't been very kind to each other recently. 343 00:19:03,170 --> 00:19:05,870 Well, uh, what about Buncey Bunting? I mean, how kind have you been to her 344 00:19:05,870 --> 00:19:08,550 recently? Oh, that's all in Pan's imagination. 345 00:19:09,210 --> 00:19:14,390 Miss Bunting's happily engaged to a young merchant banker, very rich and 346 00:19:14,390 --> 00:19:15,930 disgustingly healthy head of hair. 347 00:19:16,250 --> 00:19:19,630 Ah, but, uh, whose photograph did she see you packing? 348 00:19:20,170 --> 00:19:21,670 She's as blind as a bat sometimes. 349 00:19:22,150 --> 00:19:25,590 It was an old one of her own, taken before she dyed her hair. 350 00:19:26,910 --> 00:19:30,310 So you took it with you, I suppose, to remind you of what had been, eh? 351 00:19:30,810 --> 00:19:34,290 No, I took it to remind me of the number of a car hire firm I'd written on the 352 00:19:34,290 --> 00:19:35,290 back of it. 353 00:19:36,090 --> 00:19:37,450 But I do want her back for it. 354 00:19:37,790 --> 00:19:40,610 Where is she? Well, she went upstairs to pack about half an hour ago. But look, 355 00:19:40,690 --> 00:19:43,410 Bob, it's not going to be easy. She wants nothing more to do with you. She 356 00:19:43,410 --> 00:19:44,410 absolutely adamant. 357 00:19:46,630 --> 00:19:47,930 Bob! Pam. 358 00:19:52,040 --> 00:19:53,460 Well, fairly adamant. 359 00:19:54,780 --> 00:19:57,620 Oh, it's so good to see you, Bob. 360 00:19:58,100 --> 00:20:00,160 Oh, thank you for bringing me here, Philip. 361 00:20:00,440 --> 00:20:01,720 What made you change your mind? 362 00:20:02,000 --> 00:20:03,160 That wonderful woman in there. 363 00:20:03,840 --> 00:20:04,940 Celia? Yes. 364 00:20:05,220 --> 00:20:08,760 She heard me crying in the hall and was so sympathetic and understanding. 365 00:20:09,180 --> 00:20:11,780 She made me realise how unreasonable I've been. 366 00:20:12,000 --> 00:20:15,380 What an amazing woman. She really knows all about life. 367 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 Celia? 368 00:20:18,780 --> 00:20:19,780 Excuse me. 369 00:20:23,140 --> 00:20:24,940 Celia, congratulations. 370 00:20:25,720 --> 00:20:27,360 You've really accomplished something this afternoon. 371 00:20:27,640 --> 00:20:29,440 This is coming along nicely, isn't it? 372 00:20:30,080 --> 00:20:32,040 You really know how to listen to people. 373 00:20:32,720 --> 00:20:34,240 That's what we haven't been doing, Bob. 374 00:20:34,560 --> 00:20:38,060 From now on, I promise, I'm really going to listen to you. 375 00:20:38,280 --> 00:20:39,820 And I'm going to listen to you, apparently. 376 00:20:40,060 --> 00:20:41,060 Ah, super. 377 00:20:41,080 --> 00:20:43,260 Just as long as one of you says something occasionally, otherwise you 378 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 anything to listen to. 379 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Excuse me. 380 00:20:48,910 --> 00:20:51,570 Has Bob arrived? Yes. He and Pam have made it up. 381 00:20:51,790 --> 00:20:52,810 Celia's sorted them out. 382 00:20:53,990 --> 00:20:55,050 Celia? Yes. 383 00:20:55,470 --> 00:20:57,190 Apparently she knows all about life. 384 00:20:57,530 --> 00:20:58,810 Come on, we're ready. 385 00:20:59,150 --> 00:21:00,029 For what? 386 00:21:00,030 --> 00:21:01,090 The final vote. 387 00:21:01,370 --> 00:21:05,070 What? On moving to Eatondale. The bishop's ringing at three, isn't he? 388 00:21:05,070 --> 00:21:06,230 grief, there's some five minutes to go. 389 00:21:08,190 --> 00:21:09,690 You're the only one who hasn't voted. 390 00:21:10,030 --> 00:21:11,970 You've all come off the fence? 391 00:21:12,210 --> 00:21:13,210 Yes, Philip. 392 00:21:13,390 --> 00:21:15,650 And? The vote was unanimous. 393 00:21:16,130 --> 00:21:17,250 Really? Yes. 394 00:21:18,030 --> 00:21:18,989 Which way? 395 00:21:18,990 --> 00:21:19,990 For. 396 00:21:20,370 --> 00:21:21,370 For? Yes. 397 00:21:22,610 --> 00:21:23,610 For going or for not going? 398 00:21:24,630 --> 00:21:26,030 For going, of course. 399 00:21:26,710 --> 00:21:27,790 Really? Yes. 400 00:21:28,830 --> 00:21:29,830 Unanimous? Yes. 401 00:21:30,350 --> 00:21:31,890 I mean, all of you? 402 00:21:32,290 --> 00:21:33,290 Yes. 403 00:21:35,230 --> 00:21:36,530 It's a big step, you know. 404 00:21:38,770 --> 00:21:41,690 I mean, life there is not going to be easy. Are you sure you've given this 405 00:21:41,690 --> 00:21:42,690 sufficient thought? 406 00:21:43,550 --> 00:21:46,230 Last chance to change your mind before I tell the bishop. Oh, for heaven's sake. 407 00:21:49,000 --> 00:21:50,320 before you talk us out of it? 408 00:21:51,300 --> 00:21:52,940 The answer's yes, wholeheartedly yes. 409 00:21:53,280 --> 00:21:54,900 Yes, we've taken a family boat, we all want to go. 410 00:21:55,500 --> 00:21:57,540 What? That's right, yes, all four of us. 411 00:22:01,700 --> 00:22:02,700 Ah. 412 00:22:03,760 --> 00:22:04,760 Oh, good. 413 00:22:06,080 --> 00:22:07,360 Well, we'll see you there. 414 00:22:08,560 --> 00:22:13,300 I really must remember to look before I leap. 415 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 What do you mean? 416 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 That wasn't the bishop. 417 00:22:18,920 --> 00:22:21,480 I've just volunteered us all for the 15 mile family fun. 34403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.