All language subtitles for all_in_good_faith_s01e03_a_flying_visit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,580 --> 00:00:59,460 Tell Peter Fred looks perfectly all right to me. He won't be satisfied till 2 00:00:59,460 --> 00:01:00,480 feel his nose. 3 00:01:01,040 --> 00:01:02,280 To see if it's dry. 4 00:01:02,700 --> 00:01:03,960 That only works with dogs. 5 00:01:04,200 --> 00:01:05,200 Haven't we got a thermometer? 6 00:01:05,700 --> 00:01:09,060 No. Even if we had, where are you going to put it? 7 00:01:10,460 --> 00:01:12,000 Oh, any sign of your parents? 8 00:01:12,260 --> 00:01:15,120 No, not a glimmer. At this rate, we shan't get to Edendale till after dark. 9 00:01:15,520 --> 00:01:16,580 Edendale, after dark. 10 00:01:17,500 --> 00:01:20,900 Flickering lamplights, deserted streets, a shot rings out, a woman screams. 11 00:01:21,420 --> 00:01:22,420 It'll be you if you don't shut up. 12 00:01:23,550 --> 00:01:25,170 What's Peter's tortoise doing down here in the kitchen? 13 00:01:25,370 --> 00:01:26,630 He thinks it looks off colour. 14 00:01:26,910 --> 00:01:28,190 How can you possibly tell? 15 00:01:28,490 --> 00:01:29,490 Perhaps he's pregnant. 16 00:01:29,770 --> 00:01:31,270 How can a male tortoise be pregnant? 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,390 You don't know for certain. He's male. 18 00:01:36,170 --> 00:01:40,250 Well, even if he isn't, he'd have to walk miles round here to find a member 19 00:01:40,250 --> 00:01:43,130 the opposite sex. Well, you know what they say about tortoises? Slow but 20 00:01:43,130 --> 00:01:44,410 determined. A bit like me, really. 21 00:01:45,310 --> 00:01:46,490 I had noticed. 22 00:01:46,730 --> 00:01:47,870 Oh, yes, Miranda. 23 00:01:48,450 --> 00:01:52,530 If anyone phones while we're away, can you be suitably vague about our 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,100 whereabouts? What's suitably vague? 25 00:01:55,480 --> 00:01:57,280 What your father is most of the time. 26 00:01:59,480 --> 00:02:05,280 What? Just don't mention Edendale. We don't want the parishioners here to know 27 00:02:05,280 --> 00:02:07,420 your father's even considering somewhere else. 28 00:02:07,640 --> 00:02:11,660 But you're not really going to accept this new parish, are you, Dad? Well... 29 00:02:11,660 --> 00:02:12,660 Absolutely not, Miranda. 30 00:02:13,380 --> 00:02:17,480 We're going to Edendale this weekend because we promised the vicar's warden 31 00:02:17,480 --> 00:02:21,740 there we would. But no power on earth, temporal or spiritual. 32 00:02:22,560 --> 00:02:24,100 will make us move there full -time. 33 00:02:24,380 --> 00:02:26,600 I'm glad you're approaching this with a totally open mind, Emma. 34 00:02:27,440 --> 00:02:30,140 Oh, that sounds like them now. All right, better get the kettle on. There 35 00:02:30,140 --> 00:02:32,460 are, taking that. We all know Grandad's first requirements. 36 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 Tee -dee! 37 00:02:35,140 --> 00:02:37,580 Peter, get down here. Your grandparents have arrived. 38 00:02:38,920 --> 00:02:42,140 Mum, if we're not leaving here, then why are you going? 39 00:02:43,220 --> 00:02:46,060 You remember when your father wanted to take up hang gliding? 40 00:02:46,300 --> 00:02:50,080 Yes, he bought all those magazines and you argued all the time. I kept 41 00:02:50,090 --> 00:02:52,490 how dangerous it was and how I didn't want to lose him. 42 00:02:52,750 --> 00:02:56,710 And eventually, he ran out of arguments and gave up the whole idea. 43 00:02:56,950 --> 00:02:58,250 So why are you going? 44 00:02:58,870 --> 00:03:03,630 I still don't want to lose him, only this time, I'm the one who's running out 45 00:03:03,630 --> 00:03:04,630 arguments. 