All language subtitles for The.Thin.Man.Goes.Home.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,402 --> 00:01:46,862 What about Asta? 4 00:01:46,945 --> 00:01:49,072 He'll have to go in the baggage car, won't he? 5 00:01:49,156 --> 00:01:51,283 Why should he have any special privileges? 6 00:01:51,366 --> 00:01:53,410 He'll ride with us in the day coach and like it. 7 00:01:53,493 --> 00:01:54,933 But those are the rules, aren't they? 8 00:01:54,995 --> 00:01:58,624 Well... we'll camouflage him under your coat. 9 00:01:58,707 --> 00:02:00,500 Out of sight, out of mind. It's a cinch. 10 00:02:00,584 --> 00:02:02,878 Uh, two to Sycamore Springs, please. 11 00:02:20,687 --> 00:02:22,397 Oh! Nick! Asta! Catch him! 12 00:02:22,481 --> 00:02:23,565 Here. You get them. 13 00:02:23,649 --> 00:02:25,233 Asta! 14 00:02:27,444 --> 00:02:28,779 Asta? 15 00:02:28,862 --> 00:02:30,030 Asta! 16 00:02:37,788 --> 00:02:38,955 Asta? 17 00:02:40,207 --> 00:02:41,708 Alright, come on. 18 00:02:57,724 --> 00:02:59,810 Here, here. What's going on? 19 00:02:59,893 --> 00:03:01,269 Nick Charles. 20 00:03:01,353 --> 00:03:02,354 Hiya, Clancey. 21 00:03:02,437 --> 00:03:03,605 Nick, I'm surprised at you. 22 00:03:03,689 --> 00:03:05,357 I thought you could handle a stout. 23 00:03:05,440 --> 00:03:07,025 I tripped. I was chasing my dog. 24 00:03:07,109 --> 00:03:09,069 Oh, sure. 25 00:03:09,152 --> 00:03:12,406 Clancey, I've had nothing but a swig of cider all day. 26 00:03:12,489 --> 00:03:13,824 Nicky, are you hurt? 27 00:03:13,907 --> 00:03:15,659 I think he hurt his head, Mrs. Charles. 28 00:03:15,742 --> 00:03:16,928 He's been saying something about 29 00:03:16,952 --> 00:03:17,970 not drinking nothing but cider. 30 00:03:17,994 --> 00:03:19,162 And it's true. 31 00:03:19,246 --> 00:03:20,473 He's going down to visit his folks, 32 00:03:20,497 --> 00:03:21,998 and they don't like drinking. 33 00:03:22,082 --> 00:03:24,793 Let's get down to the train and get comfortable. 34 00:03:24,876 --> 00:03:27,045 Ha! Camouflage, you know. 35 00:03:27,129 --> 00:03:28,129 Oh, yes. 36 00:03:28,171 --> 00:03:29,423 Thanks, Clancey. 37 00:03:35,512 --> 00:03:36,972 Pardon me. 38 00:03:41,518 --> 00:03:43,353 It's cozy, isn't it? 39 00:03:43,437 --> 00:03:45,939 C'est la guerre, madam. C'est la guerre. 40 00:03:46,022 --> 00:03:48,024 That's French for "bottoms up.” 41 00:03:48,108 --> 00:03:49,401 Tickets, please. 42 00:03:49,484 --> 00:03:52,779 Nicky, you really like cider? 43 00:03:52,863 --> 00:03:54,364 Like it? I love it. 44 00:03:54,448 --> 00:03:57,242 Why, just the pure, natural juice of the apple. 45 00:03:57,325 --> 00:03:58,910 What could be better, for instance? 46 00:03:58,994 --> 00:04:01,830 A dry martini, for instance. 47 00:04:01,913 --> 00:04:03,206 That horrible stuff? 48 00:04:03,290 --> 00:04:04,833 Almost took the lining off my stomach. 49 00:04:04,916 --> 00:04:06,793 Why do you care? It didn't show. 50 00:04:09,045 --> 00:04:11,339 Good gracious! 51 00:04:11,423 --> 00:04:12,716 Nicky! 52 00:04:12,799 --> 00:04:14,009 Blockbuster. 53 00:04:14,092 --> 00:04:15,594 Ooh. Yes. 54 00:04:15,677 --> 00:04:16,803 Uh! 55 00:04:16,887 --> 00:04:18,263 Upsy-daisy. 56 00:04:19,598 --> 00:04:21,183 Oh! 57 00:04:21,266 --> 00:04:22,601 Tickets, please. 58 00:04:22,684 --> 00:04:23,894 You know, mammy, I don't think 59 00:04:23,977 --> 00:04:25,437 you're taking this reform movement 60 00:04:25,520 --> 00:04:26,855 of mine very seriously. 61 00:04:26,938 --> 00:04:28,106 Not very. 62 00:04:28,190 --> 00:04:29,357 Well, you just wait. 63 00:04:29,441 --> 00:04:30,543 A couple of weeks on this cider, 64 00:04:30,567 --> 00:04:31,777 and I'll be a new man. 65 00:04:31,860 --> 00:04:33,403 I sort of liked the old one. 66 00:04:34,279 --> 00:04:35,572 Why, darling, 67 00:04:35,655 --> 00:04:36,924 that's the nicest thing you said to me 68 00:04:36,948 --> 00:04:38,050 since the time I got my head caught 69 00:04:38,074 --> 00:04:39,534 in that cuspidor at the Waldorf. 70 00:04:39,618 --> 00:04:42,621 That wasn't the Waldorf. That was the Astor. 71 00:04:42,704 --> 00:04:44,122 Astor? 72 00:04:44,206 --> 00:04:46,124 Astor. 73 00:04:46,208 --> 00:04:48,502 All animals must go in the baggage car. 74 00:04:48,585 --> 00:04:49,836 Oh, that's not an animal. 75 00:04:49,920 --> 00:04:51,421 That's my fur coat. 76 00:04:51,505 --> 00:04:54,132 If it can wag its tail, it goes in the baggage car. 77 00:04:57,886 --> 00:05:00,263 So, it was going to be a cinch, eh? 78 00:05:01,515 --> 00:05:03,183 Very well. 79 00:05:03,266 --> 00:05:05,435 Credit me with an error. 80 00:05:09,105 --> 00:05:11,358 Hey. Hey, mister. 81 00:05:11,441 --> 00:05:12,734 When you pass the kitchen, 82 00:05:12,818 --> 00:05:15,403 will you ask the chef to warm this up? 83 00:05:16,905 --> 00:05:18,782 I don't dance, bub. 84 00:05:20,909 --> 00:05:22,494 Body temperature. 85 00:05:26,373 --> 00:05:29,835 Good grief! Are you on milk now? 86 00:05:29,918 --> 00:05:31,145 I'm warming this up for a friend. 87 00:05:31,169 --> 00:05:32,337 Oh! 88 00:05:32,420 --> 00:05:34,339 Oh, I beg your pardon. 89 00:05:34,422 --> 00:05:36,091 Why, if it isn't Nick Charles. 90 00:05:36,174 --> 00:05:37,384 Where did you drop in from? 91 00:05:37,467 --> 00:05:38,827 You sure are a sight for sore eyes. 92 00:05:38,885 --> 00:05:40,262 Hiya, Brogan. 93 00:05:40,345 --> 00:05:41,906 Well, cut off my legs and call me shorty. 94 00:05:41,930 --> 00:05:43,074 It's a small world, ain't it? 95 00:05:43,098 --> 00:05:44,098 Ain't it? 96 00:05:44,140 --> 00:05:45,308 Where are you going? 97 00:05:45,392 --> 00:05:46,536 We're off on a little vacation, 98 00:05:46,560 --> 00:05:47,727 Sycamore Springs. 99 00:05:47,811 --> 00:05:50,397 I get it. I get it. I'll play dummy. 100 00:05:50,480 --> 00:05:52,440 Oh, you're on the wrong horse, Brogan. 101 00:05:52,524 --> 00:05:53,775 This is Mrs. Charles. 102 00:05:53,859 --> 00:05:55,485 Oh, sure, sure. 103 00:05:55,569 --> 00:05:57,946 How do you do, Mrs. Charles? 104 00:05:58,029 --> 00:05:59,656 So, uh, what are you doing these days? 105 00:05:59,739 --> 00:06:00,739 Traveling in postcards. 106 00:06:00,782 --> 00:06:02,158 Pardon? 107 00:06:02,242 --> 00:06:04,160 Postcards. Postcards. Seasonal greetings. 108 00:06:04,244 --> 00:06:06,746 Say, I cover Sycamore Springs. 109 00:06:06,830 --> 00:06:08,110 I'll look you up on the way back. 110 00:06:08,164 --> 00:06:09,916 That will be nice. 111 00:06:10,000 --> 00:06:11,126 Well, so long. 112 00:06:11,209 --> 00:06:12,878 So long. 113 00:06:12,961 --> 00:06:14,170 Nick, how am I doing? 114 00:06:14,254 --> 00:06:15,547 Oh, swell. 115 00:06:15,630 --> 00:06:16,941 Stick close to me in Sycamore Springs. 116 00:06:16,965 --> 00:06:19,426 Right. How's my postcard chatter? 117 00:06:19,509 --> 00:06:20,802 Alright, but look, 118 00:06:20,886 --> 00:06:21,904 don't those greeting cards 119 00:06:21,928 --> 00:06:23,805 have some poems or mottos? 120 00:06:23,889 --> 00:06:24,890 I think so. 121 00:06:24,973 --> 00:06:26,308 Yeah. Well, memorize a few. 122 00:06:26,391 --> 00:06:27,434 You mean like, 123 00:06:27,517 --> 00:06:28,894 "Roses are red violets are blue 124 00:06:28,977 --> 00:06:30,580 a happy birthday is what I'm wishing you?" 125 00:06:30,604 --> 00:06:32,147 Yes, that's it... roughly. 126 00:06:33,440 --> 00:06:34,608 I get it. 127 00:06:36,526 --> 00:06:39,154 "Willa Wanna, Desdemona, 128 00:06:39,237 --> 00:06:40,780 "Minnetonka, Nippewana." 129 00:06:40,864 --> 00:06:43,033 How far is that baggage car, anyway? 130 00:06:43,116 --> 00:06:44,367 Oh, I imagine it's somewhere 131 00:06:44,451 --> 00:06:46,620 between Pocahontas and Sitting Bull. 132 00:06:48,997 --> 00:06:50,040 Well. 133 00:06:52,542 --> 00:06:54,544 Any suggestions? 134 00:06:54,628 --> 00:06:55,795 Make like an eel, mama. 135 00:06:57,923 --> 00:06:59,549 Woman: More people. 136 00:07:01,551 --> 00:07:03,136 Oh, I'm sorry. 137 00:07:05,722 --> 00:07:07,599 Oh, my cigar. 138 00:07:07,682 --> 00:07:09,392 And that was my last one, too. 139 00:07:09,476 --> 00:07:11,269 Excuse me. 140 00:07:11,353 --> 00:07:12,896 Would you please let me pass? 141 00:07:12,979 --> 00:07:14,230 Why should 1? 142 00:07:14,314 --> 00:07:16,024 Oh! 143 00:07:16,107 --> 00:07:17,484 Well! 144 00:07:17,567 --> 00:07:19,527 How'd you like to be married to that type? 145 00:07:24,699 --> 00:07:26,493 Oh, excuse me. 146 00:07:26,576 --> 00:07:27,661 Oh, my word. 147 00:07:27,744 --> 00:07:29,913 I'm so sorry. 148 00:07:29,996 --> 00:07:32,415 Why don't you look where you're going? 149 00:07:34,751 --> 00:07:36,544 Darling, are you sure 150 00:07:36,628 --> 00:07:38,380 you're rubbing these people the right way? 151 00:07:40,632 --> 00:07:41,883 Uh-oh. 152 00:07:44,761 --> 00:07:46,388 The blockbuster. 153 00:07:46,471 --> 00:07:49,307 Woman: Isn't that terrible? 154 00:07:49,391 --> 00:07:52,519 Ow! My foot! 155 00:07:52,602 --> 00:07:55,814 My foot! 156 00:07:55,897 --> 00:07:57,691 Will you please let us through? 157 00:07:57,774 --> 00:07:59,109 Well! 158 00:08:00,652 --> 00:08:03,154 Oh, certainly. 159 00:08:03,238 --> 00:08:05,323 Make way for this lady and her baby. 160 00:08:05,407 --> 00:08:08,159 Make way. She wants to get to the dining car. 161 00:08:08,243 --> 00:08:10,870 Make way for the mother. Follow me. 162 00:08:28,555 --> 00:08:31,099 Ha ha! Bad strategy, Asta. 163 00:08:31,182 --> 00:08:33,518 You forgot to protect your rear flank. 164 00:08:33,601 --> 00:08:34,601 Nicky? 165 00:08:34,644 --> 00:08:35,645 Hmm? 166 00:08:35,729 --> 00:08:36,896 I still don't understand 167 00:08:36,980 --> 00:08:38,565 what gave you this sudden desire 168 00:08:38,648 --> 00:08:41,401 to go back to Sycamore Springs after all these years. 169 00:08:41,484 --> 00:08:44,070 Well, it'll make a nice vacation, won't it? 170 00:08:44,154 --> 00:08:46,156 A chance to see mother and dad. 171 00:08:46,239 --> 00:08:47,824 I'll bet they're anxious to see you, 172 00:08:47,907 --> 00:08:49,117 and not just the family. 173 00:08:49,200 --> 00:08:50,702 The whole town will probably turn out. 174 00:08:50,785 --> 00:08:52,912 After all, you are the local boy who made good. 175 00:08:52,996 --> 00:08:55,498 Oh, now, darling, come, come. 176 00:08:55,582 --> 00:08:57,125 Oh, don't be so modest, Nicky. 177 00:08:57,208 --> 00:08:58,460 Won't it feel good to get 178 00:08:58,543 --> 00:09:00,545 a pat on the back from your old man? 179 00:09:00,628 --> 00:09:02,338 A pat on the back? What would I do with it? 180 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 Ah, don't kid me. If your father 181 00:09:04,215 --> 00:09:05,717 ever gave you a pat on the back, 182 00:09:05,800 --> 00:09:08,219 you'd pop your vest buttons all over the parlor rug. 183 00:09:08,303 --> 00:09:10,430 You just don't know my vest buttons. 184 00:09:10,513 --> 00:09:11,806 Look! 185 00:09:11,890 --> 00:09:14,934 Darling, see it? The old windmill. 186 00:09:16,519 --> 00:09:18,354 It's still there. 187 00:09:18,438 --> 00:09:19,498 You know, when I was a little punk, 188 00:09:19,522 --> 00:09:21,107 that was my secret hideaway. 189 00:09:21,191 --> 00:09:22,609 Good heavens. What secrets 190 00:09:22,692 --> 00:09:24,319 were you hiding in those days? 191 00:09:24,402 --> 00:09:27,280 Oh, corn silk, detective stories. 192 00:09:27,363 --> 00:09:30,241 And look, right there was the little old schoolhouse. 193 00:09:30,325 --> 00:09:32,660 Ha ha. You know, once on Halloween, 194 00:09:32,744 --> 00:09:34,370 I burned it down... slightly. 195 00:09:34,454 --> 00:09:36,623 That must have handed your father a big laugh. 196 00:09:36,706 --> 00:09:38,249 Yes. He just roared... 197 00:09:38,333 --> 00:09:40,585 all the way to the woodshed with me. 198 00:09:40,668 --> 00:09:43,129 Nicky, you never got along, 199 00:09:43,213 --> 00:09:45,423 you and your father, did you? 200 00:09:45,507 --> 00:09:47,008 Never got along? 201 00:09:47,092 --> 00:09:48,812 I wonder what ever gave you that impression. 202 00:09:48,843 --> 00:09:51,971 Oh, he's never come to see us in New York. 203 00:09:52,055 --> 00:09:55,016 Well, he's pretty busy, you know. 204 00:09:55,100 --> 00:09:56,893 Of course, there is one other little thing. 205 00:09:56,976 --> 00:09:59,521 He, uh... he thinks I play too hard. 206 00:09:59,604 --> 00:10:01,022 Indeed? 207 00:10:01,106 --> 00:10:03,358 And drink too hard. 208 00:10:03,441 --> 00:10:04,919 Wonder what ever gave him that impression. 209 00:10:06,569 --> 00:10:08,530 Sycamore Springs. This is you, folks. 210 00:10:08,613 --> 00:10:12,200 Well, we're very much obliged to you. 211 00:10:12,283 --> 00:10:13,493 Buy yourself a little smoke. 212 00:10:13,576 --> 00:10:15,161 Thanks, but... 213 00:10:15,245 --> 00:10:16,538 Compliments of the pup. 214 00:10:16,621 --> 00:10:17,831 Spitz? 215 00:10:17,914 --> 00:10:19,582 No, just growls. 216 00:10:33,054 --> 00:10:37,225 Ha ha. That's funny. 217 00:10:37,308 --> 00:10:38,369 I wonder if they got my letter. 218 00:10:38,393 --> 00:10:39,561 Of course they did. 219 00:10:39,644 --> 00:10:41,896 There's your reception committee. 220 00:10:41,980 --> 00:10:44,023 Oh. It's Crazy Mary. 221 00:10:44,107 --> 00:10:45,733 She's a town character. 222 00:10:47,819 --> 00:10:49,529 Hello, Mary. Remember me? 223 00:10:49,612 --> 00:10:51,072 Yeah. Nick Charles. 224 00:10:51,156 --> 00:10:53,158 Yes, that's right. Darling, this is Mary. 225 00:10:53,241 --> 00:10:54,742 - Hello, Mary. - My wife. 226 00:10:54,826 --> 00:10:56,536 Poor woman. Where's the baby? 227 00:10:56,619 --> 00:10:58,246 I heard you had a baby. 228 00:10:58,329 --> 00:11:01,666 Baby. Oh... baby. Baby. 229 00:11:03,877 --> 00:11:05,837 What's he going to do now? 230 00:11:05,920 --> 00:11:07,130 I don't know. 231 00:11:09,424 --> 00:11:10,550 Desdemona! 232 00:11:12,760 --> 00:11:14,721 That's crazy Nick. 233 00:11:14,804 --> 00:11:16,639 He was always like that. 234 00:11:30,028 --> 00:11:31,696 Asta, no. 235 00:11:34,032 --> 00:11:35,992 Let's surprise them, huh, sweet? 236 00:11:55,136 --> 00:11:56,262 - Uh! - Shh. 237 00:11:57,555 --> 00:11:58,556 It's a surprise. 238 00:11:58,640 --> 00:11:59,849 The doctor isn't in. 239 00:11:59,933 --> 00:12:01,100 No? 240 00:12:01,184 --> 00:12:02,602 But you can go to Dr. Clayworth. 241 00:12:02,685 --> 00:12:04,270 He's just down the street. 242 00:12:04,354 --> 00:12:05,772 Is Mrs. Charles in? 243 00:12:05,855 --> 00:12:07,440 She's in the kitchen. 244 00:12:08,816 --> 00:12:10,193 Shh. 245 00:12:12,570 --> 00:12:13,988 Shh. 246 00:12:20,161 --> 00:12:21,287 What's cooking, ma? 247 00:12:21,371 --> 00:12:23,456 Oh, just making a little tea. 248 00:12:25,041 --> 00:12:27,794 Nick! Nick, my darling! 249 00:12:27,877 --> 00:12:28,877 Oh! 250 00:12:28,920 --> 00:12:30,004 Hiya, ma. 251 00:12:30,088 --> 00:12:31,190 How wonderful that you could 252 00:12:31,214 --> 00:12:32,507 get here for your birthday. 253 00:12:32,590 --> 00:12:33,590 Wasn't it? 254 00:12:33,633 --> 00:12:34,801 Nora! 255 00:12:34,884 --> 00:12:36,094 Hello, dear. 256 00:12:36,177 --> 00:12:38,221 What a lovely suit. 257 00:12:38,304 --> 00:12:39,740 Why didn't you tell me you were coming? 258 00:12:39,764 --> 00:12:41,140 Didn't dad get my letter? 259 00:12:41,224 --> 00:12:43,518 Why, no. He didn't say anything to me about it. 260 00:12:43,601 --> 00:12:46,229 Wait a moment. That's what he must have meant 261 00:12:46,312 --> 00:12:48,481 when he said there would be two extra for dinner. 262 00:12:48,564 --> 00:12:51,317 Oh, your father. Where's junior? 263 00:12:51,401 --> 00:12:52,920 Oh, we didn't want to take him out of school. 264 00:12:52,944 --> 00:12:54,696 He's going to kindergarten now and loves it. 265 00:12:54,779 --> 00:12:56,906 Oh, he must be simply huge by now. 266 00:12:56,990 --> 00:12:58,825 Hello, Asta. Oh, I'm so excited. 267 00:12:58,908 --> 00:13:00,952 Come along. I'll get you two settled. 268 00:13:01,035 --> 00:13:02,287 You know something? 269 00:13:02,370 --> 00:13:03,955 I believe the plan is going through. 270 00:13:04,038 --> 00:13:05,039 For the hospital? 271 00:13:05,123 --> 00:13:06,416 Yes. Isn't it wonderful? 272 00:13:06,499 --> 00:13:07,851 You know, Nora, they're going to build 273 00:13:07,875 --> 00:13:09,210 a hospital for the doctor 274 00:13:09,294 --> 00:13:10,688 with a laboratory for his research work. 275 00:13:10,712 --> 00:13:12,880 It's something he's dreamed of all his life. 276 00:13:12,964 --> 00:13:15,341 Why, good heavens, Hilda. What are you doing there? 277 00:13:15,425 --> 00:13:18,303 Take the bags upstairs. 278 00:13:18,386 --> 00:13:19,637 Are you alright? 279 00:13:19,721 --> 00:13:21,639 Why, of course I'm alright. 280 00:13:21,723 --> 00:13:23,725 This is my son, the famous detective. 281 00:13:25,727 --> 00:13:27,145 Oh! 282 00:13:27,228 --> 00:13:29,981 What is the matter with you, Hilda? 283 00:13:30,064 --> 00:13:31,607 Detective? 284 00:13:33,651 --> 00:13:34,819 Now, this is all your fault. 285 00:13:34,902 --> 00:13:36,029 Mine? 286 00:13:36,112 --> 00:13:37,322 Yes. It only behaves like this 287 00:13:37,405 --> 00:13:38,424 when there's excitement in the house. 288 00:13:38,448 --> 00:13:39,657 Do you mean to tell me 289 00:13:39,741 --> 00:13:41,093 that this table hasn't been fixed yet? 290 00:13:41,117 --> 00:13:42,219 Well, if you want to make yourself useful, 291 00:13:42,243 --> 00:13:43,453 you can fix it. 292 00:13:43,536 --> 00:13:44,638 There's a screwdriver in the kitchen. 