Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,580 --> 00:00:59,460
Tell Peter Fred looks perfectly all
right to me. He won't be satisfied till
2
00:00:59,460 --> 00:01:00,480
feel his nose.
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,280
To see if it's dry.
4
00:01:02,700 --> 00:01:03,960
That only works with dogs.
5
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
Haven't we got a thermometer?
6
00:01:05,700 --> 00:01:09,060
No. Even if we had, where are you going
to put it?
7
00:01:10,460 --> 00:01:12,000
Oh, any sign of your parents?
8
00:01:12,260 --> 00:01:15,120
No, not a glimmer. At this rate, we
shan't get to Edendale till after dark.
9
00:01:15,520 --> 00:01:16,580
Edendale, after dark.
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,900
Flickering lamplights, deserted streets,
a shot rings out, a woman screams.
11
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
It'll be you if you don't shut up.
12
00:01:23,550 --> 00:01:25,170
What's Peter's tortoise doing down here
in the kitchen?
13
00:01:25,370 --> 00:01:26,630
He thinks it looks off colour.
14
00:01:26,910 --> 00:01:28,190
How can you possibly tell?
15
00:01:28,490 --> 00:01:29,490
Perhaps he's pregnant.
16
00:01:29,770 --> 00:01:31,270
How can a male tortoise be pregnant?
17
00:01:31,550 --> 00:01:33,390
You don't know for certain. He's male.
18
00:01:36,170 --> 00:01:40,250
Well, even if he isn't, he'd have to
walk miles round here to find a member
19
00:01:40,250 --> 00:01:43,130
the opposite sex. Well, you know what
they say about tortoises? Slow but
20
00:01:43,130 --> 00:01:44,410
determined. A bit like me, really.
21
00:01:45,310 --> 00:01:46,490
I had noticed.
22
00:01:46,730 --> 00:01:47,870
Oh, yes, Miranda.
23
00:01:48,450 --> 00:01:52,530
If anyone phones while we're away, can
you be suitably vague about our
24
00:01:52,530 --> 00:01:55,100
whereabouts? What's suitably vague?
25
00:01:55,480 --> 00:01:57,280
What your father is most of the time.
26
00:01:59,480 --> 00:02:05,280
What? Just don't mention Edendale. We
don't want the parishioners here to know
27
00:02:05,280 --> 00:02:07,420
your father's even considering somewhere
else.
28
00:02:07,640 --> 00:02:11,660
But you're not really going to accept
this new parish, are you, Dad? Well...
29
00:02:11,660 --> 00:02:12,660
Absolutely not, Miranda.
30
00:02:13,380 --> 00:02:17,480
We're going to Edendale this weekend
because we promised the vicar's warden
31
00:02:17,480 --> 00:02:21,740
there we would. But no power on earth,
temporal or spiritual.
32
00:02:22,560 --> 00:02:24,100
will make us move there full -time.
33
00:02:24,380 --> 00:02:26,600
I'm glad you're approaching this with a
totally open mind, Emma.
34
00:02:27,440 --> 00:02:30,140
Oh, that sounds like them now. All
right, better get the kettle on. There
35
00:02:30,140 --> 00:02:32,460
are, taking that. We all know Grandad's
first requirements.
36
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
Tee -dee!
37
00:02:35,140 --> 00:02:37,580
Peter, get down here. Your grandparents
have arrived.
38
00:02:38,920 --> 00:02:42,140
Mum, if we're not leaving here, then why
are you going?
39
00:02:43,220 --> 00:02:46,060
You remember when your father wanted to
take up hang gliding?
40
00:02:46,300 --> 00:02:50,080
Yes, he bought all those magazines and
you argued all the time. I kept
41
00:02:50,090 --> 00:02:52,490
how dangerous it was and how I didn't
want to lose him.
42
00:02:52,750 --> 00:02:56,710
And eventually, he ran out of arguments
and gave up the whole idea.
43
00:02:56,950 --> 00:02:58,250
So why are you going?
44
00:02:58,870 --> 00:03:03,630
I still don't want to lose him, only
this time, I'm the one who's running out
45
00:03:03,630 --> 00:03:04,630
arguments.
46
00:03:06,650 --> 00:03:09,350
He really believes he needs a new
challenge.
47
00:03:09,670 --> 00:03:11,650
He should have let him take up hang
gliding.
48
00:03:11,910 --> 00:03:15,030
Yes. In the long run, it might have been
safer.