46 00:03:06,650 --> 00:03:09,350 He really believes he needs a new challenge. 47 00:03:09,670 --> 00:03:11,650 He should have let him take up hang gliding. 48 00:03:11,910 --> 00:03:15,030 Yes. In the long run, it might have been safer. 49 00:03:15,910 --> 00:03:16,910 Dear me. 50 00:03:17,430 --> 00:03:19,530 I'm sorry we're late, darling. 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 Father was navigating. 52 00:03:22,900 --> 00:03:24,180 Need I say more? 53 00:03:26,640 --> 00:03:28,040 Hope the kettle's on. 54 00:03:28,520 --> 00:03:30,360 Oh, hello, Father. 55 00:03:30,900 --> 00:03:35,840 Lovely to see you. Thank you for coming. Hello. 56 00:03:39,180 --> 00:03:41,480 Emma. Good heavens. 57 00:03:41,920 --> 00:03:43,560 Why do you sound so surprised to see her? 58 00:03:44,100 --> 00:03:48,340 Well, somebody with her looks and intelligence should have left you years 59 00:03:49,520 --> 00:03:53,300 Listen, I know you're enough. Hurry to be off. Is there anything we should 60 00:03:53,480 --> 00:03:55,460 Yes, I've left you a few notes. A few? 61 00:03:55,700 --> 00:03:56,720 He's papered the wall for them. 62 00:03:57,000 --> 00:03:58,760 Peter thinks his tortoise is dying. 63 00:03:59,000 --> 00:04:01,460 Well, he was only off cover a couple of minutes ago. Oh, don't worry, Philip. 64 00:04:01,800 --> 00:04:06,540 I've had lots of experience with old chaps like this. But you haven't got the 65 00:04:06,540 --> 00:04:07,519 tortoise, Gran. 66 00:04:07,520 --> 00:04:10,360 No, dear, but I've looked after your grandfather for 40 years. 67 00:04:11,340 --> 00:04:12,940 And the resemblance is astonishing. 68 00:04:43,080 --> 00:04:44,180 It's not as bad as all that. 69 00:04:45,740 --> 00:04:49,180 Like any big town, it's made up of good areas and duff areas. 70 00:04:50,100 --> 00:04:51,620 You just happen to hit all the duff areas. 71 00:04:52,480 --> 00:04:54,320 At least the kids are lively enough. 72 00:04:58,040 --> 00:05:00,820 Peter would have someone to play with at last. There's no one of his age in the 73 00:05:00,820 --> 00:05:02,400 village, you know. The change could be good for him. 74 00:05:05,580 --> 00:05:06,600 Hey, hey, careful! 75 00:05:14,160 --> 00:05:16,080 That's just the sort of company Peter needs. 76 00:05:16,540 --> 00:05:18,640 He wonders for his limited vocabulary. 77 00:05:20,060 --> 00:05:22,920 You want me to drive around anymore or shall I shoot myself first? Just get us 78 00:05:22,920 --> 00:05:23,920 to the hotel. 79 00:05:50,440 --> 00:05:53,520 This is 303, isn't it? That's right. That's it, 303. Excuse me, you've gone 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 far. Beg pardon? 81 00:05:54,640 --> 00:05:55,720 You passed it. 82 00:05:56,020 --> 00:05:57,420 That's a matter of opinion, madam. 83 00:05:58,660 --> 00:05:59,660 Pass the room. 84 00:06:01,680 --> 00:06:02,680 303? Yes. 85 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 303? That's right. 86 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 Bingo! 87 00:06:07,740 --> 00:06:11,820 Interesting contrast, isn't it? What is? 20th century decor, 19th century style. 88 00:06:13,480 --> 00:06:15,020 I'm sure you'll be comfortable here. 89 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Bathroom, TV. 90 00:06:16,920 --> 00:06:18,940 Excuse me, these are single beds. 91 00:06:19,370 --> 00:06:21,150 Yes, sir, but I was rather hoping for a double. 92 00:06:21,450 --> 00:06:22,450 Oh, yes, sir. 93 00:06:23,250 --> 00:06:24,930 It really doesn't matter, Phil. 94 00:06:25,210 --> 00:06:28,250 Are there any rooms available with double beds? Yes, sir, but they're on 95 00:06:28,250 --> 00:06:29,049 floor below. 