293 00:13:44,662 --> 00:13:45,997 I don't need a screwdriver. 294 00:13:46,080 --> 00:13:47,725 I've got a little gadget right here in my pocket 295 00:13:47,749 --> 00:13:49,435 that will do anything, from manicuring to safecracking. 296 00:13:49,459 --> 00:13:51,044 Safecracking. Nicky. 297 00:13:51,127 --> 00:13:52,962 Now, how did this get in here? 298 00:13:53,046 --> 00:13:54,964 Come along. Come along and help me with the tea. 299 00:13:55,048 --> 00:13:56,758 And take off your pretty hat. 300 00:14:07,602 --> 00:14:08,770 Oh. 301 00:14:16,986 --> 00:14:20,114 Just a little elbow grease. 302 00:14:21,616 --> 00:14:22,825 Here we are. 303 00:14:27,622 --> 00:14:30,750 Now, that's the last time that'll ever come down. 304 00:14:37,298 --> 00:14:38,466 Uh-oh. 305 00:14:42,053 --> 00:14:43,179 Nora: Oh, doctor. 306 00:14:43,262 --> 00:14:45,264 Oh, Nora, dear. I'm so sorry 307 00:14:45,348 --> 00:14:46,808 I missed you at the station. 308 00:14:46,891 --> 00:14:49,352 Oh, that's alright. I managed to get him here. 309 00:14:49,435 --> 00:14:51,729 Yes, so I see. 310 00:14:51,813 --> 00:14:52,813 Hiya, pop. 311 00:14:52,855 --> 00:14:54,315 Hello, son. Well... 312 00:14:54,399 --> 00:14:55,900 let's get him on his feet. 313 00:14:57,485 --> 00:14:58,820 Come on. Up you come. 314 00:14:58,903 --> 00:15:01,239 You know, I was just fixing this table... 315 00:15:01,322 --> 00:15:02,615 Yes, I know, 316 00:15:02,698 --> 00:15:04,867 and I suppose that's furniture polish? 317 00:15:04,951 --> 00:15:06,327 That, dad, is cider. 318 00:15:06,411 --> 00:15:08,037 - Uh-huh. - Taste it. 319 00:15:08,121 --> 00:15:09,264 Oh, I don't have to. I believe you. 320 00:15:09,288 --> 00:15:10,557 Come on, just one little swallow. 321 00:15:10,581 --> 00:15:11,850 If you say it's cider, it's cider. 322 00:15:11,874 --> 00:15:13,334 Please, Dr. Charles. 323 00:15:13,418 --> 00:15:14,961 Oh, well. 324 00:15:18,464 --> 00:15:20,591 Why, Nick, this is cider. 325 00:15:23,886 --> 00:15:26,431 Oh, what a dinner. What a dinner. 326 00:15:26,514 --> 00:15:28,891 Mmm! Ha ha! 327 00:15:28,975 --> 00:15:30,810 Oh, ma, I'm glad to see that you still have 328 00:15:30,893 --> 00:15:33,813 that same old magic touch with the skillet. 329 00:15:33,896 --> 00:15:35,231 Nora: It was delicious, mother. 330 00:15:35,314 --> 00:15:36,874 Oh, it was just sort of thrown together. 331 00:15:36,899 --> 00:15:38,526 Sure. Just thrown together. 332 00:15:38,609 --> 00:15:40,278 She's been over that stove for hours. 333 00:15:40,361 --> 00:15:42,530 Now, don't pay any attention to him, Nick. 334 00:15:42,613 --> 00:15:45,199 Hilda, bring the coffee in here. 335 00:15:46,534 --> 00:15:47,660 Well, dad, that certainly is 336 00:15:47,743 --> 00:15:49,078 fine news about the hospital. 337 00:15:49,162 --> 00:15:51,622 Yes. Sam Ronson's going to make a recommendation 338 00:15:51,706 --> 00:15:53,207 at the next meeting of the board, 339 00:15:53,291 --> 00:15:54,834 and a recommendation from him 340 00:15:54,917 --> 00:15:56,294 is as good as an order. 341 00:15:56,377 --> 00:15:57,377 Nora: Who's Sam Ronson? 342 00:15:57,420 --> 00:15:58,880 He's the town banker. 343 00:15:58,963 --> 00:16:00,482 He has a hand in everything that goes on here. 344 00:16:00,506 --> 00:16:02,550 I suppose he's what you'd call a typhoon. 345 00:16:02,633 --> 00:16:04,427 Don't you mean tycoon, mother? 346 00:16:04,510 --> 00:16:06,721 Typhoon is a sort of a big wind. 347 00:16:06,804 --> 00:16:08,347 Well, that's Sam Ronson. 348 00:16:09,932 --> 00:16:11,851 Nick, tell us something about your work 349 00:16:11,934 --> 00:16:13,311 in New York. 350 00:16:13,394 --> 00:16:14,562 Nora: Yes, Nick, do. 351 00:16:14,645 --> 00:16:15,897 Have you gone to work? 352 00:16:15,980 --> 00:16:17,482 What are you doing? 353 00:16:17,565 --> 00:16:19,525 Oh, same old thing. 354 00:16:19,609 --> 00:16:21,777 Oh, so you're still a policeman? 355 00:16:24,113 --> 00:16:27,241 Well, I'd hardly put it that way. 356 00:16:27,325 --> 00:16:29,035 No. How would you put it? 357 00:16:29,118 --> 00:16:31,829 I'd say that Nick was more of a genius. 358 00:16:31,913 --> 00:16:33,498 My Nick? 359 00:16:34,207 --> 00:16:35,625 You see, 360 00:16:35,708 --> 00:16:37,060 Nick doesn't actually work with the police. 361 00:16:37,084 --> 00:16:38,461 In fact, people call on him 362 00:16:38,544 --> 00:16:40,338 who think he's better than the police. 363 00:16:40,421 --> 00:16:41,756 He's paid very large fees 364 00:16:41,839 --> 00:16:42,900 because his work is important, 365 00:16:42,924 --> 00:16:44,383 extremely important. 366 00:16:44,467 --> 00:16:46,594 My dear Nora, I didn't say it wasn't important. 367 00:16:46,677 --> 00:16:47,821 You implied that you didn't think 368 00:16:47,845 --> 00:16:49,013 it was very important. 369 00:16:49,096 --> 00:16:50,491 You gave the impression that you thought 370 00:16:50,515 --> 00:16:52,141 that Nick walked up and down the street 371 00:16:52,225 --> 00:16:53,392 swinging a club. 372 00:16:53,476 --> 00:16:54,828 Oh, well, if I gave that impression, 373 00:16:54,852 --> 00:16:55,937 I'm heartily sorry. 374 00:16:56,020 --> 00:16:57,104 Oh, sure. 375 00:16:57,188 --> 00:16:58,940 A very handsome apology. 376 00:16:59,023 --> 00:17:01,067 If Nick thinks it's important to be a policeman, 377 00:17:01,150 --> 00:17:03,069 that's all that matters... I suppose. 378 00:17:03,152 --> 00:17:04,570 But you don't know what he does... 379 00:17:04,654 --> 00:17:07,406 Darling, why don't you pop out to the kitchen 380 00:17:07,490 --> 00:17:09,325 and speed up the coffee, hmm? 381 00:17:09,408 --> 00:17:10,677 Some of the cases Nick has solved 382 00:17:10,701 --> 00:17:12,286 were considered absolutely impossible. 383 00:17:12,370 --> 00:17:13,496 Darling, let me show you 384 00:17:13,579 --> 00:17:14,830 the view from the front porch. 385 00:17:14,914 --> 00:17:16,332 Oh, it's beautiful in the moonlight. 386 00:17:16,415 --> 00:17:17,583 What about the Wynant murder 387 00:17:17,667 --> 00:17:18,793 or the fingers O'Toole case 388 00:17:18,876 --> 00:17:20,378 or the slaughterhouse mystery? 389 00:17:20,461 --> 00:17:22,046 Or take Stinky Davis. 390 00:17:22,129 --> 00:17:23,506 Who's Stinky Davis? 391 00:17:23,589 --> 00:17:24,757 Stinky Davis? 392 00:17:24,840 --> 00:17:26,676 The Stinky Davis case illustrates 393 00:17:26,759 --> 00:17:27,843 what I mean about Nick. 394 00:17:27,927 --> 00:17:30,012 Yes, I'm sure it does, Nora. 395 00:17:30,096 --> 00:17:31,389 Do you still take two lumps 396 00:17:31,472 --> 00:17:33,072 in your stinky... I mean, in your coffee? 397 00:17:35,226 --> 00:17:36,394 Just imagine... 398 00:17:36,477 --> 00:17:37,979 four murders, all strangulation, 399 00:17:38,062 --> 00:17:39,647 no fingerprints, no clues. 400 00:17:39,730 --> 00:17:40,731 The police were baffled. 401 00:17:40,815 --> 00:17:41,941 Yes, of course. 402 00:17:42,024 --> 00:17:43,085 All they had were four bodies. 403 00:17:43,109 --> 00:17:44,485 So, what did they do? 404 00:17:44,569 --> 00:17:45,921 They dumped the whole thing in Nick's lap. 405 00:17:45,945 --> 00:17:47,321 I see. 406 00:17:47,405 --> 00:17:49,240 Nobody suspected Stinky 407 00:17:49,323 --> 00:17:50,491 because he'd been a cripple 408 00:17:50,575 --> 00:17:51,951 ever since some nitro went off 409 00:17:52,034 --> 00:17:54,036 while he was cracking a canister in Salt Lake. 410 00:17:54,120 --> 00:17:55,830 Everybody thought it was Rainbow Benny, 411 00:17:55,913 --> 00:17:57,290 but Nick knew that Rainbow 412 00:17:57,373 --> 00:17:58,916 was an expert with the shiv. 413 00:17:59,000 --> 00:18:00,793 Strangling was out of his line. 414 00:18:00,876 --> 00:18:02,670 Oh. Smart Nick. 415 00:18:02,753 --> 00:18:04,714 Then they turned the heat on Slasher Martin, 416 00:18:04,797 --> 00:18:06,316 who ran a dice joint down in Chinatown, 417 00:18:06,340 --> 00:18:07,592 but Slasher had an alibi 418 00:18:07,675 --> 00:18:08,986 with Squinty Burke and Studsy Greene, 419 00:18:09,010 --> 00:18:10,595 so that took care of him. 420 00:18:10,678 --> 00:18:12,847 But all the time, Nick was certain 421 00:18:12,930 --> 00:18:15,057 that Stinky Davis was the killer. 422 00:18:15,141 --> 00:18:18,269 Why? Because he had him pegged right away 423 00:18:18,352 --> 00:18:21,731 for a two-timing, double-crossing rat. 424 00:18:21,814 --> 00:18:23,166 Nora: Would the police listen to Nick? 425 00:18:23,190 --> 00:18:25,484 No. They told him it was a Hophead theory, 426 00:18:25,568 --> 00:18:27,153 wild as loco buttons, 427 00:18:27,236 --> 00:18:28,571 because Stinky was a cripple 428 00:18:28,654 --> 00:18:30,698 and couldn't navigate. 429 00:18:30,781 --> 00:18:32,461 So, Nick got the brush-off from the police. 430 00:18:32,533 --> 00:18:34,118 They cold-shouldered him right out, 431 00:18:34,201 --> 00:18:35,620 but did that stop him? 432 00:18:35,703 --> 00:18:37,747 Nora: No, sir. He knew the case was hot, 433 00:18:37,830 --> 00:18:38,998 and he was all set 434 00:18:39,081 --> 00:18:40,183 to start cooking on the front burner. 435 00:18:40,207 --> 00:18:41,542 He said, "Stinky, 436 00:18:41,626 --> 00:18:43,502 "you're the two-timing, double-crossing rat 437 00:18:43,586 --> 00:18:45,588 "who strangled Knobs McLure and Greasy Joe 438 00:18:45,671 --> 00:18:47,214 and Horsefaced Dan and Denver Mike." 439 00:18:47,298 --> 00:18:49,675 And then he turned his back on him, 440 00:18:49,759 --> 00:18:51,177 and the trick worked, 441 00:18:51,260 --> 00:18:53,095 because Stinky got up out of his wheelchair 442 00:18:53,179 --> 00:18:54,990 and tried to strangle Nick with a piece of wire 443 00:18:55,014 --> 00:18:56,307 he had hidden in his mouth, 444 00:18:56,390 --> 00:18:58,392 but just in time, Nick turned around, 445 00:18:58,476 --> 00:19:00,186 gave him the old one-two, 446 00:19:00,269 --> 00:19:02,605 and knocked Stinky colder than an ice flounder. 447 00:19:02,688 --> 00:19:03,856 Whew. 448 00:19:03,939 --> 00:19:05,274 Stinky wasn't a cripple at all. 449 00:19:05,358 --> 00:19:07,109 He was just using it to cover up his crimes. 450 00:19:07,193 --> 00:19:09,528 Now, what do you think of that? 451 00:19:09,612 --> 00:19:11,197 Well, if Nick suspected 452 00:19:11,280 --> 00:19:12,698 that Stinky wasn't a cripple, 453 00:19:12,782 --> 00:19:15,034 why didn't he have him examined by a doctor? 454 00:19:15,117 --> 00:19:17,244 The whole thing's so silly. 455 00:19:17,328 --> 00:19:19,538 Dr. Charles... 456 00:19:19,622 --> 00:19:21,374 you are impossible. 457 00:19:21,457 --> 00:19:23,000 Now, you see? 458 00:19:23,084 --> 00:19:24,794 You've upset her. 459 00:19:26,420 --> 00:19:28,214 Spirited little thing, isn't she? 460 00:19:28,297 --> 00:19:31,717 Mm-hmm. Well, you know how women are. 461 00:19:31,801 --> 00:19:33,636 No. How are they? 462 00:19:41,268 --> 00:19:43,562 Mother, come here. 463 00:19:49,276 --> 00:19:50,276 Nora: Isn't he beautiful? 464 00:19:53,906 --> 00:19:54,990 Mother, what's wrong 465 00:19:55,074 --> 00:19:56,450 between Nick and his father? 466 00:19:56,534 --> 00:19:57,868 Well, hasn't Nick ever told you? 467 00:19:57,952 --> 00:19:59,453 No. He's very seldom talked about it. 468 00:19:59,537 --> 00:20:00,830 Well, it seems rather silly, 469 00:20:00,913 --> 00:20:02,140 but the doctor had his heart set 470 00:20:02,164 --> 00:20:03,444 upon Nick becoming a doctor, too, 471 00:20:03,499 --> 00:20:04,643 so that they could work together. 472 00:20:04,667 --> 00:20:05,751 That's how the whole idea 473 00:20:05,835 --> 00:20:07,336 for the hospital first started, 474 00:20:07,420 --> 00:20:08,796 but Nick had a mind of his own. 475 00:20:08,879 --> 00:20:09,922 And became a policeman. 476 00:20:10,005 --> 00:20:11,549 Yes. That's about it. 477 00:20:11,632 --> 00:20:12,925 I wish he could do something 478 00:20:13,008 --> 00:20:15,177 to impress his father while he's here. 479 00:20:15,261 --> 00:20:16,988 I don't suppose there's any crime in Sycamore Springs? 480 00:20:17,012 --> 00:20:18,222 Gracious, no. 481 00:20:18,305 --> 00:20:19,533 The only excitement we ever had 482 00:20:19,557 --> 00:20:21,517 was a runaway horse last Christmas. 483 00:20:21,600 --> 00:20:23,078 There's nothing in the world Nick wants more 484 00:20:23,102 --> 00:20:24,729 than a pat on the back from his father. 485 00:20:24,812 --> 00:20:26,373 If he got that, I think he'd pop a vest button. 486 00:20:26,397 --> 00:20:27,398 Did he admit that? 487 00:20:27,481 --> 00:20:29,358 No. You know Nicky. 488 00:20:29,442 --> 00:20:30,568 We were married three years 489 00:20:30,651 --> 00:20:31,986 before he told me he loved me. 490 00:20:32,069 --> 00:20:33,571 Well, all I can say is, 491 00:20:33,654 --> 00:20:35,257 if you're looking for crime in Sycamore Springs, 492 00:20:35,281 --> 00:20:36,866 you'll have to commit it yourself. 493 00:20:36,949 --> 00:20:39,410 I wonder... Nicky always says 494 00:20:39,493 --> 00:20:41,579 that there's a skeleton in nearly every closet, 495 00:20:41,662 --> 00:20:42,955 and if you rattle it hard enough, 496 00:20:43,038 --> 00:20:44,373 something always happens. 497 00:20:44,457 --> 00:20:45,958 But would Nick like it 498 00:20:46,041 --> 00:20:48,043 if you went around rattling people's skeletons? 499 00:20:48,127 --> 00:20:49,587 Oh, he'd be furious, 500 00:20:49,670 --> 00:20:51,255 but if some crime did break, 501 00:20:51,338 --> 00:20:52,524 it would be a wonderful chance 502 00:20:52,548 --> 00:20:53,632 for him to show his father 503 00:20:53,716 --> 00:20:56,051 what a great detective he is. 504 00:20:56,135 --> 00:20:57,553 Hmm. 505 00:21:03,267 --> 00:21:05,144 Studying hard, Junior? 506 00:21:07,188 --> 00:21:08,355 Hmm? 507 00:21:09,648 --> 00:21:11,233 Hmm? 508 00:21:11,317 --> 00:21:14,069 Ha ha. Oh, hi. 509 00:21:14,153 --> 00:21:15,279 Ahh. 510 00:21:15,362 --> 00:21:18,115 Guess I must have dropped off. 511 00:21:18,199 --> 00:21:19,366 Would you like to lie here? 512 00:21:19,450 --> 00:21:21,202 No, no. Stay where you are. 513 00:21:21,285 --> 00:21:22,453 I don't want to disturb you 514 00:21:22,536 --> 00:21:24,789 while you're working on your lessons. 515 00:21:24,872 --> 00:21:28,292 I'll pull up one of these chairs. 516 00:21:28,375 --> 00:21:29,877 Can't I help you? 517 00:21:29,960 --> 00:21:32,963 No. You've made enough effort. 518 00:21:34,131 --> 00:21:35,716 Hmm. 519 00:21:35,800 --> 00:21:37,235 I was just thinking about a little gal 520 00:21:37,259 --> 00:21:40,095 by the name of Alice Brody. 521 00:21:41,931 --> 00:21:43,766 We used to come out here on hot summer nights 522 00:21:43,849 --> 00:21:45,935 and play on her banjo. 523 00:21:46,018 --> 00:21:47,269 Oh? 524 00:21:48,687 --> 00:21:50,898 The boys used to write their names on it. 525 00:21:54,193 --> 00:21:56,987 She married a brewer from Milwaukee. 526 00:21:57,071 --> 00:21:59,824 What did he play, the bull fiddle? 527 00:21:59,907 --> 00:22:02,368 Nick: Oh. No, she was very fond of beer. 528 00:22:04,370 --> 00:22:05,889 Are you sure I can't help you with that? 529 00:22:05,913 --> 00:22:10,000 No. No. You might get all sweaty and die. 530 00:22:16,090 --> 00:22:17,800 Man: Well, hello there. 531 00:22:17,883 --> 00:22:19,176 Hmm? 532 00:22:19,260 --> 00:22:21,262 Nick, you old son of a gun. 533 00:22:21,345 --> 00:22:25,099 Why didn't you let me know you were in town? 534 00:22:25,182 --> 00:22:26,642 Oh, hello, Bruce. 535 00:22:26,725 --> 00:22:28,686 Hello, Nick. Well, it looks like the old days. 536 00:22:28,769 --> 00:22:30,229 Yeah. Ha ha! 537 00:22:30,312 --> 00:22:32,565 Oh, uh, darling, meet an old schoolmate... 538 00:22:32,648 --> 00:22:33,808 Bruce Clayworth. Mrs. Charles. 539 00:22:33,858 --> 00:22:34,978 How do you do, Mr. Clayworth? 540 00:22:35,025 --> 00:22:36,318 How do you do, Mrs. Charles? 541 00:22:36,402 --> 00:22:37,796 Well, I'm certainly glad to meet you. 542 00:22:37,820 --> 00:22:40,865 Now I know the secret of Nick's success. 543 00:22:40,948 --> 00:22:42,616 Yes, if it weren't for her money, 544 00:22:42,700 --> 00:22:45,077 I probably would have had to go to work, like you, Bruce. 545 00:22:45,160 --> 00:22:46,871 What do you do, Mr. Clayworth? 546 00:22:46,954 --> 00:22:48,289 Oh, I'm just a small-town doctor. 547 00:22:48,372 --> 00:22:49,456 Always will be, I guess. 548 00:22:49,540 --> 00:22:51,083 Nick had the right idea... 549 00:22:51,166 --> 00:22:52,894 get out where the money is, and it'll come to you. 550 00:22:52,918 --> 00:22:54,879 - That's what he always said. - Did I say that? 551 00:22:54,962 --> 00:22:57,506 Well, he was always the smart one anyway, Mrs. Charles. 552 00:22:57,590 --> 00:22:59,675 What are you doing now, Nick? You here on a case? 553 00:22:59,758 --> 00:23:02,052 No, no, no. We're just visiting the folks. 554 00:23:02,136 --> 00:23:04,263 Let's see something of you while you're in town, huh? 555 00:23:04,346 --> 00:23:06,074 I got to run along. I'm going to have a baby. 556 00:23:06,098 --> 00:23:07,391 Drink plenty of milk. 557 00:23:07,474 --> 00:23:09,977 Oh, not me. Down at the hospit... 558 00:23:10,060 --> 00:23:12,021 he was always a clown, Mrs. Charles. 559 00:23:12,104 --> 00:23:14,356 He used to put us in stitches. Good-bye. 560 00:23:14,440 --> 00:23:16,108 - Good-bye. - Good-bye. 561 00:23:17,860 --> 00:23:20,613 How would you like to put me in stitches, papa? 562 00:23:22,323 --> 00:23:24,825 Hmm. 563 00:23:24,909 --> 00:23:26,827 Ahh... 564 00:23:26,911 --> 00:23:29,371 Woman: Well, if it isn't little Nicholas Charles. 