49
00:03:15,910 --> 00:03:16,910
Dear me.
50
00:03:17,430 --> 00:03:19,530
I'm sorry we're late, darling.
51
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
Father was navigating.
52
00:03:22,900 --> 00:03:24,180
Need I say more?
53
00:03:26,640 --> 00:03:28,040
Hope the kettle's on.
54
00:03:28,520 --> 00:03:30,360
Oh, hello, Father.
55
00:03:30,900 --> 00:03:35,840
Lovely to see you. Thank you for coming.
Hello.
56
00:03:39,180 --> 00:03:41,480
Emma. Good heavens.
57
00:03:41,920 --> 00:03:43,560
Why do you sound so surprised to see
her?
58
00:03:44,100 --> 00:03:48,340
Well, somebody with her looks and
intelligence should have left you years
59
00:03:49,520 --> 00:03:53,300
Listen, I know you're enough. Hurry to
be off. Is there anything we should
60
00:03:53,480 --> 00:03:55,460
Yes, I've left you a few notes. A few?
61
00:03:55,700 --> 00:03:56,720
He's papered the wall for them.
62
00:03:57,000 --> 00:03:58,760
Peter thinks his tortoise is dying.
63
00:03:59,000 --> 00:04:01,460
Well, he was only off cover a couple of
minutes ago. Oh, don't worry, Philip.
64
00:04:01,800 --> 00:04:06,540
I've had lots of experience with old
chaps like this. But you haven't got the
65
00:04:06,540 --> 00:04:07,519
tortoise, Gran.
66
00:04:07,520 --> 00:04:10,360
No, dear, but I've looked after your
grandfather for 40 years.
67
00:04:11,340 --> 00:04:12,940
And the resemblance is astonishing.
68
00:04:43,080 --> 00:04:44,180
It's not as bad as all that.
69
00:04:45,740 --> 00:04:49,180
Like any big town, it's made up of good
areas and duff areas.
70
00:04:50,100 --> 00:04:51,620
You just happen to hit all the duff
areas.
71
00:04:52,480 --> 00:04:54,320
At least the kids are lively enough.
72
00:04:58,040 --> 00:05:00,820
Peter would have someone to play with at
last. There's no one of his age in the
73
00:05:00,820 --> 00:05:02,400
village, you know. The change could be
good for him.
74
00:05:05,580 --> 00:05:06,600
Hey, hey, careful!
75
00:05:14,160 --> 00:05:16,080
That's just the sort of company Peter
needs.
76
00:05:16,540 --> 00:05:18,640
He wonders for his limited vocabulary.
77
00:05:20,060 --> 00:05:22,920
You want me to drive around anymore or
shall I shoot myself first? Just get us
78
00:05:22,920 --> 00:05:23,920
to the hotel.
79
00:05:50,440 --> 00:05:53,520
This is 303, isn't it? That's right.
That's it, 303. Excuse me, you've gone
80
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
far. Beg pardon?
81
00:05:54,640 --> 00:05:55,720
You passed it.
82
00:05:56,020 --> 00:05:57,420
That's a matter of opinion, madam.
83
00:05:58,660 --> 00:05:59,660
Pass the room.
84
00:06:01,680 --> 00:06:02,680
303? Yes.
85
00:06:03,540 --> 00:06:04,540
303? That's right.
86
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
Bingo!
87
00:06:07,740 --> 00:06:11,820
Interesting contrast, isn't it? What is?
20th century decor, 19th century style.
88
00:06:13,480 --> 00:06:15,020
I'm sure you'll be comfortable here.
89
00:06:15,680 --> 00:06:16,680
Bathroom, TV.
90
00:06:16,920 --> 00:06:18,940
Excuse me, these are single beds.
91
00:06:19,370 --> 00:06:21,150
Yes, sir, but I was rather hoping for a
double.
92
00:06:21,450 --> 00:06:22,450
Oh, yes, sir.
93
00:06:23,250 --> 00:06:24,930
It really doesn't matter, Phil.
94
00:06:25,210 --> 00:06:28,250
Are there any rooms available with
double beds? Yes, sir, but they're on
95
00:06:28,250 --> 00:06:29,049
floor below.
96
00:06:29,050 --> 00:06:32,130
Excuse me, but this was lying on the
loose seat.
97
00:06:32,570 --> 00:06:37,630
Oh, yes, 303. Lou Handel comes off, but
he goes back on again.