96 00:06:29,050 --> 00:06:32,130 Excuse me, but this was lying on the loose seat. 97 00:06:32,570 --> 00:06:37,630 Oh, yes, 303. Lou Handel comes off, but he goes back on again. 98 00:06:37,990 --> 00:06:42,050 I mean, if there are rooms available with double beds... And Sturdy and Lou 99 00:06:42,050 --> 00:06:43,630 Handel. Why can't we have one of those? 100 00:06:43,890 --> 00:06:45,550 Saturday night is disco night. 101 00:06:45,970 --> 00:06:47,230 Well, you don't hold it in the bedrooms, do you? 102 00:06:47,610 --> 00:06:48,810 Oh, no, sir. 103 00:06:49,370 --> 00:06:50,730 The sprigs couldn't take it. 104 00:06:52,010 --> 00:06:55,850 Now, we hold it in a starlight express cocktail lounge next to the restaurant. 105 00:06:56,070 --> 00:06:59,430 Oh, is that open at weekends? Yes, madam, and there's another restaurant 106 00:06:59,430 --> 00:07:01,030 opposite. Which do you recommend? 107 00:07:01,490 --> 00:07:02,630 Put it like this, madam. 108 00:07:02,930 --> 00:07:05,370 Whichever one you go to, you'll wish a gourd to the other. 109 00:07:05,930 --> 00:07:08,610 Excuse me, but is it because of the noise we can't have a room lower down? 110 00:07:08,750 --> 00:07:12,030 That's right, sir. On weekends, we always put overnight guests at least two 111 00:07:12,030 --> 00:07:13,950 floors up. I thought it cushions the noise, I suppose. 112 00:07:14,190 --> 00:07:18,070 Not noticeably, sir. But the management are aware of the problem and have taken 113 00:07:18,070 --> 00:07:22,330 steps to ensure the guests are disturbed by the disco as little as possible. I'm 114 00:07:22,330 --> 00:07:23,330 glad to hear it. 115 00:07:23,370 --> 00:07:25,070 What sort of steps? 116 00:07:25,370 --> 00:07:28,910 We never let it go on after two in the morning. Have a pleasant stay. 117 00:07:38,320 --> 00:07:40,720 Oh, the porter was absolutely right about that restaurant. 118 00:07:41,020 --> 00:07:43,880 Hot wine and cold food. Yeah, a really memorable meal. 119 00:07:44,280 --> 00:07:46,020 It'll be with me for the next couple of weeks at least. 120 00:07:51,000 --> 00:07:53,440 It's like something out of the Twilight Zone. 121 00:07:53,960 --> 00:07:57,600 What? I keep getting this feeling that we've gone through a faith war. 122 00:07:58,000 --> 00:08:00,060 And this is actually East Germany. 123 00:08:01,500 --> 00:08:04,300 If you look out the window, you might see the Berlin Wall. 124 00:08:06,190 --> 00:08:07,970 Well, actually, it's a lovely moonlight night. 125 00:08:08,390 --> 00:08:10,590 The view of the gasworks is positively ravishing. 126 00:08:11,810 --> 00:08:13,230 How very romantic. 127 00:08:14,090 --> 00:08:15,090 Why not? 128 00:08:15,650 --> 00:08:20,850 We've nowhere to go, nothing to do, no kids to disturb us. Just you, me, an 129 00:08:20,850 --> 00:08:25,030 empty hotel room. And the starlight disco banging away till two in the 130 00:08:25,350 --> 00:08:27,090 Yeah. Well, let's pretend they're serenading us. 131 00:08:27,470 --> 00:08:30,530 If they keep us awake that late, well, no doubt we'll find something to do. 132 00:08:31,410 --> 00:08:35,090 Why don't we shove the beds together, just in case? 133 00:08:36,220 --> 00:08:38,580 And I promise to stop moaning. 134 00:08:39,460 --> 00:08:42,159 After all, things can't get much worse. 135 00:08:42,380 --> 00:08:43,840 No, that's true. That's very, very... Ow! 136 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 Oh, no. 137 00:08:45,700 --> 00:08:48,320 Mary. No, watch your back again. 138 00:08:48,580 --> 00:08:49,580 I'm afraid so. 139 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 Oh, well. 140 00:08:51,900 --> 00:08:54,900 We'll just have to find something else to do till two in the morning. 