565 00:23:30,080 --> 00:23:32,416 Nick: Huh? 566 00:23:32,499 --> 00:23:33,751 Old home week. 567 00:23:35,169 --> 00:23:37,296 Oh, it's Mrs. Peavy, isn't it? 568 00:23:38,881 --> 00:23:40,966 Hmm... 569 00:23:41,050 --> 00:23:42,509 Nick: Well, hello. 570 00:23:42,593 --> 00:23:44,553 You've grown. 571 00:23:44,637 --> 00:23:47,389 Yes. In all directions. 572 00:23:47,473 --> 00:23:49,183 You remember my young nephew, Willoughby. 573 00:23:49,266 --> 00:23:50,768 Oh, yes, of course. How are you? 574 00:23:50,851 --> 00:23:51,894 How do you do? 575 00:23:51,977 --> 00:23:53,729 He seems to have grown, too. 576 00:23:53,812 --> 00:23:55,981 And I suppose this is Mrs. Charles. 577 00:23:56,065 --> 00:23:57,650 Yes. I'm Mrs. Charles. 578 00:23:57,733 --> 00:23:59,026 Oh, I'm so sorry. 579 00:23:59,109 --> 00:24:00,986 This is my old schoolteacher Miss Peavy 580 00:24:01,070 --> 00:24:02,571 and Willoughby Peavy. 581 00:24:02,655 --> 00:24:04,949 - How do you do? - How do you do? 582 00:24:05,032 --> 00:24:07,284 Willoughby is working out at the plant now. 583 00:24:07,368 --> 00:24:10,329 Are you in town on a case, Nicholas? 584 00:24:10,412 --> 00:24:12,665 No. I'm just trying to get a little rest. 585 00:24:12,748 --> 00:24:14,708 I daresay there's plenty of evil 586 00:24:14,792 --> 00:24:16,168 in Sycamore Springs, 587 00:24:16,251 --> 00:24:18,712 and it's your duty to ferret it out. 588 00:24:18,796 --> 00:24:21,006 Oh, ha ha. Well, I daresay. 589 00:24:21,090 --> 00:24:22,758 Hew to the line. 590 00:24:22,841 --> 00:24:25,177 Let the chips fall where they may. 591 00:24:26,345 --> 00:24:29,056 Asta. Asta. Asta, no. 592 00:24:29,139 --> 00:24:31,934 What a nasty little dog. 593 00:24:32,017 --> 00:24:33,018 Come along, Willoughby. 594 00:24:33,102 --> 00:24:34,561 Oh, don't hurry away. 595 00:24:34,645 --> 00:24:37,272 I hope I see you again, Mrs. Charles... 596 00:24:37,356 --> 00:24:38,899 without your dog. 597 00:24:41,527 --> 00:24:43,904 Darling, is that why you burned 598 00:24:43,988 --> 00:24:45,823 the schoolhouse down? 599 00:24:45,906 --> 00:24:47,258 What did you want to shoot your mouth off 600 00:24:47,282 --> 00:24:48,325 about me for? 601 00:24:48,409 --> 00:24:49,827 Oh, hush up. I just told them 602 00:24:49,910 --> 00:24:51,203 you were working at the plant. 603 00:24:51,286 --> 00:24:52,806 I didn't tell them what you were doing. 604 00:25:03,465 --> 00:25:05,300 Having trouble with that? 605 00:25:34,121 --> 00:25:35,998 Very funny, I'm sure. 606 00:25:38,542 --> 00:25:39,585 Oh! 607 00:25:45,466 --> 00:25:47,676 Mother: Children. 608 00:25:51,638 --> 00:25:52,806 Hello, mother. 609 00:25:54,892 --> 00:25:57,436 I saw all those people stopping, Nicky. 610 00:25:57,519 --> 00:25:59,855 You're getting to be quite a public character. 611 00:25:59,938 --> 00:26:02,024 Yes. I feel like a public something. 612 00:26:04,318 --> 00:26:05,944 It's funny. They all assume 613 00:26:06,028 --> 00:26:07,654 he's working on a case. 614 00:26:11,492 --> 00:26:12,826 Woman: Mind if I come in? 615 00:26:12,910 --> 00:26:15,037 Not at all, Laurabel. Come along. 616 00:26:17,247 --> 00:26:18,999 - Don't be long. - No. 617 00:26:19,083 --> 00:26:20,167 Who's this? 618 00:26:20,250 --> 00:26:21,376 It's Laurabel Ronson. 619 00:26:21,460 --> 00:26:22,771 She's the daughter of that typhoon 620 00:26:22,795 --> 00:26:24,421 I was telling you about. 621 00:26:24,505 --> 00:26:26,298 You're Mrs. Charles, aren't you? 622 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Yes. 623 00:26:27,466 --> 00:26:28,550 Oh, I knew it. I knew it 624 00:26:28,634 --> 00:26:29,736 when I saw you from the car. 625 00:26:29,760 --> 00:26:31,887 I felt it here, inside. 626 00:26:31,970 --> 00:26:33,639 Laurabel goes to dramatic school. 627 00:26:33,722 --> 00:26:34,973 Oh, I see. 628 00:26:35,057 --> 00:26:36,600 And this is your famous husband. 629 00:26:36,683 --> 00:26:38,560 Nora: Yes. He looks alright 630 00:26:38,644 --> 00:26:40,646 when you get him dressed up. 631 00:26:40,729 --> 00:26:42,064 You're here on a mystery, 632 00:26:42,147 --> 00:26:44,191 a deep, deep mystery in Sycamore Springs. 633 00:26:44,274 --> 00:26:47,194 I feel it here, inside. 634 00:26:47,277 --> 00:26:48,695 Well, I'm sorry to disagree 635 00:26:48,779 --> 00:26:50,656 with your insides, miss, uh... 636 00:26:50,739 --> 00:26:52,157 Just call me Laurabel. 637 00:26:53,784 --> 00:26:56,120 But I'm really just here for a little rest. 638 00:26:56,203 --> 00:26:57,955 Mother: You must pardon Nick, Laurabel. 639 00:26:58,038 --> 00:26:59,224 He's been working very hard in the city, 640 00:26:59,248 --> 00:27:00,624 and he's tired. 641 00:27:00,707 --> 00:27:02,268 Oh, yes, I know how these geniuses are... 642 00:27:02,292 --> 00:27:03,585 all nerves. 643 00:27:03,669 --> 00:27:04,979 But I realize you can't talk about it, 644 00:27:05,003 --> 00:27:06,547 even if he is here on a case. 645 00:27:06,630 --> 00:27:08,757 No. We mustn't talk about it. 646 00:27:08,841 --> 00:27:10,425 In fact, we don't have to. 647 00:27:10,509 --> 00:27:12,970 Everything is so frightfully hush-hush these days, 648 00:27:13,053 --> 00:27:16,014 but I know, and I think it's wonderful. 649 00:27:17,516 --> 00:27:19,119 Good gracious. Who's making all that racket? 650 00:27:20,477 --> 00:27:23,313 Oh, that's Tom Clayworth. 651 00:27:23,397 --> 00:27:24,749 I promised to drive him to the train. 652 00:27:24,773 --> 00:27:26,233 He's leaving for Boston. 653 00:27:26,316 --> 00:27:28,002 Oh. Has he got his discharge from the army yet? 654 00:27:28,026 --> 00:27:29,306 Yes, but ever since he came back 655 00:27:29,361 --> 00:27:30,487 from the south seas, 656 00:27:30,571 --> 00:27:31,822 he's been as nervous as a cat. 657 00:27:31,905 --> 00:27:32,990 Mother: Poor boy. 658 00:27:33,073 --> 00:27:34,533 And so jealous. 659 00:27:34,616 --> 00:27:37,786 Why, he won't even let another man talk to me. 660 00:27:37,870 --> 00:27:39,496 I haven't said anything. 661 00:27:39,580 --> 00:27:41,039 I must take my leave now, 662 00:27:41,123 --> 00:27:42,600 but we're going to see a lot of each other. 663 00:27:42,624 --> 00:27:45,294 I'm sure. I feel it here... 664 00:27:45,377 --> 00:27:46,795 Inside? 665 00:27:46,879 --> 00:27:48,172 Yes. 666 00:27:50,507 --> 00:27:52,050 And don't forget, Laurabel, 667 00:27:52,134 --> 00:27:53,468 we mustn't talk about it. 668 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Oh, I understand, Mrs. Charles, 669 00:27:55,262 --> 00:27:58,223 and your secret couldn't be in better hands. 670 00:28:14,907 --> 00:28:16,575 But it's all over town, Mrs. Charles, 671 00:28:16,658 --> 00:28:18,160 that Mr. Charles is here on a case. 672 00:28:18,243 --> 00:28:20,078 If you can only give me a little statement. 673 00:28:20,162 --> 00:28:22,539 I never discuss Mr. Charles' activities. 674 00:28:22,623 --> 00:28:24,625 He happens to be out now, 675 00:28:24,708 --> 00:28:27,502 but Mr. Charles is in town, 676 00:28:27,586 --> 00:28:29,546 Mr. Charles is a detective, 677 00:28:29,630 --> 00:28:32,299 and you can draw your own conclusions. 678 00:28:32,382 --> 00:28:33,800 Thank you! 679 00:28:36,929 --> 00:28:38,722 "In an exclusive interview with Mrs. Charles 680 00:28:38,805 --> 00:28:40,365 "by the Sycamore Springs "Evening News," 681 00:28:40,390 --> 00:28:42,142 "she raised an eyebrow and said, 682 00:28:42,226 --> 00:28:44,353 "I never discuss Mr. Charles' activities 683 00:28:44,436 --> 00:28:46,480 but you can draw your own conclusions.” 684 00:28:46,563 --> 00:28:48,065 Now, that's a lot of malarkey. 685 00:28:48,148 --> 00:28:50,359 Why, I've known Nick Charles for years. 686 00:28:50,442 --> 00:28:52,128 If there was anything going on in this town, 687 00:28:52,152 --> 00:28:53,820 he'd be the first to let me know. 688 00:28:55,405 --> 00:28:57,574 Look at that. Nick Charles is in town. 689 00:28:57,658 --> 00:28:59,219 The paper says he's here on some investigation. 690 00:28:59,243 --> 00:29:00,494 That means he's after us. 691 00:29:00,577 --> 00:29:01,662 We got to get that painting 692 00:29:01,745 --> 00:29:02,913 and get out of here. 693 00:29:02,996 --> 00:29:04,140 But the painting hasn't come in yet. 694 00:29:04,164 --> 00:29:05,540 I was at Crump's this morning. 695 00:29:05,624 --> 00:29:07,417 I can't understand that. 696 00:29:07,501 --> 00:29:08,627 Are you sure you asked Crump 697 00:29:08,710 --> 00:29:09,812 for the painting of the windmill? 698 00:29:09,836 --> 00:29:10,921 Of course I'm sure. 699 00:29:11,004 --> 00:29:12,256 Well, then, why... 700 00:29:12,339 --> 00:29:15,300 Now, Edgar, calm down. We'll get it. 701 00:29:15,384 --> 00:29:16,843 I don't like that flatfoot 702 00:29:16,927 --> 00:29:18,470 snooping around town. 703 00:29:23,642 --> 00:29:24,810 We'll go down there now. 704 00:29:24,893 --> 00:29:26,603 Alright, alright, alright. 705 00:29:45,414 --> 00:29:47,249 Mister? 706 00:29:47,332 --> 00:29:49,126 Huh? Oh, how do you do? 707 00:29:49,209 --> 00:29:50,252 How much is this? 708 00:29:50,335 --> 00:29:52,045 This? Oh, you don't want this. 709 00:29:52,129 --> 00:29:53,797 Oh, gracious me, no. 710 00:29:53,880 --> 00:29:54,965 But I do want it. 711 00:29:55,048 --> 00:29:56,216 No, no. I can't sell that. 712 00:29:56,300 --> 00:29:57,634 That's by one of our local boys. 713 00:29:57,718 --> 00:29:59,052 It just came in. 714 00:29:59,136 --> 00:30:01,513 I have a standing offer for all of his work. 715 00:30:01,596 --> 00:30:04,141 Some crazy woman thinks he's a genius. 716 00:30:04,224 --> 00:30:06,059 But I happen to like it. 717 00:30:06,143 --> 00:30:07,769 That old windmill has a certain 718 00:30:07,853 --> 00:30:09,771 sentimental association for my husband, 719 00:30:09,855 --> 00:30:11,040 and I'd like to give it to him 720 00:30:11,064 --> 00:30:12,607 for his birthday tomorrow. 721 00:30:12,691 --> 00:30:14,276 How much did the other woman pay you? 722 00:30:14,359 --> 00:30:16,820 $50. She buys all of his work. 723 00:30:16,903 --> 00:30:18,113 I'll give you 60. 724 00:30:18,196 --> 00:30:20,324 I beg your... pardon? 725 00:30:20,407 --> 00:30:21,908 I said I'd give you $60. 726 00:30:21,992 --> 00:30:23,232 But you'll never make any money 727 00:30:23,285 --> 00:30:25,746 paying $60 for a $50 painting. 728 00:30:25,829 --> 00:30:28,707 But I don't want to make any money. 729 00:30:28,790 --> 00:30:30,292 My husband spent his whole youth 730 00:30:30,375 --> 00:30:31,501 in that windmill, 731 00:30:31,585 --> 00:30:32,878 and he's sentimental about it. 732 00:30:32,961 --> 00:30:34,087 Tomorrow is his birthday. 733 00:30:34,171 --> 00:30:35,422 Can't you understand that? 734 00:30:35,505 --> 00:30:36,590 Yes, but I promised her. 735 00:30:36,673 --> 00:30:38,091 She'd be awfully mad at me. 736 00:30:38,175 --> 00:30:39,426 Oh, don't worry about that. 737 00:30:39,509 --> 00:30:41,762 Yes, but I like to keep my promises... 738 00:30:41,845 --> 00:30:42,845 if I can. 739 00:30:42,888 --> 00:30:44,222 10, 50... 740 00:30:44,306 --> 00:30:46,391 I wish I'd gone into some other business. 741 00:30:46,475 --> 00:30:48,518 60. There you are. 742 00:30:50,312 --> 00:30:52,314 Oh, don't worry about that. 743 00:30:52,397 --> 00:30:53,940 Thank you. Good day. 744 00:30:54,024 --> 00:30:55,776 Good day. And happy birthday. 745 00:31:01,573 --> 00:31:02,866 Has it come in yet? 746 00:31:02,949 --> 00:31:04,618 Yes? Has what come in yet? 747 00:31:04,701 --> 00:31:06,036 The painting. 748 00:31:06,119 --> 00:31:08,622 Painting? Oh, I have a lot of paintings. 749 00:31:08,705 --> 00:31:12,084 There's the "Barefoot Boy," "The Stag at Dawn," 750 00:31:12,167 --> 00:31:14,044 and "Waiting for the Robert E. Lee," 751 00:31:14,127 --> 00:31:15,545 and all of them bad. 752 00:31:15,629 --> 00:31:17,923 No, no, no. Don't you remember me? 753 00:31:18,006 --> 00:31:19,925 I'm the woman who collects Bertons. 754 00:31:20,008 --> 00:31:22,427 You were expecting another one in today. 755 00:31:22,511 --> 00:31:26,390 Oh, that. Well, I just sold it. 756 00:31:26,473 --> 00:31:27,849 Sold it? 757 00:31:27,933 --> 00:31:29,267 To whom? 758 00:31:29,351 --> 00:31:32,437 That woman who was just in here with a birthday. 759 00:31:32,521 --> 00:31:33,980 Oh! 760 00:31:34,064 --> 00:31:36,108 You... you old fool! 761 00:31:37,734 --> 00:31:39,152 I knew she'd be mad at me. 762 00:31:40,362 --> 00:31:41,363 There goes your painting. 763 00:31:43,615 --> 00:31:45,117 Well, somebody's going to pay plenty 764 00:31:45,200 --> 00:31:47,244 for that picture before we're through, 765 00:31:47,327 --> 00:31:49,204 and it isn't going to be me. 766 00:31:57,921 --> 00:31:59,840 Oh, good evening, Willoughby. 767 00:31:59,923 --> 00:32:01,049 Mr. Charles. 768 00:32:01,133 --> 00:32:02,884 You, uh, looking for clues? 769 00:32:02,968 --> 00:32:04,636 Oh. No, I'm not, 770 00:32:04,719 --> 00:32:06,763 but my pup seems to have found something. 771 00:32:07,514 --> 00:32:09,599 Yeah. 772 00:32:09,683 --> 00:32:11,393 Well... 773 00:32:14,771 --> 00:32:16,189 Come on, Asta. 774 00:32:16,273 --> 00:32:18,984 You've had enough botany for one night. 775 00:32:26,700 --> 00:32:29,369 "I never discuss Mr. Charles' activities. 776 00:32:31,246 --> 00:32:33,373 You can draw your own conclusions.” 777 00:32:35,167 --> 00:32:36,626 Hmm... 778 00:32:42,257 --> 00:32:44,843 Oh, there you are. 779 00:32:46,178 --> 00:32:48,430 I thought you were never coming. 780 00:32:48,513 --> 00:32:50,056 Something happened? 781 00:32:50,140 --> 00:32:51,308 Nothing. 782 00:32:51,391 --> 00:32:53,185 I'm just glad to see you. That's all. 783 00:32:53,268 --> 00:32:55,520 Oh, well, has papa's little hunchy-punchy-bunchy 784 00:32:55,604 --> 00:32:57,189 been having a busy time? 785 00:32:57,272 --> 00:32:58,440 Well, I... 786 00:32:58,523 --> 00:33:00,775 We mustn't tire ourselves out, must we? 787 00:33:00,859 --> 00:33:02,903 What have you got behind your back? 788 00:33:02,986 --> 00:33:04,196 Hmm? 789 00:33:04,279 --> 00:33:05,989 Oh, the paper. 790 00:33:06,072 --> 00:33:07,782 I couldn't find it. 791 00:33:07,866 --> 00:33:11,077 Father, does the old woodshed still stand 792 00:33:11,161 --> 00:33:13,747 in its sheltered nook amongst the trees? 793 00:33:13,830 --> 00:33:15,040 Father: Yes, Nick. 794 00:33:15,123 --> 00:33:18,001 Mm-hmm. And does the trusty razor strop 795 00:33:18,084 --> 00:33:19,920 still hang behind the door? 796 00:33:20,003 --> 00:33:22,214 No. I'll use an electric razor now. 797 00:33:22,297 --> 00:33:24,174 Oh, oh. 798 00:33:24,257 --> 00:33:27,344 Well, necessity is the mother of invention. 799 00:33:27,427 --> 00:33:28,970 Now you're going to get it. 800 00:33:29,054 --> 00:33:30,281 You're going to get it where Nellie wore the beads. 801 00:33:30,305 --> 00:33:31,431 No, Nick! 802 00:33:31,515 --> 00:33:33,308 Not here in front of your parents! 803 00:33:33,391 --> 00:33:34,601 Oh, stop it! 804 00:33:34,684 --> 00:33:36,228 But you can draw your own conclusions. 805 00:33:39,147 --> 00:33:41,650 Nick: This will teach you the power of the press. 806 00:33:44,945 --> 00:33:47,155 A fine son you brought up! 807 00:33:47,239 --> 00:33:49,032 A wife beater! 808 00:33:49,115 --> 00:33:50,492 A brave boy. 809 00:33:50,575 --> 00:33:51,701 I wanted to do that 810 00:33:51,785 --> 00:33:52,786 to mother for 40 years. 811 00:33:52,869 --> 00:33:54,204 I dare you. 812 00:33:55,622 --> 00:33:58,416 Who can that be? 813 00:33:58,500 --> 00:34:01,002 Well, one way to find out. 814 00:34:04,714 --> 00:34:06,007 Are you Mr. Nick Charles? 815 00:34:06,091 --> 00:34:07,634 Yes. 816 00:34:07,717 --> 00:34:09,403 I wonder if I could talk to you for a few minutes. 817 00:34:09,427 --> 00:34:10,905 You see, there's something I've got to get off my mind. 818 00:34:10,929 --> 00:34:12,305 Uh! 819 00:34:33,034 --> 00:34:34,369 He's dead, Nick. 820 00:34:40,083 --> 00:34:41,293 Don't move him, dad. 821 00:34:47,799 --> 00:34:49,634 Man: Is that you, Nick? 822 00:34:49,718 --> 00:34:51,511 - Brogan? Brogan: Yeah. 823 00:34:51,595 --> 00:34:54,389 - Where are you? Brogan: Here in the bushes. 824 00:34:54,472 --> 00:34:56,516 - Did you hear a shot? - No. 825 00:34:56,600 --> 00:34:57,684 That's funny. Neither did I. 826 00:34:57,767 --> 00:34:59,019 Why? Something happen? 827 00:34:59,102 --> 00:35:00,729 Nora: Nicky, what is it? 828 00:35:00,812 --> 00:35:03,940 Oh, darling, it's Mr. Brogan. Do you remember? 829 00:35:04,024 --> 00:35:06,359 Nick: He was just coming to call on us. 830 00:35:06,443 --> 00:35:07,736 What's he doing in the bushes? 831 00:35:09,195 --> 00:35:10,947 Why, I... I... I... 832 00:35:11,031 --> 00:35:13,908 He was lighting a cigarette. 833 00:35:13,992 --> 00:35:16,828 Will you come up to the house with us? 834 00:35:16,911 --> 00:35:17,996 A man's just been shot. 835 00:35:18,079 --> 00:35:19,372 Oh. 836 00:35:19,456 --> 00:35:20,582 Nick: The bell rang, 837 00:35:20,665 --> 00:35:22,917 I opened the door, he keeled over. 838 00:35:23,001 --> 00:35:25,962 Oh, mother, dad, this is an old friend of mine Mr. Brogan. 839 00:35:26,046 --> 00:35:27,297 How do you do, Mrs. Charles? 840 00:35:27,380 --> 00:35:28,380 How do you do, doctor? 