98
00:06:37,990 --> 00:06:42,050
I mean, if there are rooms available
with double beds... And Sturdy and Lou
99
00:06:42,050 --> 00:06:43,630
Handel. Why can't we have one of those?
100
00:06:43,890 --> 00:06:45,550
Saturday night is disco night.
101
00:06:45,970 --> 00:06:47,230
Well, you don't hold it in the bedrooms,
do you?
102
00:06:47,610 --> 00:06:48,810
Oh, no, sir.
103
00:06:49,370 --> 00:06:50,730
The sprigs couldn't take it.
104
00:06:52,010 --> 00:06:55,850
Now, we hold it in a starlight express
cocktail lounge next to the restaurant.
105
00:06:56,070 --> 00:06:59,430
Oh, is that open at weekends? Yes,
madam, and there's another restaurant
106
00:06:59,430 --> 00:07:01,030
opposite. Which do you recommend?
107
00:07:01,490 --> 00:07:02,630
Put it like this, madam.
108
00:07:02,930 --> 00:07:05,370
Whichever one you go to, you'll wish a
gourd to the other.
109
00:07:05,930 --> 00:07:08,610
Excuse me, but is it because of the
noise we can't have a room lower down?
110
00:07:08,750 --> 00:07:12,030
That's right, sir. On weekends, we
always put overnight guests at least two
111
00:07:12,030 --> 00:07:13,950
floors up. I thought it cushions the
noise, I suppose.
112
00:07:14,190 --> 00:07:18,070
Not noticeably, sir. But the management
are aware of the problem and have taken
113
00:07:18,070 --> 00:07:22,330
steps to ensure the guests are disturbed
by the disco as little as possible. I'm
114
00:07:22,330 --> 00:07:23,330
glad to hear it.
115
00:07:23,370 --> 00:07:25,070
What sort of steps?
116
00:07:25,370 --> 00:07:28,910
We never let it go on after two in the
morning. Have a pleasant stay.
117
00:07:38,320 --> 00:07:40,720
Oh, the porter was absolutely right
about that restaurant.
118
00:07:41,020 --> 00:07:43,880
Hot wine and cold food. Yeah, a really
memorable meal.
119
00:07:44,280 --> 00:07:46,020
It'll be with me for the next couple of
weeks at least.
120
00:07:51,000 --> 00:07:53,440
It's like something out of the Twilight
Zone.
121
00:07:53,960 --> 00:07:57,600
What? I keep getting this feeling that
we've gone through a faith war.
122
00:07:58,000 --> 00:08:00,060
And this is actually East Germany.
123
00:08:01,500 --> 00:08:04,300
If you look out the window, you might
see the Berlin Wall.
124
00:08:06,190 --> 00:08:07,970
Well, actually, it's a lovely moonlight
night.
125
00:08:08,390 --> 00:08:10,590
The view of the gasworks is positively
ravishing.
126
00:08:11,810 --> 00:08:13,230
How very romantic.
127
00:08:14,090 --> 00:08:15,090
Why not?
128
00:08:15,650 --> 00:08:20,850
We've nowhere to go, nothing to do, no
kids to disturb us. Just you, me, an
129
00:08:20,850 --> 00:08:25,030
empty hotel room. And the starlight
disco banging away till two in the
130
00:08:25,350 --> 00:08:27,090
Yeah. Well, let's pretend they're
serenading us.
131
00:08:27,470 --> 00:08:30,530
If they keep us awake that late, well,
no doubt we'll find something to do.
132
00:08:31,410 --> 00:08:35,090
Why don't we shove the beds together,
just in case?
133
00:08:36,220 --> 00:08:38,580
And I promise to stop moaning.
134
00:08:39,460 --> 00:08:42,159
After all, things can't get much worse.
135
00:08:42,380 --> 00:08:43,840
No, that's true. That's very, very...
Ow!
136
00:08:44,320 --> 00:08:45,320
Oh, no.
137
00:08:45,700 --> 00:08:48,320
Mary. No, watch your back again.
138
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
I'm afraid so.
139
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Oh, well.
140
00:08:51,900 --> 00:08:54,900
We'll just have to find something else
to do till two in the morning.
141
00:08:57,000 --> 00:08:59,320
Do you want me to give it a rub? No, no,
no, no, no.
142
00:08:59,700 --> 00:09:01,560
No, when it goes like this, it's best to
walk it off.