141 00:08:57,000 --> 00:08:59,320 Do you want me to give it a rub? No, no, no, no, no. 142 00:08:59,700 --> 00:09:01,560 No, when it goes like this, it's best to walk it off. 143 00:09:05,599 --> 00:09:07,620 Those blooming beds must have been made of ferroconcrete. 144 00:09:08,300 --> 00:09:10,380 I know this looks silly, but it's the only thing that works at all. 145 00:09:12,020 --> 00:09:13,560 I suppose you don't fancy a stroll, do you? 146 00:09:13,820 --> 00:09:16,440 Is the room big enough? We'll keep bumping into each other. 147 00:09:17,440 --> 00:09:19,880 Outside. The church is only 20 minutes' walk away. 148 00:09:20,180 --> 00:09:23,480 You think prayer might help? Well, you were the one who was so keen on seeing 149 00:09:23,480 --> 00:09:24,279 the vicarage. 150 00:09:24,280 --> 00:09:25,720 All right, Grandad. 151 00:09:26,020 --> 00:09:27,440 I'll take you for a toddle. 152 00:09:28,780 --> 00:09:33,020 Oh, no, no, no. Don't bring your wallet. We might get mugged. Oh, Emma, is that 153 00:09:33,020 --> 00:09:34,020 right? 154 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 What's wrong now? 155 00:09:43,700 --> 00:09:46,660 I just wish I hadn't mentioned Mark as I don't think I want to go out now. 156 00:09:46,880 --> 00:09:50,060 Don't worry, I'll look after you. Yes, but who's going to look after you? We're 157 00:09:50,060 --> 00:09:51,720 not in our little village now, you know. 158 00:09:52,120 --> 00:09:55,220 You're not going to lock yourself in the bathroom, are you? I'll be a safer if 159 00:09:55,220 --> 00:09:56,240 we're carrying something. 160 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 Right. 161 00:09:59,280 --> 00:10:00,340 This should do it. 162 00:10:00,780 --> 00:10:04,540 You could give someone a very nasty clout with this. Emma, we're going after 163 00:10:04,540 --> 00:10:06,020 bit of air, not a spot of GBH. 164 00:10:07,600 --> 00:10:10,040 I'm not walking the street with a blue handle in my pocket. 165 00:10:10,300 --> 00:10:12,020 If you want it, you carry it. All right. 166 00:10:12,520 --> 00:10:14,980 But there may come a time when you'll be grateful for this. 167 00:10:15,220 --> 00:10:15,999 I quite agree. 168 00:10:16,000 --> 00:10:17,620 But only when it's attached to the rest of the room. 169 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 There's a back gate. 170 00:10:22,480 --> 00:10:24,040 What? A back gate. 171 00:10:24,420 --> 00:10:25,420 Ah. 172 00:10:25,640 --> 00:10:28,180 Mind the dustbins? All right, all right. 173 00:10:36,780 --> 00:10:39,060 arriving earlier than we could have seen inside tonight. 174 00:10:39,420 --> 00:10:43,060 It's more important to attend the morning service incognito. That way we 175 00:10:43,060 --> 00:10:44,360 observe the normal running of the church. 176 00:10:45,700 --> 00:10:46,700 What are you doing? 177 00:10:49,380 --> 00:10:50,780 I've left the key in the lock. 178 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 What? 179 00:10:52,740 --> 00:10:55,340 You can't go in now. 180 00:10:56,420 --> 00:10:59,700 You're standing out to a criminal act. I know. Isn't it exciting? 181 00:11:01,880 --> 00:11:03,100 Don't put the light on. 182 00:11:06,320 --> 00:11:08,080 morning properly when you're supposed to. All right. 183 00:11:22,220 --> 00:11:24,440 It's more fun to prowl in the dark, anyway. 184 00:11:25,200 --> 00:11:28,300 Emma, how much wine did you have at dinner? We're not doing anything wrong. 185 00:11:28,700 --> 00:11:30,400 For a vicar's wife, you make a very good housebreaker. 