841 00:35:28,423 --> 00:35:29,716 How do you do, sir? 842 00:35:29,799 --> 00:35:32,177 Time and tide wait for no man. 843 00:35:32,260 --> 00:35:33,553 Tsk tsk tsk tsk. 844 00:35:33,637 --> 00:35:35,847 Nick, you better phone Bruce Clayworth. 845 00:35:35,930 --> 00:35:37,599 He's the official coroner in this town. 846 00:35:37,682 --> 00:35:38,882 He lives just down the street. 847 00:35:38,933 --> 00:35:39,934 Yes. What's his number? 848 00:35:40,018 --> 00:35:41,519 148. 849 00:35:41,603 --> 00:35:43,730 You know, doctor, this is just typical of Nick. 850 00:35:43,813 --> 00:35:45,690 Wherever he goes, you always find bodies. 851 00:35:45,774 --> 00:35:47,901 It's just typical. 852 00:35:47,984 --> 00:35:49,486 Is Dr. Clayworth there? 853 00:35:49,569 --> 00:35:50,737 Just a moment. 854 00:35:52,989 --> 00:35:54,074 Dr. Clayworth? 855 00:35:54,157 --> 00:35:55,241 Man: Yes? 856 00:35:55,325 --> 00:35:56,660 Phone for you. 857 00:35:56,743 --> 00:35:57,869 Man: Alright. 858 00:35:59,829 --> 00:36:01,831 Thank you, Miss Harling. 859 00:36:05,085 --> 00:36:06,920 - Hello. - Hello, Bruce. 860 00:36:07,003 --> 00:36:09,631 This is Nick Charles. 861 00:36:09,714 --> 00:36:11,633 A man's just been shot over here. 862 00:36:11,716 --> 00:36:13,968 What? Well, who is it? 863 00:36:14,052 --> 00:36:15,428 I don't know. 864 00:36:15,512 --> 00:36:16,614 Would you notify the police? 865 00:36:16,638 --> 00:36:18,014 Sure, I will, Nick, 866 00:36:18,098 --> 00:36:20,100 and I'll come right over, too. 867 00:36:21,893 --> 00:36:23,937 I'll be through here in just a minute. 868 00:36:26,064 --> 00:36:28,983 Now, Nick, I don't want to seem too personal, 869 00:36:29,067 --> 00:36:30,360 but if you're going to tell me 870 00:36:30,443 --> 00:36:31,545 you don't know anything about this thing, 871 00:36:31,569 --> 00:36:33,613 all I can say is baloney. 872 00:36:33,697 --> 00:36:35,615 Mac, it happened just as I said. 873 00:36:35,699 --> 00:36:37,242 The bell rang. I went to the door. 874 00:36:37,325 --> 00:36:39,661 The boy started to say something and was shot. 875 00:36:39,744 --> 00:36:41,621 - Did you ever see him before? - No. 876 00:36:41,705 --> 00:36:43,123 The name's Peter Berton. 877 00:36:43,206 --> 00:36:45,291 Yes, I know. I know that, Dr. Charles. 878 00:36:45,375 --> 00:36:46,435 Well, I was just telling you. 879 00:36:46,459 --> 00:36:47,478 He lives at Tom's Auto Court. 880 00:36:47,502 --> 00:36:49,003 I know that, too. 881 00:36:49,087 --> 00:36:50,898 Just because you've gotten used to me, Dr. Charles, 882 00:36:50,922 --> 00:36:52,465 doesn't mean I haven't got any brain. 883 00:36:52,549 --> 00:36:54,485 I can handle more than traffic problems, you know. 884 00:36:54,509 --> 00:36:56,886 Then handle it, and let's get it over with. 885 00:36:56,970 --> 00:36:58,805 I'm not used to policemen in my living room 886 00:36:58,888 --> 00:37:01,516 or people messing around in my laboratory. 887 00:37:01,599 --> 00:37:02,892 I like peace and quiet. 888 00:37:02,976 --> 00:37:04,728 Brogan: Good for you, Dr. Charles. 889 00:37:04,811 --> 00:37:07,355 Tennyson says, "Peace shall pipe 890 00:37:07,439 --> 00:37:09,274 on her pastoral hill a languid note 891 00:37:09,357 --> 00:37:10,859 and watch her harvest ripen.” 892 00:37:10,942 --> 00:37:13,236 "Thanksgiving." 893 00:37:13,319 --> 00:37:14,919 MacGregor: Nick, did it ever occur to you 894 00:37:14,946 --> 00:37:15,965 that somebody might have been trying 895 00:37:15,989 --> 00:37:16,989 to take a potshot at you 896 00:37:17,031 --> 00:37:18,283 and hit the boy instead? 897 00:37:18,366 --> 00:37:19,951 Well, that's an angle. 898 00:37:20,034 --> 00:37:21,095 You know, he might have taken 899 00:37:21,119 --> 00:37:22,287 a shot at you and missed. 900 00:37:22,370 --> 00:37:25,165 And a miss is as good as a mile. 901 00:37:25,248 --> 00:37:28,585 Mr. Brogan, if it isn't too much trouble, 902 00:37:28,668 --> 00:37:31,004 would you mind telling me where you came from? 903 00:37:31,087 --> 00:37:33,423 Why, I'm a friend of Nick's. Get it? 904 00:37:33,506 --> 00:37:35,216 And I was just passing by. Get it? 905 00:37:35,300 --> 00:37:36,634 So I thought I'd just stop in. 906 00:37:36,718 --> 00:37:38,136 Nora: Get it? 907 00:37:38,219 --> 00:37:40,013 Do you usually drop in the bushes? 908 00:37:40,096 --> 00:37:43,183 Well, can't a fella stop to light a cigarette? 909 00:37:43,266 --> 00:37:44,559 If Mr. Charles can be 910 00:37:44,642 --> 00:37:46,019 of any help to you, Mr. MacGregor, 911 00:37:46,102 --> 00:37:48,146 I'm sure he'd be only too glad. 912 00:37:48,229 --> 00:37:50,774 Oh, I'm on a vacation. 913 00:37:50,857 --> 00:37:53,026 Besides, you can't just barge in 914 00:37:53,109 --> 00:37:54,319 on another man's case. 915 00:37:54,402 --> 00:37:56,112 You could be called in as a specialist. 916 00:37:56,196 --> 00:37:58,036 - Couldn't he, father? - Well, I'm not so sure. 917 00:37:58,114 --> 00:37:59,967 Mother: Of course a man could be called in as a specialist. 918 00:37:59,991 --> 00:38:01,284 You told me so yourself. 919 00:38:01,367 --> 00:38:03,119 Well, if I need any help, I'll ask for it. 920 00:38:03,203 --> 00:38:04,996 That's the right spirit. 921 00:38:05,079 --> 00:38:06,265 And the safety of this community 922 00:38:06,289 --> 00:38:07,707 couldn't be in better hands. 923 00:38:07,791 --> 00:38:09,167 Who'd like some cider? 924 00:38:09,250 --> 00:38:12,378 Nick? Oh, Nick. Here's the bullet. 925 00:38:12,462 --> 00:38:13,814 I don't know much about such things, 926 00:38:13,838 --> 00:38:15,548 but I imagine that was fired from a .45 927 00:38:15,632 --> 00:38:17,050 or something in that general field. 928 00:38:17,133 --> 00:38:18,718 Hmm... well, give it to Mac. 929 00:38:18,802 --> 00:38:19,803 It's his show. 930 00:38:19,886 --> 00:38:21,262 Thanks. I'll send this 931 00:38:21,346 --> 00:38:22,639 to a good ballistics expert. 932 00:38:22,722 --> 00:38:25,600 Nora: Nick's a good ballistics expert. 933 00:38:25,683 --> 00:38:28,686 I'm a ballistics expert who's on a vacation. 934 00:38:28,770 --> 00:38:29,771 Who'll have cider? 935 00:38:29,854 --> 00:38:31,564 Very little water in mine. 936 00:38:34,442 --> 00:38:36,236 Is the cider in here? 937 00:38:36,319 --> 00:38:37,737 Yes, sir. 938 00:38:40,573 --> 00:38:42,367 - Hilda. - Yes, sir? 939 00:38:42,450 --> 00:38:45,036 How about some glasses? 940 00:38:45,119 --> 00:38:47,121 Umm... 941 00:38:47,205 --> 00:38:49,040 - Hilda. - Yes, sir? 942 00:38:49,123 --> 00:38:50,291 Suppose you do the honors. 943 00:38:50,375 --> 00:38:51,960 Yes, sir. 944 00:39:03,179 --> 00:39:05,390 Man: Oh, thank you, sir. - Yes, sir. 945 00:39:17,986 --> 00:39:19,153 What's the idea? 946 00:39:19,237 --> 00:39:20,697 We ain't had a vacancy in two months. 947 00:39:20,780 --> 00:39:21,906 You have now. 948 00:39:21,990 --> 00:39:23,616 Peter Berton's just been shot. 949 00:39:23,700 --> 00:39:25,326 Peter Berton's been shot?! 950 00:39:25,410 --> 00:39:27,412 It's number 19 with a bath and shower. 951 00:39:27,495 --> 00:39:29,414 I want to ask you a few questions about him. 952 00:39:29,497 --> 00:39:31,457 Know nothing about him. 953 00:39:31,541 --> 00:39:32,601 The less you notice in this business, 954 00:39:32,625 --> 00:39:33,668 the better it is. 955 00:39:33,751 --> 00:39:35,837 Mum's the word around here. 956 00:39:37,088 --> 00:39:38,506 Mum's the word. 957 00:39:41,801 --> 00:39:42,969 Well, I always said 958 00:39:43,052 --> 00:39:44,888 something would happen to that boy. 959 00:39:44,971 --> 00:39:46,222 Yes? Why? 960 00:39:46,306 --> 00:39:47,515 Bad-tempered and ornery. 961 00:39:47,599 --> 00:39:49,392 He had a fight the other night. 962 00:39:49,475 --> 00:39:51,060 A fight, huh? With whom? 963 00:39:51,144 --> 00:39:52,496 Don't know the name. The other fella ended up 964 00:39:52,520 --> 00:39:54,606 with two black eyes, like a raccoon. 965 00:39:54,689 --> 00:39:55,857 What was the fight about? 966 00:39:55,940 --> 00:39:57,567 Can't say for sure, but like as not, 967 00:39:57,650 --> 00:39:59,235 it was over that Laurabel Ronson. 968 00:39:59,319 --> 00:40:01,529 She was traipsing over here all the time. 969 00:40:04,574 --> 00:40:06,367 I said mum's the word. 970 00:40:06,451 --> 00:40:07,785 Mum's what word? 971 00:40:11,456 --> 00:40:12,624 Yep. 972 00:40:13,875 --> 00:40:15,126 Yep. 973 00:40:15,209 --> 00:40:16,669 Nope. 974 00:40:16,753 --> 00:40:18,296 - Was that MacGregor? - Yep. 975 00:40:18,379 --> 00:40:20,632 - Is he on his way? - Yep. 976 00:40:20,715 --> 00:40:22,592 Okay, because when he comes, 977 00:40:22,675 --> 00:40:25,053 - I'll be in number 19. - Oh. 978 00:40:25,136 --> 00:40:27,972 I hope you haven't touched anything in there. 979 00:40:28,056 --> 00:40:29,223 Nope. 980 00:40:29,307 --> 00:40:32,810 We clean once a day in the morning. 981 00:40:32,894 --> 00:40:34,228 You two had better stay here. 982 00:40:34,312 --> 00:40:35,480 Woman: Yes, sir. 983 00:40:35,563 --> 00:40:38,149 And remember, mum's the word. 984 00:41:56,602 --> 00:41:58,354 Nick: "Cubana Perfecto." 985 00:42:14,787 --> 00:42:16,456 Nick: "Boston Children's Home." 986 00:42:17,248 --> 00:42:18,583 Hmm... 987 00:42:44,150 --> 00:42:45,777 Why don't you girls go to bed? 988 00:42:45,860 --> 00:42:47,028 I'm worried, Bertram. 989 00:42:47,111 --> 00:42:48,613 Something might have happened to him. 990 00:42:48,696 --> 00:42:50,823 Nonsense. Nick's old enough to take care of himself. 991 00:42:50,907 --> 00:42:52,627 To think that I fell for that cider routine. 992 00:42:52,700 --> 00:42:55,203 He's probably got the case half solved by now. 993 00:42:55,286 --> 00:42:56,829 But where can he be? 994 00:42:56,913 --> 00:42:58,998 He's probably turning that auto camp upside-down. 995 00:42:59,082 --> 00:43:00,416 Don't you think it's possible 996 00:43:00,500 --> 00:43:02,085 he might be turning a drink upside-down? 997 00:43:02,168 --> 00:43:03,795 Not on your tin time. 998 00:43:03,878 --> 00:43:05,588 When Nick puts his mind on a thing, 999 00:43:05,671 --> 00:43:07,757 he never makes a false step. 1000 00:43:17,391 --> 00:43:18,893 That's my boy. 1001 00:43:25,900 --> 00:43:27,944 Well, let's see, Asta. 1002 00:43:28,027 --> 00:43:30,238 Where shall we put it? 1003 00:43:30,321 --> 00:43:33,491 I really shouldn't give him a birthday present at all, 1004 00:43:33,574 --> 00:43:36,577 sneaking off like that and getting drunk... 1005 00:43:36,661 --> 00:43:38,830 without me. 1006 00:43:38,913 --> 00:43:41,874 Hmm... running into an old sweetheart. 1007 00:43:41,958 --> 00:43:45,670 If all his old sweethearts were laid end to end, 1008 00:43:45,753 --> 00:43:47,797 I could use them as a sidewalk. 1009 00:43:55,763 --> 00:43:59,308 But he's a pretty good guy. 1010 00:43:59,392 --> 00:44:01,769 He keeps us in dog biscuits. 1011 00:44:03,521 --> 00:44:05,481 I hope he likes it. 1012 00:44:07,441 --> 00:44:13,322 "Ah. Nora, darling, what a lovely surprise.” 1013 00:44:14,699 --> 00:44:15,950 Nick: Darling, 1014 00:44:16,033 --> 00:44:17,827 what time is it? 1015 00:44:17,910 --> 00:44:20,163 Uh, it's almost 11:00. 1016 00:44:20,246 --> 00:44:21,289 Whoo! 1017 00:44:23,583 --> 00:44:25,793 Oh, boy, I am late. 1018 00:44:25,877 --> 00:44:28,171 I've got a date. 1019 00:44:29,630 --> 00:44:32,466 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1020 00:44:38,431 --> 00:44:40,516 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1021 00:44:49,358 --> 00:44:52,945 Darling, where's my belt with the gold buckle? 1022 00:44:53,029 --> 00:44:54,947 Buckle, buckle. Who's got the buckle? 1023 00:44:58,409 --> 00:45:00,161 There it is, right in front of you. 1024 00:45:00,244 --> 00:45:01,329 Hmm? 1025 00:45:06,167 --> 00:45:10,087 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1026 00:45:10,171 --> 00:45:11,589 Some detective. 1027 00:45:31,943 --> 00:45:35,655 Nicky, what is this sudden epidemic of kisses for? 1028 00:45:35,738 --> 00:45:38,157 For my birthday. Remember? 1029 00:45:41,702 --> 00:45:44,038 ♪ Deep in the heart of... ♪ 1030 00:45:44,121 --> 00:45:45,456 Uh-oh. 1031 00:45:45,539 --> 00:45:47,041 You know what that is? 1032 00:45:47,124 --> 00:45:48,477 Remember that old mill I pointed out to you 1033 00:45:48,501 --> 00:45:50,586 from the baggage car? Well, that's it. 1034 00:45:50,670 --> 00:45:53,756 Ooh, what a pain in the neck that turned out to be. 1035 00:45:53,839 --> 00:45:57,218 Full of snakes, skunks, poison ivy, 1036 00:45:57,301 --> 00:45:58,928 and a truant officer. 1037 00:45:59,011 --> 00:46:00,972 Gives me the shudders just to look at it. 1038 00:46:07,728 --> 00:46:09,855 Hilda, take this out and burn it. 1039 00:46:09,939 --> 00:46:12,441 - Don't you like it? - No. 1040 00:46:12,525 --> 00:46:14,151 Can't say I blame you. 1041 00:46:14,235 --> 00:46:17,238 Why, Hilda, what are you doing with that picture? 1042 00:46:17,321 --> 00:46:19,782 Mrs. Charles told me to burn it. 1043 00:46:19,865 --> 00:46:22,618 Oh, let me see. 1044 00:46:22,702 --> 00:46:24,870 Why, I think it's very pretty. 1045 00:46:24,954 --> 00:46:26,163 It's just the thing to give 1046 00:46:26,247 --> 00:46:27,581 to the bazaar at the hotel. 1047 00:46:28,541 --> 00:46:30,001 It's alright with me. 1048 00:46:31,502 --> 00:46:34,171 I'll tell miss Laurabel you're here. 1049 00:46:34,255 --> 00:46:35,381 Thank you. 1050 00:46:38,718 --> 00:46:39,969 Maid: Miss Laurabel. 1051 00:46:41,971 --> 00:46:43,222 Miss Laurabel. 1052 00:46:59,572 --> 00:47:01,365 I hope I'm not disturbing you, Miss Ronson. 1053 00:47:01,449 --> 00:47:03,117 No. It's alright. 1054 00:47:03,200 --> 00:47:05,453 You came to talk to me about Peter Berton, didn't you? 1055 00:47:05,536 --> 00:47:08,205 Yes. And you're very brave to see me 1056 00:47:08,289 --> 00:47:09,332 at a time like this. 1057 00:47:09,415 --> 00:47:11,292 Oh, it doesn't matter. 1058 00:47:11,375 --> 00:47:13,794 People are born. People die. 1059 00:47:13,878 --> 00:47:16,422 Life goes on. 1060 00:47:16,505 --> 00:47:18,049 Poor Peter. 1061 00:47:18,132 --> 00:47:20,676 "At least he's outsoared the shadow of our night. 1062 00:47:20,760 --> 00:47:23,846 Envy, pain, and hate can touch him not." 1063 00:47:23,929 --> 00:47:24,972 That's Shelley. 1064 00:47:25,056 --> 00:47:26,265 I always turn to the poets 1065 00:47:26,349 --> 00:47:28,893 for comfort in all my sorrow. 1066 00:47:28,976 --> 00:47:30,519 Yeah. Me, too. 1067 00:47:30,603 --> 00:47:32,355 Now, about Peter... 1068 00:47:32,438 --> 00:47:34,148 I just wanted to ask you a few things 1069 00:47:34,231 --> 00:47:36,901 about his friends, his family. 1070 00:47:36,984 --> 00:47:40,321 He was alone. He had only me. 1071 00:47:41,238 --> 00:47:43,032 Oh. Well, uh... 1072 00:47:43,115 --> 00:47:45,409 he must have talked about his family, though, 1073 00:47:45,493 --> 00:47:46,619 his childhood. 1074 00:47:46,702 --> 00:47:48,371 He talked of nothing. 1075 00:47:48,454 --> 00:47:50,623 Our souls and spirits communed. 1076 00:47:50,706 --> 00:47:53,584 Words would have been empty, meaningless. 1077 00:47:53,667 --> 00:47:55,628 Yes, I can understand that. 1078 00:47:55,711 --> 00:47:57,129 Cigarette, Mr. Charles? 1079 00:47:57,213 --> 00:47:58,464 Oh, thank you, no. 1080 00:47:58,547 --> 00:47:59,757 A cigar? 1081 00:47:59,840 --> 00:48:01,634 I rather lost interest in cigars. 1082 00:48:01,717 --> 00:48:03,153 Oh, father has some very good ones... 1083 00:48:03,177 --> 00:48:05,262 a special brand he keeps all for himself. 1084 00:48:05,346 --> 00:48:06,806 Oh, a special brand. 1085 00:48:06,889 --> 00:48:08,432 Yes. Won't you try one? 1086 00:48:08,516 --> 00:48:10,893 Nick: "Cubana perfecto." Hmm... 1087 00:48:12,103 --> 00:48:13,270 Well, yes, yes. 1088 00:48:13,354 --> 00:48:15,231 This does interest me. 1089 00:48:16,440 --> 00:48:17,983 Thank you. 1090 00:48:18,067 --> 00:48:19,985 You and Peter saw quite a good deal 1091 00:48:20,069 --> 00:48:21,195 of each other, huh? 1092 00:48:21,278 --> 00:48:23,447 Yes. Fellow artists, you know. 1093 00:48:23,531 --> 00:48:25,658 That fight he got into recently must have been 1094 00:48:25,741 --> 00:48:27,326 rather distressing to you, wasn't it? 1095 00:48:27,410 --> 00:48:28,828 - Fight? - Yes. 1096 00:48:28,911 --> 00:48:31,122 He gave somebody a pair of black eyes. 1097 00:48:31,205 --> 00:48:33,249 I know absolutely nothing about that. 1098 00:48:33,332 --> 00:48:34,834 Is that so? Hmm... 1099 00:48:34,917 --> 00:48:37,878 Your father didn't approve of Peter, did he? 1100 00:48:37,962 --> 00:48:39,004 Poor dad. 1101 00:48:39,088 --> 00:48:40,381 So provincial, you know. 1102 00:48:40,464 --> 00:48:42,299 He just didn't understand. 1103 00:48:42,383 --> 00:48:45,302 Oh, I tried again and again to explain to him 1104 00:48:45,386 --> 00:48:48,222 how platonic and beautiful it was, 1105 00:48:48,305 --> 00:48:49,723 but he just made scenes. 1106 00:48:49,807 --> 00:48:51,142 I thought he was going to have 1107 00:48:51,225 --> 00:48:53,185 a stroke or something. Oh, it was awful. 1108 00:48:53,269 --> 00:48:54,353 Nick: You poor child. 1109 00:48:54,437 --> 00:48:56,105 Oh, and it wasn't only dad. 1110 00:48:56,188 --> 00:48:59,525 No one understood what Peter and I meant to each other. 1111 00:48:59,608 --> 00:49:02,695 Why, Tom Clayworth made such a fuss if I even... 1112 00:49:02,778 --> 00:49:04,989 Oh, well, you wouldn't be interested in all that. 1113 00:49:05,072 --> 00:49:07,867 On the contrary. What about Tom? 1114 00:49:07,950 --> 00:49:09,910 Well, you know what an emotional type Tom is, 1115 00:49:09,994 --> 00:49:11,454 and so jealous. 