143
00:09:05,599 --> 00:09:07,620
Those blooming beds must have been made
of ferroconcrete.
144
00:09:08,300 --> 00:09:10,380
I know this looks silly, but it's the
only thing that works at all.
145
00:09:12,020 --> 00:09:13,560
I suppose you don't fancy a stroll, do
you?
146
00:09:13,820 --> 00:09:16,440
Is the room big enough? We'll keep
bumping into each other.
147
00:09:17,440 --> 00:09:19,880
Outside. The church is only 20 minutes'
walk away.
148
00:09:20,180 --> 00:09:23,480
You think prayer might help? Well, you
were the one who was so keen on seeing
149
00:09:23,480 --> 00:09:24,279
the vicarage.
150
00:09:24,280 --> 00:09:25,720
All right, Grandad.
151
00:09:26,020 --> 00:09:27,440
I'll take you for a toddle.
152
00:09:28,780 --> 00:09:33,020
Oh, no, no, no. Don't bring your wallet.
We might get mugged. Oh, Emma, is that
153
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
right?
154
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
What's wrong now?
155
00:09:43,700 --> 00:09:46,660
I just wish I hadn't mentioned Mark as I
don't think I want to go out now.
156
00:09:46,880 --> 00:09:50,060
Don't worry, I'll look after you. Yes,
but who's going to look after you? We're
157
00:09:50,060 --> 00:09:51,720
not in our little village now, you know.
158
00:09:52,120 --> 00:09:55,220
You're not going to lock yourself in the
bathroom, are you? I'll be a safer if
159
00:09:55,220 --> 00:09:56,240
we're carrying something.
160
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
Right.
161
00:09:59,280 --> 00:10:00,340
This should do it.
162
00:10:00,780 --> 00:10:04,540
You could give someone a very nasty
clout with this. Emma, we're going after
163
00:10:04,540 --> 00:10:06,020
bit of air, not a spot of GBH.
164
00:10:07,600 --> 00:10:10,040
I'm not walking the street with a blue
handle in my pocket.
165
00:10:10,300 --> 00:10:12,020
If you want it, you carry it. All right.
166
00:10:12,520 --> 00:10:14,980
But there may come a time when you'll be
grateful for this.
167
00:10:15,220 --> 00:10:15,999
I quite agree.
168
00:10:16,000 --> 00:10:17,620
But only when it's attached to the rest
of the room.
169
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
There's a back gate.
170
00:10:22,480 --> 00:10:24,040
What? A back gate.
171
00:10:24,420 --> 00:10:25,420
Ah.
172
00:10:25,640 --> 00:10:28,180
Mind the dustbins? All right, all right.
173
00:10:36,780 --> 00:10:39,060
arriving earlier than we could have seen
inside tonight.
174
00:10:39,420 --> 00:10:43,060
It's more important to attend the
morning service incognito. That way we
175
00:10:43,060 --> 00:10:44,360
observe the normal running of the
church.
176
00:10:45,700 --> 00:10:46,700
What are you doing?
177
00:10:49,380 --> 00:10:50,780
I've left the key in the lock.
178
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
What?
179
00:10:52,740 --> 00:10:55,340
You can't go in now.
180
00:10:56,420 --> 00:10:59,700
You're standing out to a criminal act. I
know. Isn't it exciting?
181
00:11:01,880 --> 00:11:03,100
Don't put the light on.
182
00:11:06,320 --> 00:11:08,080
morning properly when you're supposed
to. All right.
183
00:11:22,220 --> 00:11:24,440
It's more fun to prowl in the dark,
anyway.
184
00:11:25,200 --> 00:11:28,300
Emma, how much wine did you have at
dinner? We're not doing anything wrong.
185
00:11:28,700 --> 00:11:30,400
For a vicar's wife, you make a very good
housebreaker.
186
00:11:31,560 --> 00:11:33,620
You know, it's true what they say.
187
00:11:34,100 --> 00:11:35,100
True what who say?
188
00:11:36,380 --> 00:11:39,560
What? This sort of thing does give you a
sort of buzz.
189
00:11:40,780 --> 00:11:41,840
Buzz? Yes.
190
00:11:42,260 --> 00:11:43,280
What sort of buzz?
191
00:11:43,600 --> 00:11:44,960
An illicit buzz.
192
00:11:45,300 --> 00:11:48,560
You are outrageous. Now, just come out
of this kitchen. Oh, Philip, come on.