186 00:11:31,560 --> 00:11:33,620 You know, it's true what they say. 187 00:11:34,100 --> 00:11:35,100 True what who say? 188 00:11:36,380 --> 00:11:39,560 What? This sort of thing does give you a sort of buzz. 189 00:11:40,780 --> 00:11:41,840 Buzz? Yes. 190 00:11:42,260 --> 00:11:43,280 What sort of buzz? 191 00:11:43,600 --> 00:11:44,960 An illicit buzz. 192 00:11:45,300 --> 00:11:48,560 You are outrageous. Now, just come out of this kitchen. Oh, Philip, come on. 193 00:11:48,600 --> 00:11:51,060 Let's stay and do a little exploring now we're here. 194 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 Emma. What? 195 00:11:52,960 --> 00:11:55,880 Don't take one step outside this kitchen. Oh, Philip. That is an order. 196 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 All right. 197 00:11:57,860 --> 00:12:01,240 Good. Let's see what's in here. Will you leave things on the road? 198 00:12:14,990 --> 00:12:15,990 Oh, good evening, officer. 199 00:12:17,050 --> 00:12:18,890 It's quite all right. I'm the new vicar. 200 00:12:19,870 --> 00:12:20,870 Yes, mate. 201 00:12:21,070 --> 00:12:22,830 And I'm the Bishop of Bath and Wells. 202 00:12:30,270 --> 00:12:32,730 No means of identification whatsoever, eh? 203 00:12:33,190 --> 00:12:35,430 He says it's back at his hotel, sir. Ha! 204 00:12:35,730 --> 00:12:36,730 We're phoning now. 205 00:12:37,410 --> 00:12:39,730 But when, sir, the woman was carrying this. 206 00:12:40,050 --> 00:12:41,870 Heaven's sake, she's not a woman. She's my wife. 207 00:12:42,070 --> 00:12:43,070 I mean... 208 00:12:43,689 --> 00:12:47,350 When you call her the woman, it makes her sound like, you know... A suspect? 209 00:12:48,030 --> 00:12:50,770 Precisely. That's precisely what she is, what you both are. 210 00:12:51,050 --> 00:12:53,230 We reckon they jammied the back door with that. 211 00:12:53,590 --> 00:12:54,590 Handy gadget. 212 00:12:54,630 --> 00:12:56,050 Doubles as a cosh and a jammie. 213 00:12:56,750 --> 00:12:58,990 And in the right light, it might also pass as a shooter. 214 00:12:59,190 --> 00:13:01,550 In the right light, it might also pass for a loo handle, because that's what it 215 00:13:01,550 --> 00:13:03,110 is. Then why were you carrying it? 216 00:13:03,530 --> 00:13:04,530 My wife was worried. 217 00:13:05,970 --> 00:13:09,290 This pacifies her, does it? No, no, no. She was worried about muggers, and we 218 00:13:09,290 --> 00:13:11,410 thought we could protect ourselves with that. With a loo handle. 219 00:13:11,610 --> 00:13:14,710 I know it sounds ridiculous. I said as much as the time. On the contrary, 220 00:13:14,910 --> 00:13:16,290 Squire. Stroke of genius. 221 00:13:16,770 --> 00:13:18,610 This could supersede the humble truncheon. 222 00:13:20,050 --> 00:13:21,650 Eric, you see the man with loo handles immediately. 223 00:13:22,050 --> 00:13:24,410 Oh, look, if you're not going to take this seriously, I don't see why I 224 00:13:24,470 --> 00:13:25,650 Then I'll give you reason enough. 225 00:13:26,430 --> 00:13:29,390 You break into church property, you have no identification, you're carrying an 226 00:13:29,390 --> 00:13:32,990 offensive weapon, and then you attempt to mislead my officers by impersonating 227 00:13:32,990 --> 00:13:36,010 member of the clergy. I'm impersonating nothing. Did he or did he not claim to 228 00:13:36,010 --> 00:13:37,210 be the Bishop of Bath and Wells? 229 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 Actually, no, sir. 230 00:13:42,230 --> 00:13:44,050 What? That was me, sir. 231 00:13:47,730 --> 00:13:48,730 What was you? 232 00:13:49,270 --> 00:13:53,090 I just said, oh, yes, and I am the Bishop of Bath and Wells. 233 00:13:54,210 --> 00:13:57,190 It was, you know, sort of ironic. 