1116 00:49:11,537 --> 00:49:13,014 Why, if he heard I even spoke to Peter, 1117 00:49:13,038 --> 00:49:14,373 he'd hit the ceiling. 1118 00:49:14,457 --> 00:49:15,708 Did he ever hit Peter? 1119 00:49:15,791 --> 00:49:17,209 Oh, no. 1120 00:49:17,293 --> 00:49:18,502 Were you afraid he might? 1121 00:49:18,586 --> 00:49:21,922 Well, you see... Oh, Mr. Charles. 1122 00:49:22,006 --> 00:49:23,567 Tom had nothing to do with Peter's death. 1123 00:49:23,591 --> 00:49:25,176 I know that. 1124 00:49:25,259 --> 00:49:28,220 Mm-hmm. But the last time you went out to see Peter, 1125 00:49:28,304 --> 00:49:31,182 wasn't it to warn him that Tom was jealous, 1126 00:49:31,265 --> 00:49:33,809 perhaps made threats? 1127 00:49:33,893 --> 00:49:36,520 You're quite wrong, Mr. Charles. 1128 00:49:36,604 --> 00:49:38,647 Was it to warn him against your father? 1129 00:49:40,649 --> 00:49:42,067 My father? 1130 00:49:42,151 --> 00:49:43,944 Yes. He didn't want you to see Peter. 1131 00:49:44,028 --> 00:49:45,863 He made violent scenes about it. 1132 00:49:45,946 --> 00:49:47,615 You told me so. 1133 00:49:49,992 --> 00:49:53,287 You... you tricked me into telling you that. 1134 00:49:53,370 --> 00:49:55,039 Tricked you? 1135 00:49:55,122 --> 00:49:56,349 Say, what do you think this is, Miss Ronson, 1136 00:49:56,373 --> 00:49:58,083 a parlor game? 1137 00:49:58,167 --> 00:50:00,211 A man has been murdered. 1138 00:50:00,294 --> 00:50:01,771 Your father threatened Peter, didn't he? 1139 00:50:01,795 --> 00:50:02,963 No, that isn't true. 1140 00:50:03,047 --> 00:50:04,423 You must believe me! I swear it! 1141 00:50:04,507 --> 00:50:06,550 - I believe you. - No, you don't. 1142 00:50:06,634 --> 00:50:08,028 You're just trying to trick me into telling you more. 1143 00:50:08,052 --> 00:50:09,345 Well, I won't! 1144 00:50:09,428 --> 00:50:10,947 And I won't listen to your accusations! 1145 00:50:10,971 --> 00:50:13,432 Get out! Go on! Get out! 1146 00:50:13,516 --> 00:50:14,808 Oh! 1147 00:50:28,280 --> 00:50:30,824 I'm sorry if I upset her, Mr. Ronson. 1148 00:50:30,908 --> 00:50:32,701 What do you want here? 1149 00:50:32,785 --> 00:50:35,287 I wanted to talk to Laurabel about Peter Berton. 1150 00:50:35,371 --> 00:50:36,997 What about Peter Berton? 1151 00:50:37,081 --> 00:50:39,083 Well, for one thing, he's dead. 1152 00:50:39,166 --> 00:50:41,252 And you think my daughter killed him? 1153 00:50:41,335 --> 00:50:43,462 Well, no, but, uh... 1154 00:50:43,546 --> 00:50:45,714 I wanted to ask her a few things about him... 1155 00:50:45,798 --> 00:50:48,968 who his friends were and who his enemies were. 1156 00:50:50,761 --> 00:50:53,556 Why did you object to him seeing your daughter, Mr. Ronson? 1157 00:50:53,639 --> 00:50:56,392 - Who says I objected? - Your daughter. 1158 00:50:56,475 --> 00:50:58,769 I'm not responsible for what Laurabel says. 1159 00:50:58,852 --> 00:51:01,772 She's a girl with a very vivid imagination. 1160 00:51:01,855 --> 00:51:03,857 Why should I object to him? 1161 00:51:03,941 --> 00:51:06,777 That's what I would like to know. 1162 00:51:06,860 --> 00:51:08,946 Now, look here, Charles. I'm just as interested 1163 00:51:09,029 --> 00:51:10,656 in seeing justice done as you are, 1164 00:51:10,739 --> 00:51:12,658 but I think you ought to be careful. 1165 00:51:12,741 --> 00:51:15,077 I know that you don't want to hurt innocent people. 1166 00:51:15,160 --> 00:51:17,580 You don't want to damage good reputations needlessly. 1167 00:51:17,663 --> 00:51:20,124 That might be harmful to the whole community. 1168 00:51:20,207 --> 00:51:22,167 Your own family, your own father 1169 00:51:22,251 --> 00:51:23,877 might have ambitions and plans 1170 00:51:23,961 --> 00:51:26,046 that could be ruined. 1171 00:51:26,130 --> 00:51:28,215 You mean my father's ambition for a hospital 1172 00:51:28,299 --> 00:51:30,801 might be blocked? 1173 00:51:30,884 --> 00:51:32,678 Just think that over, Charles. 1174 00:51:34,346 --> 00:51:36,140 Yes. 1175 00:51:36,223 --> 00:51:37,516 I will think it over, Mr. Ronson. 1176 00:51:37,600 --> 00:51:39,184 I will, indeed. 1177 00:51:39,268 --> 00:51:41,186 And I'll also think over 1178 00:51:41,270 --> 00:51:43,188 what you were doing in Peter Berton's cabin 1179 00:51:43,272 --> 00:51:46,025 the day he was Killed. Good day. 1180 00:51:48,777 --> 00:51:50,863 Well, how are you, Mac? Right on the job, I see. 1181 00:51:50,946 --> 00:51:53,282 Say, that was a dirty trick, changing those numbers. 1182 00:51:53,365 --> 00:51:54,718 I didn't find out I was in the wrong cabin 1183 00:51:54,742 --> 00:51:56,076 till this morning. 1184 00:51:56,160 --> 00:51:57,429 That was just the Halloween in me. 1185 00:51:57,453 --> 00:51:59,121 Well, this isn't Halloween. 1186 00:51:59,204 --> 00:52:01,832 Say, I thought you were on a vacation. 1187 00:52:01,915 --> 00:52:03,917 Oh, I just thought I'd help a bit. 1188 00:52:04,001 --> 00:52:06,337 Well, you didn't happen to run into anything, did you? 1189 00:52:06,420 --> 00:52:08,464 Are you keeping an eye on Crazy Mary? 1190 00:52:08,547 --> 00:52:10,633 Why Crazy Mary? 1191 00:52:10,716 --> 00:52:12,468 Well, as I remember, she used to go 1192 00:52:12,551 --> 00:52:14,345 on the warpath at times, didn't she? 1193 00:52:14,428 --> 00:52:15,804 Say, how does anybody 1194 00:52:15,888 --> 00:52:17,365 ever get into her shack to talk with her? 1195 00:52:17,389 --> 00:52:19,308 Nobody ever does, except Doc Clayworth. 1196 00:52:19,391 --> 00:52:20,684 Last time I was out there, 1197 00:52:20,768 --> 00:52:22,162 I got conked in the head with a coffeepot. 1198 00:52:22,186 --> 00:52:25,022 - No? - Say, talking of the devil. 1199 00:52:25,105 --> 00:52:26,440 Bruce: Hello, Nick. - Hiya, Bruce. 1200 00:52:26,523 --> 00:52:27,983 - Hello, Mac. - How are you, doc? 1201 00:52:28,067 --> 00:52:29,878 I was just telling Nick you're about the only one 1202 00:52:29,902 --> 00:52:31,422 could get him in to talk to Crazy Mary. 1203 00:52:31,487 --> 00:52:32,696 Oh, sure. Anytime, Nick. 1204 00:52:32,780 --> 00:52:35,157 Thanks. How did the autopsy come out? 1205 00:52:35,240 --> 00:52:37,701 We found that that bullet entered the boy's back 1206 00:52:37,785 --> 00:52:39,453 through the large rhomboid on the left 1207 00:52:39,536 --> 00:52:40,871 and was stopped 1208 00:52:40,954 --> 00:52:43,457 by his sternocostal joint on the right. 1209 00:52:43,540 --> 00:52:45,584 Hmm... 1210 00:52:45,668 --> 00:52:46,853 That tells us a lot, doesn't it? 1211 00:52:46,877 --> 00:52:48,545 Yeah. Does it? 1212 00:52:50,005 --> 00:52:52,049 Well, Mac, keep pitching. 1213 00:52:52,132 --> 00:52:54,468 Bad ones. Always gave me his bad pictures to sell, 1214 00:52:54,551 --> 00:52:56,011 never his good ones. 1215 00:52:56,095 --> 00:52:59,181 Just... higgledy-piggledy, that's what he was, yes. 1216 00:52:59,264 --> 00:53:01,225 You know, artists are all like that. 1217 00:53:01,308 --> 00:53:04,269 They keep their good pictures and sell their bad ones. 1218 00:53:04,353 --> 00:53:06,063 It seems a good artist 1219 00:53:06,146 --> 00:53:09,733 is just naturally... higgledy-piggledy. 1220 00:53:09,817 --> 00:53:12,111 Maybe that's why he's a good artist. 1221 00:53:13,362 --> 00:53:16,198 Or maybe it's reversed. 1222 00:53:16,281 --> 00:53:19,284 How much did you usually get for his paintings? 1223 00:53:19,368 --> 00:53:20,744 Whose paintings? 1224 00:53:20,828 --> 00:53:23,288 Well, the boy we're talking about... 1225 00:53:23,372 --> 00:53:24,623 higgledy-piggledy. 1226 00:53:24,707 --> 00:53:28,293 Oh, yes. That one. $50 a picture. 1227 00:53:28,377 --> 00:53:30,146 Could you have gotten more for his better ones? 1228 00:53:30,170 --> 00:53:32,047 Oh, gracious me, yes. 1229 00:53:32,131 --> 00:53:33,966 Twice as much. Three times. 1230 00:53:34,049 --> 00:53:36,093 I guess the boy was loaded, huh? 1231 00:53:36,176 --> 00:53:37,344 He was what? 1232 00:53:37,428 --> 00:53:39,596 He had no economic problems, hmm? 1233 00:53:41,306 --> 00:53:43,475 Or else maybe he was just, you know... 1234 00:53:43,559 --> 00:53:44,727 Uh... 1235 00:53:44,810 --> 00:53:45,853 Yes. 1236 00:53:45,936 --> 00:53:47,229 Higgledy-piggledy, huh? 1237 00:53:47,312 --> 00:53:49,064 Yes, I'm sure he must have been. 1238 00:53:49,148 --> 00:53:51,275 Well, thank you very much. 1239 00:53:51,358 --> 00:53:52,735 Good-bye now. 1240 00:53:52,818 --> 00:53:54,987 Beg your pardon? 1241 00:53:55,070 --> 00:53:56,655 I said good-bye now. 1242 00:53:56,739 --> 00:53:58,699 "Good-bye now?" 1243 00:53:58,782 --> 00:54:00,617 There's no sense to that. 1244 00:54:00,701 --> 00:54:01,952 Obviously it's now. 1245 00:54:02,035 --> 00:54:03,537 I mean, you wouldn't say, 1246 00:54:03,620 --> 00:54:07,875 "Good-bye tomorrow" or "Good-bye two hours ago.” 1247 00:54:07,958 --> 00:54:10,419 You've got hold of something there, brother. 1248 00:54:10,502 --> 00:54:12,546 I've got hold of something... 1249 00:54:12,629 --> 00:54:14,214 I haven't got hold of anything. 1250 00:54:14,298 --> 00:54:16,925 And I'm not your brother! 1251 00:54:17,009 --> 00:54:18,343 If he's here on official business, 1252 00:54:18,427 --> 00:54:20,179 why doesn't he let somebody know about it? 1253 00:54:20,262 --> 00:54:21,597 Why the mystery? 1254 00:54:21,680 --> 00:54:22,973 Besides, we have a perfectly good 1255 00:54:23,056 --> 00:54:24,683 police department of our own. 1256 00:54:24,767 --> 00:54:27,644 Well, what do you want me to do? 1257 00:54:27,728 --> 00:54:30,022 I just want to give you a word of advice. 1258 00:54:30,105 --> 00:54:31,356 I have reason to believe 1259 00:54:31,440 --> 00:54:33,400 that Mr. Ronson is not at all pleased 1260 00:54:33,484 --> 00:54:35,319 with his interfering in people's lives. 1261 00:54:35,402 --> 00:54:37,196 It's upsetting the town. 1262 00:54:37,279 --> 00:54:39,948 It might be better if you asked him to leave. 1263 00:54:40,032 --> 00:54:42,868 Leave? But he's my son. 1264 00:54:42,951 --> 00:54:44,077 He's just a meddling fool. 1265 00:54:44,161 --> 00:54:45,621 That's what he is. 1266 00:54:45,704 --> 00:54:47,039 Did Ronson say that? 1267 00:54:47,122 --> 00:54:49,792 No, no, no. That's my opinion. 1268 00:54:49,875 --> 00:54:51,919 Have you talked with Ronson about this? 1269 00:54:52,002 --> 00:54:53,670 No, but I have reason to believe... 1270 00:54:53,754 --> 00:54:56,048 What you believe doesn't interest me. 1271 00:54:56,131 --> 00:54:58,467 I think I'll be leaving. 1272 00:54:58,550 --> 00:55:00,469 I think you're making a great mistake, doctor. 1273 00:55:00,552 --> 00:55:01,929 You've been working on 1274 00:55:02,012 --> 00:55:04,348 that hospital project of yours for years. 1275 00:55:04,431 --> 00:55:05,641 I know your heart's set on it, 1276 00:55:05,724 --> 00:55:08,268 and it's practically a reality now. 1277 00:55:08,352 --> 00:55:09,520 It would be a shame 1278 00:55:09,603 --> 00:55:12,606 if, at the last minute, it fell through. 1279 00:55:12,689 --> 00:55:15,567 Tatum, I think you're a stinker. 1280 00:55:19,696 --> 00:55:23,992 I think Tatum is a two-timing, double-crossing rat. 1281 00:55:24,076 --> 00:55:25,494 Now, now, now, mother. Mother. 1282 00:55:25,577 --> 00:55:27,496 We mustn't spoil Nick's birthday. 1283 00:55:27,579 --> 00:55:29,373 Now, you must smile. Now, smile. 1284 00:55:29,456 --> 00:55:32,125 No, no, no. Nice, pretty smile. 1285 00:55:32,209 --> 00:55:33,961 That's right. 1286 00:55:50,686 --> 00:55:53,564 Oh! That's beautiful, ma. 1287 00:55:53,647 --> 00:55:55,232 Thanks, dad. 1288 00:55:55,315 --> 00:55:57,025 Oh, that's lovely, mother. 1289 00:55:57,109 --> 00:55:58,485 One, two, three, four... 1290 00:55:58,569 --> 00:56:00,696 Ah. Don't be a cad. 1291 00:56:00,779 --> 00:56:01,989 Why, this makes me feel 1292 00:56:02,072 --> 00:56:03,383 as if I were in short pants again. 1293 00:56:03,407 --> 00:56:04,575 That I want to see. 1294 00:56:06,410 --> 00:56:07,410 Here goes. 1295 00:56:07,452 --> 00:56:08,704 Oh, make a wish. 1296 00:56:08,787 --> 00:56:11,748 Oh, yes. Alright. 1297 00:56:11,832 --> 00:56:13,834 Here's luck to dad's hospital. 1298 00:56:13,917 --> 00:56:15,061 You shouldn't tell your wish. 1299 00:56:15,085 --> 00:56:16,211 It may not come true. 1300 00:56:16,295 --> 00:56:18,714 Well, this one will. 1301 00:56:18,797 --> 00:56:20,757 Hang onto your hats. 1302 00:56:26,722 --> 00:56:28,891 A man! There was a man! 1303 00:56:28,974 --> 00:56:30,225 - Where? - In your room! 1304 00:56:30,309 --> 00:56:31,476 Who was it, Hilda? 1305 00:56:31,560 --> 00:56:32,936 Hilda: It was dark! I couldn't see! 1306 00:56:33,020 --> 00:56:34,855 I walked in, and there he was! 1307 00:56:52,247 --> 00:56:53,624 Oh... 1308 00:56:53,707 --> 00:56:54,917 Oh! 1309 00:57:02,799 --> 00:57:04,301 What happened? 1310 00:57:04,384 --> 00:57:07,095 It was the table you fixed. It's fainted again. 1311 00:57:33,705 --> 00:57:35,123 Come out of there. 1312 00:57:36,917 --> 00:57:37,960 It's me, Nick. 1313 00:57:38,043 --> 00:57:39,043 For the love of... 1314 00:57:39,086 --> 00:57:40,587 Did you see anyone? 1315 00:57:40,671 --> 00:57:42,273 No. I just stepped into the bushes for a minute. 1316 00:57:42,297 --> 00:57:45,008 - Why, Brogan... - Why? What's up? 1317 00:57:45,092 --> 00:57:46,551 Somebody's been casing my room. 1318 00:57:46,635 --> 00:57:47,803 Gee, I must have missed him. 1319 00:57:47,886 --> 00:57:48,887 You certainly did. 1320 00:57:48,971 --> 00:57:50,097 I'm sorry, Nick, 1321 00:57:50,180 --> 00:57:51,324 but I got the dope from Boston. 1322 00:57:51,348 --> 00:57:52,508 You were right about the kid. 1323 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 I got it all written out here. 1324 00:57:54,017 --> 00:57:55,185 Nora: Nick. 1325 00:57:55,268 --> 00:57:56,770 Nick: Oh, it's Mr. Brogan, dear. 1326 00:57:56,853 --> 00:57:59,398 I can let you have this lot at a dollar a dozen. 1327 00:57:59,481 --> 00:58:00,607 Good evening, Mrs. Charles. 1328 00:58:00,691 --> 00:58:02,859 Lighting a cigarette again? 1329 00:58:02,943 --> 00:58:04,361 Well, no, no. I was just going to 1330 00:58:04,444 --> 00:58:05,904 ask him to have some cake with us. 1331 00:58:05,988 --> 00:58:07,322 Of course. He can't stay 1332 00:58:07,406 --> 00:58:09,408 out here in the bushes. 1333 00:58:12,244 --> 00:58:13,471 Well, there's tricks to every trade, 1334 00:58:13,495 --> 00:58:14,830 as the saying goes. 1335 00:58:14,913 --> 00:58:16,331 I had 3,000 maternity cards 1336 00:58:16,415 --> 00:58:18,291 announcing the birth of a baby girl. 1337 00:58:18,375 --> 00:58:20,752 All of a sudden, everybody starts having boys. 1338 00:58:20,836 --> 00:58:22,629 Here I am, stuck with a lot of cards. 1339 00:58:22,713 --> 00:58:24,965 It was practically impossible to sell boys' cards 1340 00:58:25,048 --> 00:58:26,567 for girls' cards, especially when the picture 1341 00:58:26,591 --> 00:58:28,010 was of a stork wearing a high hat 1342 00:58:28,093 --> 00:58:29,886 with a diaper in his mouth. 1343 00:58:29,970 --> 00:58:32,097 The diaper was what we call a breakaway. Get it? 1344 00:58:35,517 --> 00:58:37,894 Nicky, how long have you known Brogan? 1345 00:58:37,978 --> 00:58:39,312 Darling, did I tell you 1346 00:58:39,396 --> 00:58:41,273 how pretty you look for my birthday dinner? 1347 00:58:41,356 --> 00:58:42,649 No, you didn't. 1348 00:58:42,733 --> 00:58:44,484 Nicky, has Brogan got a police record? 1349 00:58:44,568 --> 00:58:45,819 Well, I meant to tell you. 1350 00:58:45,902 --> 00:58:47,279 Honey, your hair is tinged 1351 00:58:47,362 --> 00:58:49,823 with the russet shades of beautiful autumn. 1352 00:58:49,906 --> 00:58:52,367 Look, you're holding something back about Brogan. 1353 00:58:52,451 --> 00:58:53,994 He's a definite criminal type. 1354 00:58:54,077 --> 00:58:56,329 I can tell by the shape of his head. 1355 00:58:56,413 --> 00:58:58,457 Well, yes, there was a little something 1356 00:58:58,540 --> 00:59:00,101 about an old lady who was found in a trunk once. 1357 00:59:00,125 --> 00:59:01,125 Uh-huh! 1358 00:59:01,168 --> 00:59:02,836 And your ears are like 1359 00:59:02,919 --> 00:59:05,088 the twin petals of a budding rose. 1360 00:59:05,172 --> 00:59:07,132 Later, darling. Now, look. 1361 00:59:07,215 --> 00:59:08,550 I've got this all figured out. 1362 00:59:08,633 --> 00:59:09,843 Brogan was in the bushes 1363 00:59:09,926 --> 00:59:10,945 the night the murder was committed. 1364 00:59:10,969 --> 00:59:12,179 Check? 1365 00:59:12,262 --> 00:59:13,406 He was in the bushes again tonight 1366 00:59:13,430 --> 00:59:14,490 when our room was ransacked. 1367 00:59:14,514 --> 00:59:15,557 Double check. 1368 00:59:15,640 --> 00:59:17,309 Nicky, he's our man, 1369 00:59:17,392 --> 00:59:19,978 and something's got to be done. 1370 00:59:20,062 --> 00:59:21,438 And that's not it. 1371 00:59:21,521 --> 00:59:24,191 Not even on my birthday? 1372 00:59:24,274 --> 00:59:25,317 Oh, well. 1373 00:59:25,400 --> 00:59:27,027 Oh, darling, don't you see? 1374 00:59:27,110 --> 00:59:29,154 He'll get away if you don't get busy. 1375 00:59:29,237 --> 00:59:30,697 I'm on my vacation. 1376 00:59:30,781 --> 00:59:32,407 Oh, Nicky, you're driving me crazy. 1377 00:59:32,491 --> 00:59:33,950 This case is serious, 1378 00:59:34,034 --> 00:59:36,828 and all you do is fuddle around and guzzle cider. 