193
00:11:48,600 --> 00:11:51,060
Let's stay and do a little exploring now
we're here.
194
00:11:51,720 --> 00:11:52,720
Emma. What?
195
00:11:52,960 --> 00:11:55,880
Don't take one step outside this
kitchen. Oh, Philip. That is an order.
196
00:11:56,660 --> 00:11:57,660
All right.
197
00:11:57,860 --> 00:12:01,240
Good. Let's see what's in here. Will you
leave things on the road?
198
00:12:14,990 --> 00:12:15,990
Oh, good evening, officer.
199
00:12:17,050 --> 00:12:18,890
It's quite all right. I'm the new vicar.
200
00:12:19,870 --> 00:12:20,870
Yes, mate.
201
00:12:21,070 --> 00:12:22,830
And I'm the Bishop of Bath and Wells.
202
00:12:30,270 --> 00:12:32,730
No means of identification whatsoever,
eh?
203
00:12:33,190 --> 00:12:35,430
He says it's back at his hotel, sir. Ha!
204
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
We're phoning now.
205
00:12:37,410 --> 00:12:39,730
But when, sir, the woman was carrying
this.
206
00:12:40,050 --> 00:12:41,870
Heaven's sake, she's not a woman. She's
my wife.
207
00:12:42,070 --> 00:12:43,070
I mean...
208
00:12:43,689 --> 00:12:47,350
When you call her the woman, it makes
her sound like, you know... A suspect?
209
00:12:48,030 --> 00:12:50,770
Precisely. That's precisely what she is,
what you both are.
210
00:12:51,050 --> 00:12:53,230
We reckon they jammied the back door
with that.
211
00:12:53,590 --> 00:12:54,590
Handy gadget.
212
00:12:54,630 --> 00:12:56,050
Doubles as a cosh and a jammie.
213
00:12:56,750 --> 00:12:58,990
And in the right light, it might also
pass as a shooter.
214
00:12:59,190 --> 00:13:01,550
In the right light, it might also pass
for a loo handle, because that's what it
215
00:13:01,550 --> 00:13:03,110
is. Then why were you carrying it?
216
00:13:03,530 --> 00:13:04,530
My wife was worried.
217
00:13:05,970 --> 00:13:09,290
This pacifies her, does it? No, no, no.
She was worried about muggers, and we
218
00:13:09,290 --> 00:13:11,410
thought we could protect ourselves with
that. With a loo handle.
219
00:13:11,610 --> 00:13:14,710
I know it sounds ridiculous. I said as
much as the time. On the contrary,
220
00:13:14,910 --> 00:13:16,290
Squire. Stroke of genius.
221
00:13:16,770 --> 00:13:18,610
This could supersede the humble
truncheon.
222
00:13:20,050 --> 00:13:21,650
Eric, you see the man with loo handles
immediately.
223
00:13:22,050 --> 00:13:24,410
Oh, look, if you're not going to take
this seriously, I don't see why I
224
00:13:24,470 --> 00:13:25,650
Then I'll give you reason enough.
225
00:13:26,430 --> 00:13:29,390
You break into church property, you have
no identification, you're carrying an
226
00:13:29,390 --> 00:13:32,990
offensive weapon, and then you attempt
to mislead my officers by impersonating
227
00:13:32,990 --> 00:13:36,010
member of the clergy. I'm impersonating
nothing. Did he or did he not claim to
228
00:13:36,010 --> 00:13:37,210
be the Bishop of Bath and Wells?
229
00:13:38,890 --> 00:13:39,890
Actually, no, sir.
230
00:13:42,230 --> 00:13:44,050
What? That was me, sir.
231
00:13:47,730 --> 00:13:48,730
What was you?
232
00:13:49,270 --> 00:13:53,090
I just said, oh, yes, and I am the
Bishop of Bath and Wells.
233
00:13:54,210 --> 00:13:57,190
It was, you know, sort of ironic.
234
00:13:58,290 --> 00:13:59,710
You mean moronic, don't you?
235
00:14:00,910 --> 00:14:04,130
I'm sorry, sir, but I heard a copper
user on Minder and I've been dying to
236
00:14:04,130 --> 00:14:05,130
it ever since.
237
00:14:11,980 --> 00:14:15,100
Contact the warden at All Saints. I'm
sure he can vouch for me. He has already
238
00:14:15,100 --> 00:14:17,860
told us that the new vicar is not due
until tomorrow afternoon.