234 00:13:58,290 --> 00:13:59,710 You mean moronic, don't you? 235 00:14:00,910 --> 00:14:04,130 I'm sorry, sir, but I heard a copper user on Minder and I've been dying to 236 00:14:04,130 --> 00:14:05,130 it ever since. 237 00:14:11,980 --> 00:14:15,100 Contact the warden at All Saints. I'm sure he can vouch for me. He has already 238 00:14:15,100 --> 00:14:17,860 told us that the new vicar is not due until tomorrow afternoon. 239 00:14:18,180 --> 00:14:21,380 We didn't want anyone to know that we were arriving earlier because we wanted 240 00:14:21,380 --> 00:14:23,000 you to visit the church unobserved. 241 00:14:23,200 --> 00:14:24,740 And nick all the gold plates, eh? 242 00:14:25,600 --> 00:14:28,980 If he's a vicar, ask him to recite the Lord's Prayer. 243 00:14:30,300 --> 00:14:31,560 I'll do nothing of the kind. 244 00:14:32,200 --> 00:14:33,380 I think we've got him, sir. 245 00:14:33,680 --> 00:14:37,760 Oh, look, please just phone the hotel. We're in room 303. We've tried. 246 00:14:38,100 --> 00:14:40,000 It's either engaged or there's no reply. 247 00:14:40,520 --> 00:14:41,479 I'm not surprised. 248 00:14:41,480 --> 00:14:43,140 Saturday night's disco night, isn't it? 249 00:14:43,560 --> 00:14:44,660 You're not staying there as well, are you? 250 00:14:46,660 --> 00:14:49,820 Eric, see if that woman's got through to the number yet. For the last time, 251 00:14:49,840 --> 00:14:52,020 she's not the woman. She's my wife, Emma Lamb. 252 00:14:52,260 --> 00:14:55,080 And if there's no answer, it means my parents have taken the children to the 253 00:14:55,080 --> 00:14:56,019 cinema in Oxford. 254 00:14:56,020 --> 00:14:58,760 Oh, very inconsiderate of them, Squire. Now, look here, Inspector. 255 00:14:59,180 --> 00:15:01,480 Superintendent, if you don't mind. I'm sorry, superintendent. 256 00:15:02,120 --> 00:15:05,000 Mr. Dugdale, the warden's arrived, sir. At last. 257 00:15:05,240 --> 00:15:06,240 Show him in, Eric. 258 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Now. 259 00:15:08,850 --> 00:15:12,510 You maintain that Mr. Dugdale will be able to identify you? Yes. 260 00:15:12,830 --> 00:15:16,050 No, not exactly identify. More sort of vouch for me. 261 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 Mr. Dugdale, sir. 262 00:15:18,650 --> 00:15:19,710 Good of you to come down, sir. 263 00:15:21,390 --> 00:15:24,730 Nothing's wishy so far as I can tell. Well, of course it is. You, shut up. 264 00:15:25,670 --> 00:15:27,450 Mr. Dugdale, have you ever seen this man before? 265 00:15:28,070 --> 00:15:29,070 Don't think so, Inspector. 266 00:15:29,290 --> 00:15:30,810 He's a superman. I said shut up! 267 00:15:32,710 --> 00:15:36,390 He said you'd be able to identify him. No, I didn't. Shut up! 268 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 Over the phone. 269 00:15:39,480 --> 00:15:41,220 Sorry, Superintendent, but I can't help you. 270 00:15:41,540 --> 00:15:43,580 There's still no reply from the home number, sir. 271 00:15:44,320 --> 00:15:45,320 Mrs. Lamb! 272 00:15:45,840 --> 00:15:47,140 Mr. Dugdale! 273 00:15:47,520 --> 00:15:49,780 Eureka! How nice to see you! 274 00:15:50,180 --> 00:15:52,120 And you can positively identify the woman? 275 00:15:52,420 --> 00:15:54,060 Of course, it's Mrs. Lamb, no question. 276 00:15:54,520 --> 00:15:56,180 Which means that you are a vicar, like you said? 277 00:15:56,480 --> 00:15:57,580 I'm afraid so, Superintendent. 278 00:15:58,240 --> 00:16:02,000 I really am very sorry, but you know, you don't really look like a vicar, do 279 00:16:02,000 --> 00:16:02,879 you? 280 00:16:02,880 --> 00:16:04,080 Well, you don't look like a superintendent. 