1379 00:59:36,912 --> 00:59:39,039 I'll switch to prune juice. 1380 00:59:39,122 --> 00:59:41,249 Alright. If you're going to neglect your duty, 1381 00:59:41,333 --> 00:59:42,417 I'm not. 1382 00:59:42,501 --> 00:59:43,710 Brogan is mixed up in this, 1383 00:59:43,794 --> 00:59:47,547 and I'm going to find out how and why. 1384 00:59:47,631 --> 00:59:50,467 Bertram: Mr. Brogan, have you any greeting cards 1385 00:59:50,550 --> 00:59:51,802 for a man going to bed? 1386 00:59:51,885 --> 00:59:53,136 No, but... 1387 00:59:53,220 --> 00:59:54,888 Well, you better start working on them, 1388 00:59:54,971 --> 00:59:56,890 because that's where I'm going. 1389 00:59:56,973 --> 00:59:58,725 I guess I'd better mosey along, too. 1390 00:59:58,809 --> 00:59:59,893 Excuse me. 1391 00:59:59,976 --> 01:00:01,103 Must you go, Mr. Brogan? 1392 01:00:01,186 --> 01:00:02,854 There's still some cake left. 1393 01:00:02,938 --> 01:00:04,231 Thank you, Mrs. Charles, 1394 01:00:04,314 --> 01:00:05,774 but you know the old saying... 1395 01:00:05,857 --> 01:00:08,235 a man's eyes are often bigger than his belly. 1396 01:00:08,318 --> 01:00:09,945 Good night. 1397 01:00:10,028 --> 01:00:11,738 Good night. What a nice man. 1398 01:00:14,533 --> 01:00:16,660 I didn't mean to talk business at your party, Nick. 1399 01:00:16,743 --> 01:00:18,286 But you know there's many a slip 1400 01:00:18,370 --> 01:00:20,372 twixt the cup and the lip. 1401 01:00:20,455 --> 01:00:21,873 Nora knows who committed the murder. 1402 01:00:21,957 --> 01:00:23,500 - Yeah? Who? - You. 1403 01:00:23,583 --> 01:00:26,294 Me? 1404 01:00:26,378 --> 01:00:28,130 Boy, that is interesting. 1405 01:00:28,213 --> 01:00:30,048 Look, I think she's going to trail you, see? 1406 01:00:30,132 --> 01:00:32,300 So, give her a little exercise. 1407 01:00:32,384 --> 01:00:33,844 Take her for a nice, long walk. 1408 01:00:33,927 --> 01:00:35,029 I've got something I want to do. 1409 01:00:35,053 --> 01:00:36,221 I get it. 1410 01:00:38,974 --> 01:00:41,685 Nicky, I think I'll go for a little walk. 1411 01:00:41,768 --> 01:00:43,270 Want me to go with you? 1412 01:00:43,353 --> 01:00:45,730 No, no. I'm just going to the drugstore. 1413 01:01:12,883 --> 01:01:14,176 Good night, Nicky. 1414 01:01:14,259 --> 01:01:15,635 Oh, good night, darling. 1415 01:01:15,719 --> 01:01:17,220 Now, try to get to bed early. 1416 01:01:17,304 --> 01:01:18,930 You know me. 1417 01:01:19,014 --> 01:01:21,933 Hello, Bruce? Nick Charles. 1418 01:01:22,017 --> 01:01:24,728 Uh, busy? 1419 01:01:24,811 --> 01:01:27,314 How'd you like to take me out to Crazy Mary's? 1420 01:01:32,485 --> 01:01:34,255 Nick, remember when we used to come up here fishing? 1421 01:01:34,279 --> 01:01:35,488 Yeah. 1422 01:01:35,572 --> 01:01:37,407 Boy, you sure caught the big ones. 1423 01:01:37,490 --> 01:01:38,850 It's all in the flick of the wrist. 1424 01:01:38,909 --> 01:01:40,827 I guess I never did flick right. 1425 01:01:40,911 --> 01:01:42,513 You better stay in the car till I call her. 1426 01:01:42,537 --> 01:01:44,015 You're liable to get conked on the head. 1427 01:01:44,039 --> 01:01:46,208 Oh, Mary. 1428 01:01:46,291 --> 01:01:48,251 Yoo-hoo. Mary. 1429 01:01:48,335 --> 01:01:49,586 It's me, Dr. Clayworth. 1430 01:01:52,422 --> 01:01:54,341 Hello, Mary. I just want to 1431 01:01:54,424 --> 01:01:56,635 talk to you for a minute, huh? 1432 01:02:11,524 --> 01:02:13,276 Get out of here. Get out! 1433 01:02:13,360 --> 01:02:15,070 Now, now, Mary. Nobody's going to hurt you. 1434 01:02:15,153 --> 01:02:17,030 I don't want him around here. 1435 01:02:17,113 --> 01:02:19,282 Why didn't you tell me he was with you? 1436 01:02:19,366 --> 01:02:20,742 Get him out. 1437 01:02:20,825 --> 01:02:22,595 Now, he just wants to ask you a few questions. 1438 01:02:22,619 --> 01:02:25,330 I'm not answering any questions. 1439 01:02:25,413 --> 01:02:27,123 You leave me alone. Do you hear? 1440 01:02:27,207 --> 01:02:28,500 You leave me alone. 1441 01:02:28,583 --> 01:02:31,169 I don't want to answer any questions. 1442 01:02:31,253 --> 01:02:32,671 Now get out. 1443 01:02:32,754 --> 01:02:35,298 I want to talk to you about Eleanor Morgan. 1444 01:02:37,133 --> 01:02:38,260 Eleanor Morgan? 1445 01:02:41,680 --> 01:02:44,349 I have a lot of information, Mary, 1446 01:02:44,432 --> 01:02:46,184 from Boston. 1447 01:02:46,268 --> 01:02:48,520 You know about Eleanor Morgan? 1448 01:02:48,603 --> 01:02:50,021 Yes. 1449 01:02:52,816 --> 01:02:55,110 Nobody knows about Eleanor Morgan. 1450 01:02:55,193 --> 01:02:56,361 I do, Mary. 1451 01:03:13,628 --> 01:03:15,630 Peter know you were his mother, Mary? 1452 01:03:15,714 --> 01:03:16,881 Mary: No. 1453 01:03:19,217 --> 01:03:21,219 But I watched over him best I could. 1454 01:03:21,303 --> 01:03:23,638 Sure, you did. 1455 01:03:23,722 --> 01:03:26,433 Who do you think killed him? 1456 01:03:26,516 --> 01:03:28,643 How should I know? 1457 01:03:31,187 --> 01:03:33,273 He had a fight with somebody out at the auto camp, 1458 01:03:33,356 --> 01:03:34,816 gave him a couple of black eyes. 1459 01:03:34,899 --> 01:03:36,693 Who was that? 1460 01:03:36,776 --> 01:03:38,820 Bill Burns out at the plant. 1461 01:03:38,903 --> 01:03:41,865 What was the fight about? 1462 01:03:41,948 --> 01:03:43,467 I ain't gonna tell you nothing. Now get out of here. 1463 01:03:43,491 --> 01:03:44,993 I'm trying to help you, Mary. 1464 01:03:45,076 --> 01:03:47,076 Nobody's trying to help me. They're all against me. 1465 01:03:47,120 --> 01:03:48,472 I know what they're after, and they're not going to get it. 1466 01:03:48,496 --> 01:03:49,914 I'll get it first 1467 01:03:49,998 --> 01:03:52,042 because I know somebody that'll get it for me. 1468 01:03:52,125 --> 01:03:54,419 If anybody else comes nosing around, 1469 01:03:54,502 --> 01:03:56,671 they're going to get something they don't like! 1470 01:03:56,755 --> 01:03:57,756 Now get out! 1471 01:03:57,839 --> 01:03:59,049 Now, now. Alright, Mary. 1472 01:03:59,132 --> 01:04:00,925 Alright, we're going. We're going. 1473 01:04:06,890 --> 01:04:08,850 Holy smoke. Peter Berton's mother? 1474 01:04:08,933 --> 01:04:10,226 Mm-hmm. 1475 01:04:10,310 --> 01:04:12,354 Where does the Eleanor Morgan come in? 1476 01:04:12,437 --> 01:04:13,855 That's the name she used 1477 01:04:13,938 --> 01:04:16,191 at the hospital in Boston where he was born. 1478 01:04:16,274 --> 01:04:17,817 And later, when she turned him over 1479 01:04:17,901 --> 01:04:20,153 to the children's home, she used Berton. 1480 01:04:20,236 --> 01:04:21,654 Oh. 1481 01:04:27,160 --> 01:04:28,620 Hiya, Mac. 1482 01:04:28,703 --> 01:04:29,954 What delayed you? 1483 01:04:30,038 --> 01:04:31,331 For a guy who's on his vacation, 1484 01:04:31,414 --> 01:04:32,874 you certainly buzz around a lot. 1485 01:04:32,957 --> 01:04:34,250 I was looking for you, Bruce. 1486 01:04:34,334 --> 01:04:35,770 I wanted you to come out here with me. 1487 01:04:35,794 --> 01:04:37,229 Nick tried, but he couldn't get anything. 1488 01:04:37,253 --> 01:04:40,006 Oh, yeah? Well, I'll get something out of her. 1489 01:04:43,760 --> 01:04:45,595 He got something out of her. 1490 01:04:48,932 --> 01:04:51,518 There. Okay? 1491 01:04:51,601 --> 01:04:53,144 Whoa. 1492 01:05:36,271 --> 01:05:37,355 Hello. 1493 01:05:38,565 --> 01:05:40,483 - Hi. - How are you? 1494 01:05:54,539 --> 01:05:55,623 Hi, cutie. 1495 01:05:55,707 --> 01:05:56,707 Hiya, babe. 1496 01:05:56,749 --> 01:05:57,959 Hello, sister. 1497 01:05:58,042 --> 01:05:59,419 Gentlemen... 1498 01:05:59,502 --> 01:06:00,771 Man: Say, ain't you with that new burlesque show 1499 01:06:00,795 --> 01:06:02,213 down at The Grand? 1500 01:06:02,297 --> 01:06:04,466 There's my uncle. I've got to go now. 1501 01:06:05,842 --> 01:06:07,177 Good-bye, cutie. 1502 01:06:07,260 --> 01:06:08,720 Good-bye. 1503 01:06:22,650 --> 01:06:23,902 Man: Yes, sir? 1504 01:06:23,985 --> 01:06:26,529 Oh, let's see now. Where was I going? 1505 01:06:26,613 --> 01:06:28,531 Oh, yes. What time's the next train to New York? 1506 01:06:28,615 --> 01:06:29,699 10:14. 1507 01:06:29,782 --> 01:06:31,075 Thank you. 1508 01:06:44,214 --> 01:06:45,882 That man who was just here... 1509 01:06:45,965 --> 01:06:47,592 he was asking about a train, wasn't he? 1510 01:06:47,675 --> 01:06:49,761 Yes, ma'am. The 10:14 to New York. 1511 01:06:49,844 --> 01:06:51,304 Oh. 1512 01:07:00,605 --> 01:07:02,732 Give me a cup of coffee and two aspirins. 1513 01:07:04,025 --> 01:07:06,236 Hello, Mr. MacGregor. 1514 01:07:06,319 --> 01:07:07,862 I'm so glad you're here. 1515 01:07:07,946 --> 01:07:10,490 Always glad to see a member of the Charles family. 1516 01:07:10,573 --> 01:07:12,333 There's a man here. I want you to arrest him. 1517 01:07:12,408 --> 01:07:13,576 What for? 1518 01:07:13,660 --> 01:07:14,929 Does it have to be for something? 1519 01:07:14,953 --> 01:07:17,080 Oh, no. No. 1520 01:07:17,163 --> 01:07:18,623 You just pick out anybody at all, 1521 01:07:18,706 --> 01:07:20,708 and I put them in jail for life. 1522 01:07:20,792 --> 01:07:22,585 But this man's going to leave town. 1523 01:07:22,669 --> 01:07:25,338 Look, Mrs. Charles, I had a little business 1524 01:07:25,421 --> 01:07:27,090 with your husband a while ago, 1525 01:07:27,173 --> 01:07:29,300 and I got a big headache out of it. 1526 01:07:29,384 --> 01:07:31,010 I can't arrest anybody for you 1527 01:07:31,094 --> 01:07:33,388 unless they do something to get arrested. 1528 01:07:33,471 --> 01:07:37,308 Get that? They got to do something. 1529 01:07:37,392 --> 01:07:40,061 I think you're being very technical, Mr. MacGregor. 1530 01:07:42,355 --> 01:07:44,691 Make that four aspirin. 1531 01:08:12,010 --> 01:08:14,137 Jeez, lady, what's the idea? 1532 01:08:14,220 --> 01:08:15,805 Looking for somebody, sister? 1533 01:09:02,101 --> 01:09:03,728 Say, what have you got against me? 1534 01:09:03,811 --> 01:09:05,605 Oh, I'm so sorry. 1535 01:09:15,156 --> 01:09:16,491 Sorry, lady, but we don't allow 1536 01:09:16,574 --> 01:09:18,368 no unescorted females in here. 1537 01:09:18,451 --> 01:09:20,536 Isn't that an old-fashioned point of view? 1538 01:09:20,620 --> 01:09:22,580 I mean, after all, times have changed. 1539 01:09:22,664 --> 01:09:24,374 She's with me, bartender. 1540 01:09:24,457 --> 01:09:26,751 Two beers, and hurry it up. 1541 01:09:26,834 --> 01:09:28,795 I hope you don't mind my barging in like this. 1542 01:09:28,878 --> 01:09:30,713 Oh, that's quite alright. 1543 01:09:30,797 --> 01:09:32,465 Pool rooms are so informal. 1544 01:09:32,548 --> 01:09:33,841 Well, I wanted to talk to you. 1545 01:09:33,925 --> 01:09:35,968 You see, as a matter of fact, 1546 01:09:36,052 --> 01:09:37,387 I've been following you. 1547 01:09:37,470 --> 01:09:38,680 You've been following me? 1548 01:09:38,763 --> 01:09:39,823 Ever since you left the house. 1549 01:09:39,847 --> 01:09:41,349 It's silly. I know. 1550 01:09:41,432 --> 01:09:44,018 But my wife has got her heart set on a picture, 1551 01:09:44,102 --> 01:09:45,895 one you bought at the Crump Art Shop, 1552 01:09:45,978 --> 01:09:48,564 and I'd like to buy that painting from you. 1553 01:09:48,648 --> 01:09:51,359 Painting? Oh, the windmill. 1554 01:09:51,442 --> 01:09:53,277 Yes. Personally, I don't like it, 1555 01:09:53,361 --> 01:09:54,737 but my wife is keen about it, 1556 01:09:54,821 --> 01:09:56,381 so I'm prepared to pay you a good price. 1557 01:09:56,447 --> 01:09:57,447 A good price? 1558 01:09:57,490 --> 01:09:58,616 Say, $500. 1559 01:09:58,700 --> 01:10:02,078 $5007? Well, I only paid $60 for it. 1560 01:10:02,161 --> 01:10:05,289 You can't make any money paying $500 for a $60 painting. 1561 01:10:05,373 --> 01:10:07,083 Well, money doesn't matter when it comes 1562 01:10:07,166 --> 01:10:09,043 to making the little woman happy. 1563 01:10:09,127 --> 01:10:11,713 That's a fine quality in a husband, mister... 1564 01:10:11,796 --> 01:10:14,173 Draque. Edgar Draque. 1565 01:10:14,257 --> 01:10:15,508 Then it's a deal? 1566 01:10:15,591 --> 01:10:16,718 Well... 1567 01:10:16,801 --> 01:10:18,070 Fine. Can I get the painting now? 1568 01:10:18,094 --> 01:10:20,346 Not now. I'll get it for you later. 1569 01:10:20,430 --> 01:10:21,764 I'll bring it to you. 1570 01:10:21,848 --> 01:10:23,766 Well, I'd like to get it as soon as possible. 1571 01:10:23,850 --> 01:10:25,530 I'm stopping at the Sycamore Springs Hotel. 1572 01:10:25,560 --> 01:10:26,560 If you'd care to... 1573 01:10:26,602 --> 01:10:28,104 The Sycamore Springs Hotel... 1574 01:10:28,187 --> 01:10:29,665 That's where they're holding the Charity Bazaar. 1575 01:10:29,689 --> 01:10:31,733 That's right. I have to leave town tonight, 1576 01:10:31,816 --> 01:10:33,576 and I'd like to get the painting before I go. 1577 01:10:34,944 --> 01:10:37,363 You beast! 1578 01:10:37,447 --> 01:10:39,115 This man insulted me! 1579 01:10:42,034 --> 01:10:43,786 Break it up! Hold it, you guys! 1580 01:10:43,870 --> 01:10:45,663 Break it up there! 1581 01:10:51,586 --> 01:10:53,045 My, my. 1582 01:11:02,430 --> 01:11:04,724 Uh, get me the police department, please. 1583 01:11:06,434 --> 01:11:08,311 There's no use denying it. 1584 01:11:08,394 --> 01:11:10,480 You did have a fight with Peter Berton. 1585 01:11:10,563 --> 01:11:11,563 Yeah. 1586 01:11:11,606 --> 01:11:12,857 Hmm. Looks to me 1587 01:11:12,940 --> 01:11:15,109 as if you got more than your share. 1588 01:11:15,193 --> 01:11:16,444 All I'm asking is, 1589 01:11:16,527 --> 01:11:18,529 what was the fight about? 1590 01:11:18,613 --> 01:11:21,282 Well, Mr. Charles, it seems to me 1591 01:11:21,365 --> 01:11:24,452 that's nobody's business but Berton's and mine. 1592 01:11:24,535 --> 01:11:27,830 Now that he's dead, it's only mine. 1593 01:11:27,914 --> 01:11:29,874 Why didn't you like him? 1594 01:11:29,957 --> 01:11:31,125 Well, I like people 1595 01:11:31,209 --> 01:11:33,836 that are straightforward and honest. 1596 01:11:33,920 --> 01:11:35,963 I want to be able to peg them. 1597 01:11:36,047 --> 01:11:39,217 If I can't peg them, I don't like them. 1598 01:11:42,386 --> 01:11:43,721 I see. 1599 01:11:43,805 --> 01:11:45,449 Well, if that's all you're going to ask me, 1600 01:11:45,473 --> 01:11:48,351 I think I'll be going along. 1601 01:11:48,434 --> 01:11:50,061 The fact that the boy's dead 1602 01:11:50,144 --> 01:11:52,897 doesn't seem to have made very much impression on you. 1603 01:11:52,980 --> 01:11:54,315 Why should it? 1604 01:11:54,398 --> 01:11:55,483 Death hasn't endowed him 1605 01:11:55,566 --> 01:11:58,027 with any new virtues, has it? 1606 01:11:58,110 --> 01:12:00,571 Well, that's a little brutal, but, uh, honest. 1607 01:12:02,031 --> 01:12:03,574 Do you, uh... 1608 01:12:03,658 --> 01:12:04,951 do you know of anyone 1609 01:12:05,034 --> 01:12:06,661 who might have had cause to kill him? 1610 01:12:06,744 --> 01:12:08,579 The way he was cutting throats at the plant, 1611 01:12:08,663 --> 01:12:10,224 there might have been a number of people. 1612 01:12:10,248 --> 01:12:11,916 What about you? 1613 01:12:13,835 --> 01:12:16,212 Mr. Charles, when you've got anything on me, 1614 01:12:16,295 --> 01:12:17,672 you can serve your papers, 1615 01:12:17,755 --> 01:12:19,048 but until that time, 1616 01:12:19,131 --> 01:12:21,050 I figure my time is my own. 1617 01:12:27,515 --> 01:12:28,808 What did he want? 1618 01:12:28,891 --> 01:12:30,726 He just wanted to ask me a few questions. 1619 01:12:30,810 --> 01:12:31,811 Questions about what? 1620 01:12:33,312 --> 01:12:34,564 Come on, Asta. 1621 01:12:39,110 --> 01:12:41,571 Nicky, come on. Come on. 1622 01:12:41,654 --> 01:12:43,447 - Huh? - Don't stand there stargazing. 1623 01:12:43,531 --> 01:12:45,116 - We've got to hurry. - Hurry? Where to? 1624 01:12:45,199 --> 01:12:47,910 We're going to a dance. 1625 01:12:47,994 --> 01:12:50,079 He offered me $500 for it. 1626 01:12:50,162 --> 01:12:51,247 $500 for a dance? 1627 01:12:51,330 --> 01:12:52,456 And it was right there 1628 01:12:52,540 --> 01:12:53,875 under your nose all the time, too. 1629 01:12:53,958 --> 01:12:55,519 - Under my nose? - Nicky, we've got to hurry. 1630 01:12:55,543 --> 01:12:56,770 I had him thrown in jail, but he might get out, 1631 01:12:56,794 --> 01:12:57,896 and then he'd get the painting. 1632 01:12:57,920 --> 01:12:58,920 Jail? Painting? 1633 01:12:58,963 --> 01:13:00,423 Sycamore Springs Hotel. 1634 01:13:00,506 --> 01:13:02,884 I figured as long as I had one man arrested, 1635 01:13:02,967 --> 01:13:05,803 I might as well have him locked up, too. 1636 01:13:05,887 --> 01:13:08,180 Did you do all this on cider? 1637 01:13:20,192 --> 01:13:21,378 I thought you'd be proud of me, 1638 01:13:21,402 --> 01:13:22,671 killing two birds with one stone. 1639 01:13:22,695 --> 01:13:23,738 Two birds? 1640 01:13:23,821 --> 01:13:24,906 Yes. They're both in jail. 1641 01:13:24,989 --> 01:13:27,158 - Who's the other? - Brogan. 1642 01:13:27,241 --> 01:13:28,659 - Brogan's in jail? - Yes. 1643 01:13:33,414 --> 01:13:35,291 Nick: I'll split my business up among you... 1644 01:13:35,374 --> 01:13:37,084 a gift to the boys. 1645 01:13:37,168 --> 01:13:38,711 Good evening, Mr. Charles. 1646 01:13:38,794 --> 01:13:40,087 Hello. 1647 01:13:40,171 --> 01:13:41,756 I bet you think I'm a silly little girl 1648 01:13:41,839 --> 01:13:43,424 for behaving the way I did at the house. 