239
00:14:18,180 --> 00:14:21,380
We didn't want anyone to know that we
were arriving earlier because we wanted
240
00:14:21,380 --> 00:14:23,000
you to visit the church unobserved.
241
00:14:23,200 --> 00:14:24,740
And nick all the gold plates, eh?
242
00:14:25,600 --> 00:14:28,980
If he's a vicar, ask him to recite the
Lord's Prayer.
243
00:14:30,300 --> 00:14:31,560
I'll do nothing of the kind.
244
00:14:32,200 --> 00:14:33,380
I think we've got him, sir.
245
00:14:33,680 --> 00:14:37,760
Oh, look, please just phone the hotel.
We're in room 303. We've tried.
246
00:14:38,100 --> 00:14:40,000
It's either engaged or there's no reply.
247
00:14:40,520 --> 00:14:41,479
I'm not surprised.
248
00:14:41,480 --> 00:14:43,140
Saturday night's disco night, isn't it?
249
00:14:43,560 --> 00:14:44,660
You're not staying there as well, are
you?
250
00:14:46,660 --> 00:14:49,820
Eric, see if that woman's got through to
the number yet. For the last time,
251
00:14:49,840 --> 00:14:52,020
she's not the woman. She's my wife, Emma
Lamb.
252
00:14:52,260 --> 00:14:55,080
And if there's no answer, it means my
parents have taken the children to the
253
00:14:55,080 --> 00:14:56,019
cinema in Oxford.
254
00:14:56,020 --> 00:14:58,760
Oh, very inconsiderate of them, Squire.
Now, look here, Inspector.
255
00:14:59,180 --> 00:15:01,480
Superintendent, if you don't mind. I'm
sorry, superintendent.
256
00:15:02,120 --> 00:15:05,000
Mr. Dugdale, the warden's arrived, sir.
At last.
257
00:15:05,240 --> 00:15:06,240
Show him in, Eric.
258
00:15:07,080 --> 00:15:08,080
Now.
259
00:15:08,850 --> 00:15:12,510
You maintain that Mr. Dugdale will be
able to identify you? Yes.
260
00:15:12,830 --> 00:15:16,050
No, not exactly identify. More sort of
vouch for me.
261
00:15:16,610 --> 00:15:17,610
Mr. Dugdale, sir.
262
00:15:18,650 --> 00:15:19,710
Good of you to come down, sir.
263
00:15:21,390 --> 00:15:24,730
Nothing's wishy so far as I can tell.
Well, of course it is. You, shut up.
264
00:15:25,670 --> 00:15:27,450
Mr. Dugdale, have you ever seen this man
before?
265
00:15:28,070 --> 00:15:29,070
Don't think so, Inspector.
266
00:15:29,290 --> 00:15:30,810
He's a superman. I said shut up!
267
00:15:32,710 --> 00:15:36,390
He said you'd be able to identify him.
No, I didn't. Shut up!
268
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
Over the phone.
269
00:15:39,480 --> 00:15:41,220
Sorry, Superintendent, but I can't help
you.
270
00:15:41,540 --> 00:15:43,580
There's still no reply from the home
number, sir.
271
00:15:44,320 --> 00:15:45,320
Mrs. Lamb!
272
00:15:45,840 --> 00:15:47,140
Mr. Dugdale!
273
00:15:47,520 --> 00:15:49,780
Eureka! How nice to see you!
274
00:15:50,180 --> 00:15:52,120
And you can positively identify the
woman?
275
00:15:52,420 --> 00:15:54,060
Of course, it's Mrs. Lamb, no question.
276
00:15:54,520 --> 00:15:56,180
Which means that you are a vicar, like
you said?
277
00:15:56,480 --> 00:15:57,580
I'm afraid so, Superintendent.
278
00:15:58,240 --> 00:16:02,000
I really am very sorry, but you know,
you don't really look like a vicar, do
279
00:16:02,000 --> 00:16:02,879
you?
280
00:16:02,880 --> 00:16:04,080
Well, you don't look like a
superintendent.
281
00:16:13,459 --> 00:16:16,680
Just a few formalities to get through
and then we'll have you driven back to
282
00:16:16,680 --> 00:16:17,679
your hotel, Father.
283
00:16:17,680 --> 00:16:18,680
Dick.
284
00:16:22,860 --> 00:16:23,860
Eric.