281 00:16:13,459 --> 00:16:16,680 Just a few formalities to get through and then we'll have you driven back to 282 00:16:16,680 --> 00:16:17,679 your hotel, Father. 283 00:16:17,680 --> 00:16:18,680 Dick. 284 00:16:22,860 --> 00:16:23,860 Eric. 285 00:16:24,460 --> 00:16:28,480 Get the forms. If you hadn't arrived when you did, Mr Dugdale, we might have 286 00:16:28,480 --> 00:16:29,880 to spend the night in a police cell. 287 00:16:30,080 --> 00:16:32,700 True. Mind you, knowing what we're going back to, it might have been an 288 00:16:32,700 --> 00:16:33,700 improvement. 289 00:16:57,130 --> 00:17:00,090 What? I was just wondering if you were awake. 290 00:17:01,250 --> 00:17:04,329 No, I'm fast asleep. This is a recorded message. 291 00:17:07,170 --> 00:17:11,790 I don't suppose... What? 292 00:17:12,470 --> 00:17:15,089 No, you wouldn't be interested. 293 00:17:15,970 --> 00:17:16,970 I might be. 294 00:17:27,369 --> 00:17:28,670 Another game of travel scrabble. 295 00:17:30,650 --> 00:17:33,550 We haven't finished the first one yet. I know, you fell asleep. 296 00:17:35,550 --> 00:17:36,550 Emma. What? 297 00:17:37,750 --> 00:17:38,770 Why are we whispering? 298 00:17:39,650 --> 00:17:42,450 We don't want to disturb the people in the starlight disco. 299 00:17:42,830 --> 00:17:44,930 Of course. How thoughtful of us. 300 00:17:45,430 --> 00:17:48,110 I suppose we could all get dressed and go downstairs and join the knees up. 301 00:17:48,270 --> 00:17:49,930 Don't you think we're past all that? 302 00:17:50,210 --> 00:17:52,710 Ah, well, no, that's just the trouble. You see, are we? 303 00:17:53,110 --> 00:17:54,310 In truth, are we? 304 00:17:54,690 --> 00:17:55,639 I mean... 305 00:17:55,640 --> 00:17:58,440 When we arrived in Edendale, I wouldn't have said housebreaking was exactly our 306 00:17:58,440 --> 00:18:02,460 scene. I'm absolutely certain a move here could rejuvenate us. Oh, no, not 307 00:18:02,460 --> 00:18:05,720 commercials at two in the morning, please. We've allowed ourselves to 308 00:18:05,720 --> 00:18:06,980 staid and middle -aged. 309 00:18:07,320 --> 00:18:08,860 But it's not the years that age you. 310 00:18:09,060 --> 00:18:11,140 People only grow old by deserting their ideals. 311 00:18:11,860 --> 00:18:15,940 Time wrinkles the face, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. 312 00:18:16,440 --> 00:18:19,040 Worry, doubt, self -interest, despair. 313 00:18:19,680 --> 00:18:24,420 These are the long, long years that bow the head and turn the growing spirits 314 00:18:24,420 --> 00:18:26,090 back. Into dust. 315 00:18:27,130 --> 00:18:31,190 Do you know who said that? 316 00:18:31,570 --> 00:18:32,810 Jimmy Tarbuck. 317 00:18:34,510 --> 00:18:37,530 No. The Roman orator, Cicero. 318 00:18:37,770 --> 00:18:39,610 Then get him to go to the disco with you. 319 00:18:40,610 --> 00:18:41,610 What disco? 320 00:18:43,630 --> 00:18:44,650 What time is it? 321 00:18:46,110 --> 00:18:47,490 On the dot of two. 322 00:18:48,830 --> 00:18:49,830 And they stopped. 323 00:18:50,610 --> 00:18:56,870 Peace. Perfect peace. Now, long last we might get... them sleep i don't think so 324 00:18:56,870 --> 00:19:01,710 what not for a bit anyway oh philip you're not going to go on talking no no 325 00:19:01,710 --> 00:19:04,590 just remembered what's outside that window and it's worse than the berlin 326 00:19:04,590 --> 00:19:07,410 how do you mean the hotel car park 327 00:19:44,200 --> 00:19:45,159 Back in the kitchen. 328 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Lovely. 329 00:19:46,720 --> 00:19:48,760 Seems bigger than it was last night. 330 00:19:49,040 --> 00:19:50,180 Well, it's not full of police anymore, is it? 331 00:19:52,360 --> 00:19:53,480 We're in the kitchen, Dudley. 