1649 01:13:43,507 --> 01:13:45,267 You were perfectly right to be angry with me. 1650 01:13:45,301 --> 01:13:46,510 I'm not angry with you. 1651 01:13:46,594 --> 01:13:47,762 Oh, aren't you really? 1652 01:13:47,845 --> 01:13:49,263 No. Here. I'll prove it to you. 1653 01:13:49,347 --> 01:13:50,473 I'll take all your tickets. 1654 01:13:50,556 --> 01:13:51,682 You can prove it even better 1655 01:13:51,766 --> 01:13:53,684 by dancing with me. 1656 01:13:53,768 --> 01:13:55,227 Alright, put me down for a dance. 1657 01:13:55,311 --> 01:13:57,104 Oh, do you jitterbug? 1658 01:13:57,188 --> 01:13:59,774 No. Put me down for a slow polka. 1659 01:14:01,943 --> 01:14:03,235 Was that necessary? 1660 01:14:03,319 --> 01:14:04,919 Do you have to shine up to him like that? 1661 01:14:04,987 --> 01:14:07,782 Oh, Tom, you're impossible. 1662 01:14:07,865 --> 01:14:09,659 Nicky, it's gone. 1663 01:14:09,742 --> 01:14:10,952 Huh? What's gone? 1664 01:14:11,035 --> 01:14:12,328 The painting I gave you. 1665 01:14:12,411 --> 01:14:13,704 The painting you gave me? 1666 01:14:13,788 --> 01:14:15,539 I mean, the painting I didn't give you. 1667 01:14:15,623 --> 01:14:17,333 The paint... come again? 1668 01:14:17,416 --> 01:14:19,168 For your birthday. 1669 01:14:19,251 --> 01:14:21,420 The painting that you gave me but you didn't give me... 1670 01:14:22,880 --> 01:14:25,174 I beg your pardon. I didn't understand. 1671 01:14:25,257 --> 01:14:27,093 Gracious me! What are you doing in here? 1672 01:14:27,176 --> 01:14:28,636 Don't you remember me? 1673 01:14:28,719 --> 01:14:29,988 I'm looking for the painting of the windmill. 1674 01:14:30,012 --> 01:14:31,806 The windmill? Everybody's looking 1675 01:14:31,889 --> 01:14:33,169 for the painting of the windmill. 1676 01:14:33,224 --> 01:14:35,059 Now, you get out of here. 1677 01:14:35,142 --> 01:14:36,352 Goodness gracious! 1678 01:14:36,435 --> 01:14:37,728 All a painter has to do nowadays 1679 01:14:37,812 --> 01:14:38,938 is to get killed 1680 01:14:39,021 --> 01:14:41,107 and suddenly becomes a genius. 1681 01:14:41,190 --> 01:14:42,550 Did you say the painter was killed? 1682 01:14:42,608 --> 01:14:45,820 Yes. Peter Berton, all higgledy-piggledy. 1683 01:14:45,903 --> 01:14:47,405 Was that painting by Peter Berton? 1684 01:14:47,488 --> 01:14:48,823 Gracious me, yes. 1685 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 Everybody's been after that painting. 1686 01:14:50,700 --> 01:14:53,369 First the blonde, then Sam Ronson, and now you. 1687 01:14:53,452 --> 01:14:54,495 - Sam Ronson? - Yes. 1688 01:14:54,578 --> 01:14:56,414 Well, where is it? 1689 01:14:56,497 --> 01:14:59,166 I sold it to the blonde. 1690 01:14:59,250 --> 01:15:01,669 Mr. Crump, what was the blonde's name? 1691 01:15:02,920 --> 01:15:05,131 Mrs. Edgar Draque. 1692 01:15:05,214 --> 01:15:06,674 Crump: She lives here in the hotel. 1693 01:15:06,757 --> 01:15:08,467 Draque. That's the name of the man 1694 01:15:08,551 --> 01:15:10,386 who offered me the $500. 1695 01:15:12,013 --> 01:15:14,181 - Uh... wait here. - Where are you going? 1696 01:15:14,265 --> 01:15:15,951 I want to do a little business with the blonde. 1697 01:15:15,975 --> 01:15:17,160 You think she'll give it to you? 1698 01:15:17,184 --> 01:15:18,477 I can try, darling. 1699 01:15:18,561 --> 01:15:20,062 Anything for art. I'll be right back. 1700 01:15:20,146 --> 01:15:21,897 No. I think I'll go along and chaperone. 1701 01:15:21,981 --> 01:15:24,984 Well, uh... Oh, hello, sailor. 1702 01:15:25,067 --> 01:15:26,235 Why aren't you dancing? 1703 01:15:26,318 --> 01:15:27,778 I haven't got any dance tickets. 1704 01:15:27,862 --> 01:15:30,322 No dance tickets? Well, of course you have. 1705 01:15:32,908 --> 01:15:34,261 There you are, and here's your partner. 1706 01:15:34,285 --> 01:15:35,411 Gee, thanks. 1707 01:15:35,494 --> 01:15:37,288 Nicky! 1708 01:15:37,371 --> 01:15:38,456 Nicky! 1709 01:16:02,855 --> 01:16:05,775 Uh, what's the number of Mr. Draque's room? 1710 01:16:05,858 --> 01:16:07,193 One-twenty-four. 1711 01:16:07,276 --> 01:16:08,486 One-twenty-four. Thanks. 1712 01:16:23,417 --> 01:16:24,603 - Good evening, Mr. Charles. - Good evening, Willoughby. 1713 01:16:24,627 --> 01:16:25,795 Hello. 1714 01:16:25,878 --> 01:16:27,588 I see you've decided to stay in town. 1715 01:16:27,671 --> 01:16:29,590 I never had any intention of leaving. 1716 01:16:29,673 --> 01:16:31,592 - By the way, Tatum... - Yeah? 1717 01:16:31,675 --> 01:16:33,594 When the hospital's built, you must come in 1718 01:16:33,677 --> 01:16:35,346 and have my father treat your nose. 1719 01:16:35,429 --> 01:16:37,223 There's nothing wrong with my nose. 1720 01:16:37,306 --> 01:16:38,808 There will be. 1721 01:17:24,812 --> 01:17:26,897 Oh, pardon me. 1722 01:17:26,981 --> 01:17:28,941 Come in. Come in, dear. 1723 01:17:29,024 --> 01:17:30,568 It's Mrs. Draque. 1724 01:17:30,651 --> 01:17:32,403 How do you do, Mrs. Draque? 1725 01:17:32,486 --> 01:17:35,698 Well, you certainly got right down to business. 1726 01:17:35,781 --> 01:17:38,492 I found her on the floor. 1727 01:17:38,576 --> 01:17:39,869 She was out cold. 1728 01:17:39,952 --> 01:17:41,704 Somebody had conked her before I got here. 1729 01:17:41,787 --> 01:17:42,955 What about the painting? 1730 01:17:43,038 --> 01:17:45,207 It's gone. We're going after it. 1731 01:17:45,291 --> 01:17:47,459 I'm glad to have met you, Mrs. Draque. 1732 01:17:47,543 --> 01:17:49,461 - Clerk. - Yes, sir? 1733 01:17:49,545 --> 01:17:51,338 You better have someone go up to 124. 1734 01:17:51,422 --> 01:17:52,548 What's wrong? 1735 01:17:52,631 --> 01:17:54,800 Mrs. Draque is... indisposed. 1736 01:17:54,884 --> 01:17:56,051 Alright. 1737 01:17:56,135 --> 01:17:58,262 Now, let me think. Ah, let's see. 1738 01:17:58,345 --> 01:17:59,346 Peter Berton painted it. 1739 01:17:59,430 --> 01:18:00,848 Everybody wanted it. 1740 01:18:00,931 --> 01:18:03,434 Draque offered 500. Mrs. Draque got it. 1741 01:18:03,517 --> 01:18:04,685 She got conked. 1742 01:18:05,895 --> 01:18:07,521 Hmm... let's see, now. 1743 01:18:07,605 --> 01:18:09,565 Who else wanted it? 1744 01:18:09,648 --> 01:18:11,233 Crazy Mary said she knew somebody 1745 01:18:11,317 --> 01:18:13,068 who would get it for her. 1746 01:18:13,152 --> 01:18:14,904 That might be it. 1747 01:18:14,987 --> 01:18:17,281 There's Ronson. 1748 01:18:17,364 --> 01:18:19,909 Ronson. Ronson said he wanted it, too. 1749 01:18:21,452 --> 01:18:22,578 Yes. 1750 01:18:23,787 --> 01:18:25,497 There's the doc. 1751 01:18:27,291 --> 01:18:29,335 Bruce. Excuse me. Are you busy? 1752 01:18:29,418 --> 01:18:30,604 Well, we're going to have a dance. 1753 01:18:30,628 --> 01:18:31,730 Say, how would you like to take me 1754 01:18:31,754 --> 01:18:32,755 for another little ride? 1755 01:18:32,838 --> 01:18:34,048 Well, I'd like to, but... 1756 01:18:34,131 --> 01:18:35,883 Oh, that's fine. Come on, let's go. 1757 01:18:35,966 --> 01:18:36,966 Where are we going? 1758 01:18:37,009 --> 01:18:38,135 Crazy Mary's. 1759 01:18:38,219 --> 01:18:39,220 That's where we belong. 1760 01:18:39,303 --> 01:18:40,888 Come on, Asta. 1761 01:18:50,898 --> 01:18:54,193 Nora: Dr. Clayworth is going to miss all the dances. 1762 01:18:54,276 --> 01:18:56,028 Don't worry about me. 1763 01:18:56,111 --> 01:18:58,113 I'm not much of a dancer anyway. 1764 01:19:00,157 --> 01:19:01,367 Nick was the one 1765 01:19:01,450 --> 01:19:03,410 the girls always wanted to dance with. 1766 01:19:03,494 --> 01:19:05,871 I hear he also played the banjo. 1767 01:19:27,226 --> 01:19:28,227 She's dead. 1768 01:19:28,310 --> 01:19:30,562 Nicky. Nicky, look. 1769 01:19:39,071 --> 01:19:40,406 Shot with her own gun. 1770 01:19:40,489 --> 01:19:41,699 Hey, that's one way 1771 01:19:41,782 --> 01:19:43,009 of destroying fingerprints, huh? 1772 01:19:43,033 --> 01:19:44,118 It certainly is, yes. 1773 01:19:44,201 --> 01:19:45,953 We'd better call MacGregor. 1774 01:19:47,621 --> 01:19:48,747 Asta. 1775 01:19:48,831 --> 01:19:50,624 Nora: Asta, what is it? 1776 01:19:56,839 --> 01:19:58,257 Nora: That's it! 1777 01:19:58,340 --> 01:20:00,259 Your birthday present. 1778 01:20:03,220 --> 01:20:06,265 Asta, you'll get an extra bone for this. 1779 01:20:11,854 --> 01:20:13,272 Nicky. 1780 01:20:13,355 --> 01:20:15,065 Hey, what are you doing up this hour? 1781 01:20:15,149 --> 01:20:16,859 I came down to ask you that. 1782 01:20:16,942 --> 01:20:20,195 Well, I was still concentrating on this little gem. 1783 01:20:20,279 --> 01:20:22,573 Funny thing to concentrate on at this hour of the night. 1784 01:20:22,656 --> 01:20:25,034 Why don't you tackle it in the morning when you're fresher? 1785 01:20:28,120 --> 01:20:30,456 Say, you're pretty fresh right now. 1786 01:20:32,249 --> 01:20:34,251 You know, this has to be solved by morning. 1787 01:20:34,335 --> 01:20:35,878 We're in the home stretch. 1788 01:20:35,961 --> 01:20:38,130 How's it look for the finish? 1789 01:20:38,213 --> 01:20:41,467 Well, I'm not passing out any tips just yet. 1790 01:20:41,550 --> 01:20:42,676 A secret. 1791 01:20:42,760 --> 01:20:43,927 Mm-hmm. 1792 01:20:44,011 --> 01:20:45,596 Worried? 1793 01:20:45,679 --> 01:20:49,266 Say, you are worried, aren't you? 1794 01:20:49,350 --> 01:20:52,561 Oh, I've handled trickier shows than this. 1795 01:20:52,644 --> 01:20:55,314 But your old man wasn't in the audience watching you. 1796 01:20:55,397 --> 01:20:57,691 That's it, isn't it? Or a part of it, anyway. 1797 01:20:57,775 --> 01:20:58,901 Hmm. 1798 01:21:00,235 --> 01:21:01,695 Ah. You'll get it. 1799 01:21:01,779 --> 01:21:03,697 You may not be any great shakes as a detective, 1800 01:21:03,781 --> 01:21:07,242 but you're lucky. You'll solve it. 1801 01:21:07,326 --> 01:21:09,328 And your father will be proud of you. 1802 01:21:09,411 --> 01:21:11,080 Mm-hmm. 1803 01:21:11,163 --> 01:21:13,248 He'd better be, unless he wants to hear 1804 01:21:13,332 --> 01:21:15,000 that Stinky Davis story again. 1805 01:21:15,084 --> 01:21:18,504 Oh, no, no, no. 1806 01:21:18,587 --> 01:21:21,256 Not that, dear. Not that. 1807 01:21:21,340 --> 01:21:23,175 I'll be waiting for you, darling. 1808 01:21:23,258 --> 01:21:24,468 Good luck. 1809 01:21:24,551 --> 01:21:25,844 I'll need it, sister. 1810 01:21:25,928 --> 01:21:27,763 And don't call me sister. 1811 01:21:29,640 --> 01:21:30,808 Mother: Sit down. 1812 01:21:30,891 --> 01:21:32,893 Make yourself comfortable. 1813 01:21:37,022 --> 01:21:38,774 I demand to know why we were brought here. 1814 01:21:38,857 --> 01:21:40,234 Nick Charles' orders. 1815 01:21:40,317 --> 01:21:42,611 I demand to see Nick Charles. Where is he? 1816 01:21:42,694 --> 01:21:43,946 Search me. 1817 01:21:44,029 --> 01:21:45,531 I demand to know what those people 1818 01:21:45,614 --> 01:21:47,074 are doing in my laboratory. 1819 01:21:47,157 --> 01:21:48,325 I don't know. 1820 01:21:48,409 --> 01:21:49,803 - Where's Nick Charles? - I don't know. 1821 01:21:49,827 --> 01:21:51,286 You don't know much, do you? 1822 01:21:51,370 --> 01:21:53,455 No, but I don't have to. 1823 01:21:53,539 --> 01:21:54,623 Mrs. Green's little boy 1824 01:21:54,706 --> 01:21:56,542 has just swallowed 50 cents. 1825 01:21:59,294 --> 01:22:00,921 I'll get it, Hilda. 1826 01:22:03,632 --> 01:22:05,801 Hello, sister. Nick Charles here? 1827 01:22:05,884 --> 01:22:07,803 - Who wants him? - Yeah, who wants him? 1828 01:22:07,886 --> 01:22:09,304 Is your name sister? 1829 01:22:09,388 --> 01:22:10,698 Where's Nick Charles? He's a friend of ours. 1830 01:22:10,722 --> 01:22:11,765 What do you want? 1831 01:22:11,849 --> 01:22:13,142 Pull in your ears, pop. 1832 01:22:13,225 --> 01:22:14,619 Now, listen, you. You behave yourself. 1833 01:22:14,643 --> 01:22:15,727 You leave him alone. 1834 01:22:15,811 --> 01:22:17,729 Look, bub, he sent for us. 1835 01:22:17,813 --> 01:22:18,897 What's your names? 1836 01:22:18,981 --> 01:22:20,107 My name's Slugs Lonnegan. 1837 01:22:20,190 --> 01:22:21,692 His is Finnigan. Mickey to you. 1838 01:22:21,775 --> 01:22:23,068 Yeah. 1839 01:22:23,152 --> 01:22:24,611 Why didn't you say so? 1840 01:22:24,695 --> 01:22:26,530 Go on in there and sit down. 1841 01:22:26,613 --> 01:22:28,991 And keep quiet. 1842 01:22:29,074 --> 01:22:31,076 Is it always like this, Nora? 1843 01:22:31,160 --> 01:22:32,453 Always. 1844 01:22:32,536 --> 01:22:34,163 You have my deepest sympathy. 1845 01:22:35,622 --> 01:22:36,891 Mrs. Charles, where is your husband? 1846 01:22:36,915 --> 01:22:38,542 I don't know. 1847 01:22:38,625 --> 01:22:40,794 Why don't you sit down and take it easy, Mr. Ronson? 1848 01:22:40,878 --> 01:22:43,380 I'll just make some cocoa to quiet their nerves. 1849 01:22:43,464 --> 01:22:45,757 Cocoa? What a break. 1850 01:22:45,841 --> 01:22:47,152 Ronson: I'd like to know why it's necessary 1851 01:22:47,176 --> 01:22:48,802 to herd us all into a room like this. 1852 01:22:48,886 --> 01:22:50,637 For a very simple reason, Mr. Ronson. 1853 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 This is the way he always works, 1854 01:22:52,306 --> 01:22:54,933 and this time, he has a very special reason. 1855 01:22:55,017 --> 01:22:57,978 Whatever he does, no matter how idiotic it may seem, 1856 01:22:58,061 --> 01:23:00,564 nobody ever outguesses him for long. 1857 01:23:00,647 --> 01:23:03,108 Just wait. You're going to be mighty proud of him. 1858 01:23:03,192 --> 01:23:04,902 I've seen him work on situations like this 1859 01:23:04,985 --> 01:23:06,487 that look completely hopeless, 1860 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 when suddenly the guilty party cracks up 1861 01:23:08,489 --> 01:23:10,532 and starts trying to shoot his way out. 1862 01:23:10,616 --> 01:23:11,843 But he's not going to turn this place 1863 01:23:11,867 --> 01:23:13,285 into a shooting gallery? 1864 01:23:13,368 --> 01:23:15,245 That's the way these things usually wind up. 1865 01:23:15,329 --> 01:23:16,663 It's called the payoff. 1866 01:23:16,747 --> 01:23:18,707 I usually duck under the sofa when it starts. 1867 01:23:18,790 --> 01:23:20,125 It's outrageous, 1868 01:23:20,209 --> 01:23:22,211 treating people in this high-handed fashion. 1869 01:23:22,294 --> 01:23:23,504 Where is he? 1870 01:23:23,587 --> 01:23:24,880 Oh, he's probably arranging 1871 01:23:24,963 --> 01:23:26,965 a few surprises for us. 1872 01:23:27,049 --> 01:23:29,927 Right now, it may be part of a strategy of nerves 1873 01:23:30,010 --> 01:23:31,637 to keep us all on edge, 1874 01:23:31,720 --> 01:23:33,180 but when the stage is set, 1875 01:23:33,263 --> 01:23:35,349 he'll make a dramatic entrance. 1876 01:23:35,432 --> 01:23:38,143 I'm usually nervous, too, but this time I'm not. 1877 01:23:38,227 --> 01:23:39,561 You see, I know who it is. 1878 01:23:39,645 --> 01:23:40,854 You do? 1879 01:23:40,938 --> 01:23:42,105 Well, who is it? 1880 01:23:43,774 --> 01:23:45,776 Wouldn't you like to know? 1881 01:23:45,859 --> 01:23:47,152 Ah. 1882 01:23:47,236 --> 01:23:48,403 There he is. 1883 01:23:48,487 --> 01:23:49,923 And mighty beautiful timing, I'd say. 1884 01:23:49,947 --> 01:23:52,157 Hiya, Slugs, Mickey. Got them, huh? 1885 01:23:52,241 --> 01:23:53,492 All here. 1886 01:23:53,575 --> 01:23:54,594 Good. Suppose you unwrap them, huh? 1887 01:23:54,618 --> 01:23:56,620 Sure. 1888 01:23:56,703 --> 01:23:58,580 Sorry I had to keep you all waiting. 1889 01:23:58,664 --> 01:24:02,292 I just want to ask you a very few simple questions... 1890 01:24:02,376 --> 01:24:05,254 nothing really difficult or involved, 1891 01:24:05,337 --> 01:24:07,047 just some little things, 1892 01:24:07,130 --> 01:24:10,175 and I'm sure you will all want to help. 1893 01:24:11,760 --> 01:24:14,054 Mr. Draque, you like it? 1894 01:24:14,137 --> 01:24:17,099 A genuine Berton, Mrs. Draque. 1895 01:24:17,182 --> 01:24:19,434 By the way, how's your head? 1896 01:24:24,731 --> 01:24:27,192 That mean anything to you, Willoughby? 1897 01:24:27,276 --> 01:24:28,902 To me, no. 1898 01:24:28,986 --> 01:24:30,571 It will. 1899 01:24:33,865 --> 01:24:36,368 Mr. Ronson, does it mean anything to you? 1900 01:24:36,451 --> 01:24:37,494 No. 1901 01:24:37,578 --> 01:24:39,246 - Sure? - Of course I am. 1902 01:24:39,329 --> 01:24:41,248 Alright. I'm just asking. 1903 01:24:41,331 --> 01:24:43,375 Uh-oh. Ronson's cooked. 1904 01:24:43,458 --> 01:24:46,003 Mr. Crump, does that mean anything to you? 1905 01:24:46,086 --> 01:24:48,839 Gracious me, yes. Squidgey, isn't it? 1906 01:24:48,922 --> 01:24:50,090 Mmm, worse than that. 1907 01:24:50,173 --> 01:24:51,633 Precisely, yes, yes, yes. 1908 01:24:51,717 --> 01:24:53,927 Now I'm about to demonstrate something to you, 1909 01:24:54,011 --> 01:24:56,555 and in order to do it, the room will have to be dark. 1910 01:24:56,638 --> 01:24:59,391 I hope you don't mind my taking a few ordinary precautions, 1911 01:24:59,474 --> 01:25:01,018 but sometimes people have a habit 1912 01:25:01,101 --> 01:25:04,438 of carrying firearms. So, Mac, will you take over? 1913 01:25:04,521 --> 01:25:06,064 Everybody's going to be searched. 1914 01:25:06,148 --> 01:25:07,566 Frisk them. 1915 01:25:07,649 --> 01:25:09,484 He can't do that. There won't be any payoff. 1916 01:25:09,568 --> 01:25:10,920 Now, look here. This is going too far. 1917 01:25:10,944 --> 01:25:13,405 Nick, stop being absurd. 