285
00:16:24,460 --> 00:16:28,480
Get the forms. If you hadn't arrived
when you did, Mr Dugdale, we might have
286
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
to spend the night in a police cell.
287
00:16:30,080 --> 00:16:32,700
True. Mind you, knowing what we're going
back to, it might have been an
288
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
improvement.
289
00:16:57,130 --> 00:17:00,090
What? I was just wondering if you were
awake.
290
00:17:01,250 --> 00:17:04,329
No, I'm fast asleep. This is a recorded
message.
291
00:17:07,170 --> 00:17:11,790
I don't suppose... What?
292
00:17:12,470 --> 00:17:15,089
No, you wouldn't be interested.
293
00:17:15,970 --> 00:17:16,970
I might be.
294
00:17:27,369 --> 00:17:28,670
Another game of travel scrabble.
295
00:17:30,650 --> 00:17:33,550
We haven't finished the first one yet. I
know, you fell asleep.
296
00:17:35,550 --> 00:17:36,550
Emma. What?
297
00:17:37,750 --> 00:17:38,770
Why are we whispering?
298
00:17:39,650 --> 00:17:42,450
We don't want to disturb the people in
the starlight disco.
299
00:17:42,830 --> 00:17:44,930
Of course. How thoughtful of us.
300
00:17:45,430 --> 00:17:48,110
I suppose we could all get dressed and
go downstairs and join the knees up.
301
00:17:48,270 --> 00:17:49,930
Don't you think we're past all that?
302
00:17:50,210 --> 00:17:52,710
Ah, well, no, that's just the trouble.
You see, are we?
303
00:17:53,110 --> 00:17:54,310
In truth, are we?
304
00:17:54,690 --> 00:17:55,639
I mean...
305
00:17:55,640 --> 00:17:58,440
When we arrived in Edendale, I wouldn't
have said housebreaking was exactly our
306
00:17:58,440 --> 00:18:02,460
scene. I'm absolutely certain a move
here could rejuvenate us. Oh, no, not
307
00:18:02,460 --> 00:18:05,720
commercials at two in the morning,
please. We've allowed ourselves to
308
00:18:05,720 --> 00:18:06,980
staid and middle -aged.
309
00:18:07,320 --> 00:18:08,860
But it's not the years that age you.
310
00:18:09,060 --> 00:18:11,140
People only grow old by deserting their
ideals.
311
00:18:11,860 --> 00:18:15,940
Time wrinkles the face, but to give up
enthusiasm wrinkles the soul.
312
00:18:16,440 --> 00:18:19,040
Worry, doubt, self -interest, despair.
313
00:18:19,680 --> 00:18:24,420
These are the long, long years that bow
the head and turn the growing spirits
314
00:18:24,420 --> 00:18:26,090
back. Into dust.
315
00:18:27,130 --> 00:18:31,190
Do you know who said that?
316
00:18:31,570 --> 00:18:32,810
Jimmy Tarbuck.
317
00:18:34,510 --> 00:18:37,530
No. The Roman orator, Cicero.
318
00:18:37,770 --> 00:18:39,610
Then get him to go to the disco with
you.
319
00:18:40,610 --> 00:18:41,610
What disco?
320
00:18:43,630 --> 00:18:44,650
What time is it?
321
00:18:46,110 --> 00:18:47,490
On the dot of two.
322
00:18:48,830 --> 00:18:49,830
And they stopped.
323
00:18:50,610 --> 00:18:56,870
Peace. Perfect peace. Now, long last we
might get... them sleep i don't think so
324
00:18:56,870 --> 00:19:01,710
what not for a bit anyway oh philip
you're not going to go on talking no no
325
00:19:01,710 --> 00:19:04,590
just remembered what's outside that
window and it's worse than the berlin
326
00:19:04,590 --> 00:19:07,410
how do you mean the hotel car park
327
00:19:44,200 --> 00:19:45,159
Back in the kitchen.
328
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
Lovely.
329
00:19:46,720 --> 00:19:48,760
Seems bigger than it was last night.
330
00:19:49,040 --> 00:19:50,180
Well, it's not full of police anymore,
is it?
331
00:19:52,360 --> 00:19:53,480
We're in the kitchen, Dudley.
332
00:19:54,180 --> 00:19:55,840
That'll be Mr Wilkes, the other warden.
333
00:19:56,380 --> 00:19:57,940
Morning, Alec. Morning, Dudley.