332 00:19:54,180 --> 00:19:55,840 That'll be Mr Wilkes, the other warden. 333 00:19:56,380 --> 00:19:57,940 Morning, Alec. Morning, Dudley. 334 00:19:59,660 --> 00:20:01,960 Here. I know you, don't I? 335 00:20:02,160 --> 00:20:03,160 I think you do. 336 00:20:03,440 --> 00:20:05,520 You're the double bed in 303. 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,700 Well, it was two singles. That was the trouble. 338 00:20:08,460 --> 00:20:10,880 Yeah, but I... I'll bet you shoved them together, didn't you? 339 00:20:11,360 --> 00:20:15,640 Hey, if that's their car out front, I hope they locked it up. Oh, I made sure 340 00:20:15,640 --> 00:20:16,640 that. And a boot? 341 00:20:16,820 --> 00:20:18,480 Yes. And a window? Yes. 342 00:20:18,700 --> 00:20:21,980 Do you get a lot of car theft in this area? Oh, no, not really. 343 00:20:22,640 --> 00:20:26,240 Unless they take a fancy to your stereo system. Or a knife to the uphold street. 344 00:20:26,520 --> 00:20:29,980 Dudley, Mr Lamb has kindly agreed at very short notice to deliver this 345 00:20:29,980 --> 00:20:33,960 sermon. Oh, that's wonderful, Mr Lamb. We've been starved for a decent bit of 346 00:20:33,960 --> 00:20:37,320 sermonising. Hope you've got a good night's sleep for it. You'll hear all 347 00:20:37,320 --> 00:20:38,380 that in my sermon, Mr Wilson. 348 00:20:38,890 --> 00:20:42,250 We might have got to bed earlier if someone at your hotel had answered the 349 00:20:42,250 --> 00:20:46,030 phone. Not my fault, Mrs Lamb. I was at the disco all night. 350 00:20:47,370 --> 00:20:48,410 You were at the disco? 351 00:20:48,830 --> 00:20:51,510 I have to be, Mr Lamb, sir. I'm the bouncer. 352 00:21:16,520 --> 00:21:20,260 For my text this morning, I have chosen a passage which has a particular 353 00:21:20,260 --> 00:21:23,060 relevance to our first visit among you. 354 00:21:24,300 --> 00:21:26,080 Matthew 25, verse 36. 355 00:21:27,040 --> 00:21:29,540 I was sick, and ye visited me. 356 00:21:30,900 --> 00:21:34,660 I was in prison, and ye came unto me. 357 00:21:39,300 --> 00:21:40,300 Hello. 358 00:21:40,820 --> 00:21:41,820 Nice to see you. 359 00:21:42,020 --> 00:21:44,100 Your husband was brilliant, Mrs. Lamb. 360 00:21:44,300 --> 00:21:45,800 The way he made every point. 361 00:21:46,220 --> 00:21:48,380 It was like watching Eric and Higgins clear the table. 362 00:21:49,200 --> 00:21:51,800 Twist his arm, eh? We need someone like your Philip. 363 00:21:52,240 --> 00:21:53,560 I'll do what I can, Alec. 364 00:21:54,460 --> 00:21:57,900 That sermon was a cracker. Aren't your father jokes funny? 365 00:21:58,520 --> 00:22:00,960 It's the way I tell them, Mr Wills. Safe journey, Mr Lamb. 366 00:22:01,180 --> 00:22:04,580 Make your mind up soon, will you? I will, or rather we will. Thanks, Alec. 367 00:22:04,660 --> 00:22:06,340 Alec. Bye, Dudley. Bye, Richard. 368 00:22:08,780 --> 00:22:10,400 You were good, Philip. 369 00:22:10,640 --> 00:22:11,159 I know. 370 00:22:11,160 --> 00:22:13,840 Mind you, it was mainly due to my audience. They're smashing people, 371 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 they? Wonderful. 372 00:22:15,939 --> 00:22:18,480 Despite everything, I almost wish we could stay longer. Oh. 373 00:22:24,640 --> 00:22:26,500 We may have to. 374 00:22:26,940 --> 00:22:28,900 I think they're rather determined that we should stay. 375 00:22:29,280 --> 00:22:32,300 What? Remember what Alex said about cars and theft? 376 00:22:33,520 --> 00:22:36,100 Oh, Philip, they haven't taken our radio, have they? No, no, no. 377 00:22:36,940 --> 00:22:38,080 They've taken our wheels. 31083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.