334
00:19:59,660 --> 00:20:01,960
Here. I know you, don't I?
335
00:20:02,160 --> 00:20:03,160
I think you do.
336
00:20:03,440 --> 00:20:05,520
You're the double bed in 303.
337
00:20:06,000 --> 00:20:07,700
Well, it was two singles. That was the
trouble.
338
00:20:08,460 --> 00:20:10,880
Yeah, but I... I'll bet you shoved them
together, didn't you?
339
00:20:11,360 --> 00:20:15,640
Hey, if that's their car out front, I
hope they locked it up. Oh, I made sure
340
00:20:15,640 --> 00:20:16,640
that. And a boot?
341
00:20:16,820 --> 00:20:18,480
Yes. And a window? Yes.
342
00:20:18,700 --> 00:20:21,980
Do you get a lot of car theft in this
area? Oh, no, not really.
343
00:20:22,640 --> 00:20:26,240
Unless they take a fancy to your stereo
system. Or a knife to the uphold street.
344
00:20:26,520 --> 00:20:29,980
Dudley, Mr Lamb has kindly agreed at
very short notice to deliver this
345
00:20:29,980 --> 00:20:33,960
sermon. Oh, that's wonderful, Mr Lamb.
We've been starved for a decent bit of
346
00:20:33,960 --> 00:20:37,320
sermonising. Hope you've got a good
night's sleep for it. You'll hear all
347
00:20:37,320 --> 00:20:38,380
that in my sermon, Mr Wilson.
348
00:20:38,890 --> 00:20:42,250
We might have got to bed earlier if
someone at your hotel had answered the
349
00:20:42,250 --> 00:20:46,030
phone. Not my fault, Mrs Lamb. I was at
the disco all night.
350
00:20:47,370 --> 00:20:48,410
You were at the disco?
351
00:20:48,830 --> 00:20:51,510
I have to be, Mr Lamb, sir. I'm the
bouncer.
352
00:21:16,520 --> 00:21:20,260
For my text this morning, I have chosen
a passage which has a particular
353
00:21:20,260 --> 00:21:23,060
relevance to our first visit among you.
354
00:21:24,300 --> 00:21:26,080
Matthew 25, verse 36.
355
00:21:27,040 --> 00:21:29,540
I was sick, and ye visited me.
356
00:21:30,900 --> 00:21:34,660
I was in prison, and ye came unto me.
357
00:21:39,300 --> 00:21:40,300
Hello.
358
00:21:40,820 --> 00:21:41,820
Nice to see you.
359
00:21:42,020 --> 00:21:44,100
Your husband was brilliant, Mrs. Lamb.
360
00:21:44,300 --> 00:21:45,800
The way he made every point.
361
00:21:46,220 --> 00:21:48,380
It was like watching Eric and Higgins
clear the table.
362
00:21:49,200 --> 00:21:51,800
Twist his arm, eh? We need someone like
your Philip.
363
00:21:52,240 --> 00:21:53,560
I'll do what I can, Alec.
364
00:21:54,460 --> 00:21:57,900
That sermon was a cracker. Aren't your
father jokes funny?
365
00:21:58,520 --> 00:22:00,960
It's the way I tell them, Mr Wills. Safe
journey, Mr Lamb.
366
00:22:01,180 --> 00:22:04,580
Make your mind up soon, will you? I
will, or rather we will. Thanks, Alec.
367
00:22:04,660 --> 00:22:06,340
Alec. Bye, Dudley. Bye, Richard.
368
00:22:08,780 --> 00:22:10,400
You were good, Philip.
369
00:22:10,640 --> 00:22:11,159
I know.
370
00:22:11,160 --> 00:22:13,840
Mind you, it was mainly due to my
audience. They're smashing people,
371
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
they? Wonderful.
372
00:22:15,939 --> 00:22:18,480
Despite everything, I almost wish we
could stay longer. Oh.
373
00:22:24,640 --> 00:22:26,500
We may have to.
374
00:22:26,940 --> 00:22:28,900
I think they're rather determined that
we should stay.
375
00:22:29,280 --> 00:22:32,300
What? Remember what Alex said about cars
and theft?
376
00:22:33,520 --> 00:22:36,100
Oh, Philip, they haven't taken our
radio, have they? No, no, no.
377
00:22:36,940 --> 00:22:38,080
They've taken our wheels.
31083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.