1918 01:25:13,488 --> 01:25:15,032 These people aren't criminals. 1919 01:25:15,115 --> 01:25:16,700 They're respectable citizens. 1920 01:25:16,783 --> 01:25:18,869 They don't walk around with guns. 1921 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 MacGregor: Here's one. 1922 01:25:20,912 --> 01:25:22,015 As superintendent at the plant, 1923 01:25:22,039 --> 01:25:23,081 I handle the payrolls, 1924 01:25:23,165 --> 01:25:24,374 and I need it for protection. 1925 01:25:24,458 --> 01:25:26,335 This is a .45 army colt. 1926 01:25:26,418 --> 01:25:28,378 That's the same kind of a gun killed Peter Berton. 1927 01:25:28,462 --> 01:25:31,381 Let me out of here! I've got to get out of here! 1928 01:25:31,465 --> 01:25:33,091 Wait a minute. Take it easy. 1929 01:25:33,175 --> 01:25:35,302 You can't hold me. You've got nothing against me. 1930 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 I've got a very important appointment. 1931 01:25:37,346 --> 01:25:38,823 Well, your appointment will have to wait. 1932 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 It can't wait. Really, it can't. 1933 01:25:40,724 --> 01:25:42,392 With whom was your appointment? 1934 01:25:42,476 --> 01:25:43,852 I can't tell you. 1935 01:25:43,935 --> 01:25:46,355 Well, I'm afraid you'll have to stay, then. 1936 01:25:48,982 --> 01:25:51,026 I wonder if she's acting. 1937 01:25:51,109 --> 01:25:52,861 Hmm? 1938 01:25:55,989 --> 01:25:57,199 Where'd you get this? 1939 01:25:57,282 --> 01:25:59,368 That? I bought that at an auction. 1940 01:25:59,451 --> 01:26:02,037 It's just an antique. You can't fire it. 1941 01:26:05,749 --> 01:26:07,459 Just an antique, huh? 1942 01:26:07,542 --> 01:26:09,586 Here's another one. 1943 01:26:14,341 --> 01:26:17,344 Well, quite an arsenal for a peaceful community. 1944 01:26:17,427 --> 01:26:18,787 MacGregor: Well, what's your story? 1945 01:26:18,845 --> 01:26:21,223 Tatum: Why... I need it, working around the bank. 1946 01:26:21,306 --> 01:26:23,308 Well, we're not around the bank now, Mr. Tatum. 1947 01:26:23,392 --> 01:26:24,434 So I'm sure you can 1948 01:26:24,518 --> 01:26:25,894 spare it for a few minutes. 1949 01:26:25,977 --> 01:26:27,330 Charles, if you can't vindicate these actions, 1950 01:26:27,354 --> 01:26:29,064 I'll see that you go to jail. 1951 01:26:29,147 --> 01:26:31,024 I'll keep that in mind, Mr. Ronson. 1952 01:26:31,108 --> 01:26:33,360 Now, dad, I'm going to use your fluoroscope for a moment. 1953 01:26:33,443 --> 01:26:34,820 Alright. 1954 01:26:34,903 --> 01:26:36,547 Slugs, will you close those curtains, please? 1955 01:26:36,571 --> 01:26:38,907 And, Mickey, you might keep an eye 1956 01:26:38,990 --> 01:26:40,534 on the Draque family. 1957 01:26:40,617 --> 01:26:42,637 Now, if you'll all gather around the fluoroscope here, 1958 01:26:42,661 --> 01:26:44,496 I'll proceed to the demonstration. 1959 01:26:44,579 --> 01:26:46,873 Mr. Ronson, just move in here close, will you? 1960 01:26:46,957 --> 01:26:51,253 Yes, and you, too, Willoughby. And Bill Burns. 1961 01:26:51,336 --> 01:26:54,798 Alright, now if someone will just close those curtains. 1962 01:26:55,882 --> 01:26:58,844 Nick: All set? 1963 01:26:58,927 --> 01:27:01,012 - Anybody know what that is? - Golly! 1964 01:27:01,096 --> 01:27:03,348 Nora: I got a bargain... two pictures. 1965 01:27:03,432 --> 01:27:04,784 Nick: And I don't mean the windmill 1966 01:27:04,808 --> 01:27:07,269 or this little dog down here in the corner. 1967 01:27:08,061 --> 01:27:09,646 Look closely. 1968 01:27:09,730 --> 01:27:12,065 Willoughby, don't you recognize that? 1969 01:27:12,149 --> 01:27:13,233 Good heavens. 1970 01:27:13,316 --> 01:27:14,776 Holy smokes. 1971 01:27:14,860 --> 01:27:17,112 Alright, open the curtains. 1972 01:27:18,780 --> 01:27:20,323 Well, Willoughby... 1973 01:27:22,826 --> 01:27:24,995 Why, it's part of the plans for the propeller. 1974 01:27:25,078 --> 01:27:27,205 That's right. A foreign power 1975 01:27:27,289 --> 01:27:28,832 would pay a lot of money for that. 1976 01:27:28,915 --> 01:27:30,292 They couldn't be stolen. 1977 01:27:30,375 --> 01:27:31,793 Why not? This was. 1978 01:27:31,877 --> 01:27:33,837 We've protected ourselves against it. 1979 01:27:33,920 --> 01:27:36,715 The plans are divided into five different parts. 1980 01:27:36,798 --> 01:27:38,925 Nobody is allowed to see or to work 1981 01:27:39,009 --> 01:27:40,427 on more than one part. 1982 01:27:40,510 --> 01:27:42,137 Is that so? 1983 01:27:42,220 --> 01:27:44,556 Oh, slugs, let's have those other four paintings. 1984 01:27:44,639 --> 01:27:46,141 Here they are, Nick. 1985 01:27:46,224 --> 01:27:48,810 And, uh, tell them where you got them. 1986 01:27:48,894 --> 01:27:50,228 Why, where you told me... 1987 01:27:50,312 --> 01:27:52,647 in Anthony Croner's art gallery in New York. 1988 01:27:52,731 --> 01:27:55,859 Anthony Croner, known to his intimates as Tony. 1989 01:27:55,942 --> 01:27:57,182 Make a note of that, Mr. Draque. 1990 01:27:57,235 --> 01:28:01,114 Oh, Mr. Crump, you recognize these? 1991 01:28:01,198 --> 01:28:02,824 Oh, gracious me. 1992 01:28:02,908 --> 01:28:04,201 Yes. Well, those are the pictures 1993 01:28:04,284 --> 01:28:06,453 I sold to her. 1994 01:28:06,536 --> 01:28:09,122 Thank you. 1995 01:28:09,206 --> 01:28:11,541 Under these four innocent-looking paintings 1996 01:28:11,625 --> 01:28:12,918 are the designs 1997 01:28:13,001 --> 01:28:14,270 for the other parts of your propeller. 1998 01:28:14,294 --> 01:28:15,378 Surprised? 1999 01:28:15,462 --> 01:28:17,672 Yes, I am. 2000 01:28:17,756 --> 01:28:20,050 Bill, will you tell me now 2001 01:28:20,133 --> 01:28:21,802 why you fought with Peter Berton? 2002 01:28:21,885 --> 01:28:23,887 Well, he tried to push me out of my job, 2003 01:28:23,970 --> 01:28:25,472 always making trouble. 2004 01:28:25,555 --> 01:28:26,723 What kind of trouble? 2005 01:28:26,807 --> 01:28:28,683 Angling for somebody else's job. 2006 01:28:28,767 --> 01:28:30,477 He was always doing that. 2007 01:28:30,560 --> 01:28:32,229 He should have been fired. 2008 01:28:32,312 --> 01:28:33,438 Why wasn't he? 2009 01:28:33,522 --> 01:28:34,773 That's what I'd like to know. 2010 01:28:34,856 --> 01:28:37,108 He must have had a drag somewhere. 2011 01:28:37,192 --> 01:28:38,461 Willoughby would just switch him 2012 01:28:38,485 --> 01:28:40,111 from one department to another. 2013 01:28:40,195 --> 01:28:41,822 Nick: Hmm... 2014 01:28:41,905 --> 01:28:45,200 See what I mean? The finger's on him now. 2015 01:28:45,283 --> 01:28:46,743 But my money's on Brogan. 2016 01:28:48,078 --> 01:28:49,412 Thank you. 2017 01:28:49,496 --> 01:28:50,831 Oh, I'm sorry to be late, Nick. 2018 01:28:50,914 --> 01:28:52,082 I was up at Mrs. Stanton's. 2019 01:28:52,165 --> 01:28:53,351 You know, that baby's about due. 2020 01:28:53,375 --> 01:28:54,685 Oh. Well, I'm glad you came, Bruce. 2021 01:28:54,709 --> 01:28:56,002 I'm going to need you. 2022 01:28:56,086 --> 01:28:57,526 Shall we search him for weapons, too? 2023 01:28:57,587 --> 01:28:59,840 Sure. Everybody's doing it. 2024 01:28:59,923 --> 01:29:01,049 Well, I surrender. 2025 01:29:01,132 --> 01:29:03,009 - Uh-oh. - Here's something. 2026 01:29:04,928 --> 01:29:05,971 Is that loaded? 2027 01:29:06,054 --> 01:29:07,389 Just with blanks. 2028 01:29:07,472 --> 01:29:08,866 Bruce, we're trying to get all the facts 2029 01:29:08,890 --> 01:29:10,392 about Peter Berton... 2030 01:29:10,475 --> 01:29:12,686 how he lived and how he died. 2031 01:29:14,062 --> 01:29:15,981 By the way, when I phoned you 2032 01:29:16,064 --> 01:29:17,232 right after Berton was shot, 2033 01:29:17,315 --> 01:29:18,608 where were you in your house? 2034 01:29:18,692 --> 01:29:20,610 Well, let's see. Oh, sure, I remember. 2035 01:29:20,694 --> 01:29:22,487 I was working on my stamp collection 2036 01:29:22,571 --> 01:29:24,155 all that evening in my study. 2037 01:29:24,239 --> 01:29:26,575 Hmm. No one disturbed you during the evening? 2038 01:29:26,658 --> 01:29:28,285 No. Well, I had one patient. 2039 01:29:28,368 --> 01:29:29,995 Ah. But you didn't hear the shot? 2040 01:29:30,078 --> 01:29:32,539 - No, I didn't. - No. 2041 01:29:32,622 --> 01:29:34,207 Alright, Willoughby, maybe you'd like 2042 01:29:34,291 --> 01:29:36,793 to explain to us now about Berton. 2043 01:29:36,877 --> 01:29:39,588 Well, the boy just didn't seem to get along with people. 2044 01:29:39,671 --> 01:29:41,391 You could have discharged him, couldn't you? 2045 01:29:41,423 --> 01:29:44,009 Yes. But he seemed such a nice, honest chap. 2046 01:29:44,092 --> 01:29:45,260 Ah. 2047 01:29:45,343 --> 01:29:47,762 Well, he was a very good workman. 2048 01:29:47,846 --> 01:29:49,446 Why don't you tell the truth, Willoughby? 2049 01:29:49,472 --> 01:29:50,616 You were told to take care of him. 2050 01:29:50,640 --> 01:29:51,725 You had orders. 2051 01:29:51,808 --> 01:29:52,851 Orders from whom? 2052 01:29:52,934 --> 01:29:54,185 From someone higher up, 2053 01:29:54,269 --> 01:29:55,979 someone on the board of directors... 2054 01:29:56,062 --> 01:29:57,480 Mr. Ronson. 2055 01:29:58,732 --> 01:29:59,858 I gave no orders. 2056 01:29:59,941 --> 01:30:01,526 The boy was recommended to me, 2057 01:30:01,610 --> 01:30:03,212 and I asked Willoughby to look after him. That's all. 2058 01:30:03,236 --> 01:30:04,836 Come on, Willoughby. You better speak up. 2059 01:30:04,863 --> 01:30:06,531 I refuse to be held responsible for this. 2060 01:30:06,615 --> 01:30:09,034 I wanted to let him go. Mr. Ronson wouldn't let me. 2061 01:30:09,117 --> 01:30:10,160 That's a lie! 2062 01:30:10,243 --> 01:30:11,828 Oh, is it, Mr. Ronson? 2063 01:30:11,912 --> 01:30:13,830 I think we both know better than that. 2064 01:30:13,914 --> 01:30:15,457 Bruce, what time was it 2065 01:30:15,540 --> 01:30:16,976 when we got out to Crazy Mary's last night? 2066 01:30:17,000 --> 01:30:18,144 - You mean, the last time? - Yes. 2067 01:30:18,168 --> 01:30:19,502 About midnight. 2068 01:30:19,586 --> 01:30:20,605 And about how long would you say she'd been dead? 2069 01:30:20,629 --> 01:30:21,796 About half an hour. 2070 01:30:21,880 --> 01:30:23,340 Certainly not more than an hour. 2071 01:30:23,423 --> 01:30:24,692 Ah. How does that check with you, Mr. Ronson? 2072 01:30:24,716 --> 01:30:26,301 With me? What do I know about it? 2073 01:30:26,384 --> 01:30:27,820 You ought to know. You were in her shack last night. 2074 01:30:27,844 --> 01:30:29,429 I... in her shack? 2075 01:30:29,512 --> 01:30:32,682 Certainly, after you bopped Mrs. Draque on the head. 2076 01:30:32,766 --> 01:30:34,476 Sit down, goldilocks. 2077 01:30:34,559 --> 01:30:36,245 You bopped her on the head, grabbed this painting, 2078 01:30:36,269 --> 01:30:37,549 and took it out to Crazy Mary's. 2079 01:30:37,604 --> 01:30:38,831 I never heard anything so absurd. 2080 01:30:38,855 --> 01:30:40,398 Look here, Nick. 2081 01:30:40,482 --> 01:30:43,360 You're making some rather serious accusations. 2082 01:30:43,443 --> 01:30:45,695 Sam Ronson wouldn't do a thing like that. 2083 01:30:47,739 --> 01:30:49,859 Dad, I know this is going to sound a little fantastic, 2084 01:30:49,908 --> 01:30:53,787 but I'm going to tell you a little fairy tale. 2085 01:30:53,870 --> 01:30:55,664 Once upon a time in this town, 2086 01:30:55,747 --> 01:30:58,416 oh, about 20-odd years ago, 2087 01:30:58,500 --> 01:31:00,251 a local playboy ran off to Boston 2088 01:31:00,335 --> 01:31:02,879 with a young housemaid to get married. 2089 01:31:02,963 --> 01:31:04,297 Unfortunately, the housemaid 2090 01:31:04,381 --> 01:31:07,300 wasn't quite right in the head. 2091 01:31:07,384 --> 01:31:09,260 Well, in Boston, the playboy 2092 01:31:09,344 --> 01:31:11,763 got into a barroom brawl and was killed, 2093 01:31:11,846 --> 01:31:14,683 leaving the housemaid in a very tough spot. 2094 01:31:14,766 --> 01:31:17,852 Seems a baby was on the way. 2095 01:31:17,936 --> 01:31:20,522 Now, the dead playboy had a big brother, 2096 01:31:20,605 --> 01:31:23,108 but brother wanted no part of it. 2097 01:31:23,191 --> 01:31:24,693 So, the housemaid had to go 2098 01:31:24,776 --> 01:31:26,504 to a county hospital in Boston to have her baby, 2099 01:31:26,528 --> 01:31:28,989 and the records show that later, 2100 01:31:29,072 --> 01:31:31,783 she placed him in a children's home there 2101 01:31:31,866 --> 01:31:34,703 under the name of Peter Berton. 2102 01:31:37,622 --> 01:31:39,582 Shall I go on, Mr. Ronson? 2103 01:31:42,961 --> 01:31:46,673 No. No, you win, Nick. 2104 01:31:46,756 --> 01:31:49,300 Perhaps you'd rather tell us about it yourself. 2105 01:31:49,384 --> 01:31:50,719 I tried to help her, 2106 01:31:50,802 --> 01:31:54,222 but she was so... so irrational. 2107 01:31:54,305 --> 01:31:56,266 The boy grew up in the orphanage. 2108 01:31:56,349 --> 01:31:57,660 When he was of age, I sent for him 2109 01:31:57,684 --> 01:31:59,811 and got him a job here in the plant. 2110 01:31:59,894 --> 01:32:02,856 He didn't seem quite well-balanced to me, 2111 01:32:02,939 --> 01:32:05,066 but Crazy Mary kept hounding me. 2112 01:32:05,150 --> 01:32:07,777 I didn't want any scandal, for my daughter's sake. 2113 01:32:10,613 --> 01:32:12,157 Well, everything went on alright 2114 01:32:12,240 --> 01:32:14,284 until Crazy Mary discovered that her boy 2115 01:32:14,367 --> 01:32:15,827 was mixed up in a racket 2116 01:32:15,910 --> 01:32:19,748 to copy some propeller designs. 2117 01:32:19,831 --> 01:32:23,418 She wanted to stop him, but she was helpless 2118 01:32:23,501 --> 01:32:26,171 without revealing to him that she was his mother. 2119 01:32:26,254 --> 01:32:30,091 However, when the boy up and got himself killed, 2120 01:32:30,175 --> 01:32:32,010 there was something she could do. 2121 01:32:32,093 --> 01:32:34,345 She could protect his good name. 2122 01:32:34,429 --> 01:32:36,264 So, she blackmailed Mr. Ronson 2123 01:32:36,347 --> 01:32:38,107 into removing the evidence against her boy... 2124 01:32:38,141 --> 01:32:39,601 this painting. 2125 01:32:39,684 --> 01:32:41,019 He took it to her last night 2126 01:32:41,102 --> 01:32:44,147 after he removed it from Mrs. Draque's room. 2127 01:32:44,230 --> 01:32:45,565 Is that true, Mr. Ronson? 2128 01:32:45,648 --> 01:32:48,276 Yes, but I didn't kill Crazy Mary. 2129 01:32:48,359 --> 01:32:49,819 No, but you slugged me! 2130 01:32:49,903 --> 01:32:51,946 Why, you small-town thug! 2131 01:32:52,030 --> 01:32:53,573 Ah! 2132 01:32:53,656 --> 01:32:55,283 Now, now, Mrs. Draque. 2133 01:32:55,366 --> 01:32:56,719 Just keep on doing what you've been doing. 2134 01:32:56,743 --> 01:32:59,287 I'll have the cocoa in a few minutes. 2135 01:32:59,370 --> 01:33:01,498 Well, now we know the technique 2136 01:33:01,581 --> 01:33:03,833 that was used to deliver these paintings. 2137 01:33:03,917 --> 01:33:05,752 Berton copied the plans, painted over them, 2138 01:33:05,835 --> 01:33:09,714 and placed the paintings for sale with Willy Crump. 2139 01:33:09,798 --> 01:33:12,467 Mrs. Draque bought them, and through her husband, 2140 01:33:12,550 --> 01:33:15,220 they were delivered at Tony Croner's in New York... 2141 01:33:15,303 --> 01:33:17,472 a nice, safe arrangement, 2142 01:33:17,555 --> 01:33:20,767 very little danger and lots of money 2143 01:33:20,850 --> 01:33:22,102 in it for everybody, thousands. 2144 01:33:22,185 --> 01:33:23,728 What? 2145 01:33:23,812 --> 01:33:25,396 Does that surprise you, Mrs. Draque? 2146 01:33:25,480 --> 01:33:27,607 Tell him nothing, honey. 2147 01:33:27,690 --> 01:33:29,001 You mean you haven't told your honey 2148 01:33:29,025 --> 01:33:30,610 just how many thousands Croner gave you 2149 01:33:30,693 --> 01:33:31,903 every time you delivered 2150 01:33:31,986 --> 01:33:33,005 one of these paintings to his gallery? 2151 01:33:33,029 --> 01:33:34,072 That's a lie. 2152 01:33:34,155 --> 01:33:35,532 Well, I just don't think 2153 01:33:35,615 --> 01:33:36,926 you should have been cheated, Mrs. Draque. 2154 01:33:36,950 --> 01:33:38,910 After all, you took a big risk, 2155 01:33:38,993 --> 01:33:41,496 and now you're involved in a murder. 2156 01:33:41,579 --> 01:33:44,958 Oh, no. I didn't have anything to do with that. 2157 01:33:45,041 --> 01:33:47,186 I only bought the paintings and turned them over to Edgar... 2158 01:33:47,210 --> 01:33:49,629 Shut up. You're blabbing just like he wants you to. 2159 01:33:49,712 --> 01:33:51,792 I don't care! I'm not getting mixed up in any murder! 2160 01:33:51,840 --> 01:33:53,967 You didn't tell me it was... 2161 01:33:54,050 --> 01:33:57,303 Someone's always hitting that poor Mrs. Draque. 2162 01:33:57,387 --> 01:34:00,932 Draque, you arranged the scheme to steal these plans 2163 01:34:01,015 --> 01:34:03,560 through someone here in Sycamore Springs, 2164 01:34:03,643 --> 01:34:04,936 someone who lives here 2165 01:34:05,019 --> 01:34:07,605 and is well regarded in the community. 2166 01:34:07,689 --> 01:34:09,041 When we find who that individual was... 2167 01:34:09,065 --> 01:34:11,192 Nick, look out! 2168 01:34:11,276 --> 01:34:12,819 Hilda: Gracious me! 2169 01:34:16,489 --> 01:34:17,907 Here you are, Nick. 2170 01:34:17,991 --> 01:34:19,191 It was exactly where you said. 2171 01:34:19,242 --> 01:34:20,386 There's one cartridge missing. 2172 01:34:20,410 --> 01:34:22,871 Ah, yeah. 2173 01:34:22,954 --> 01:34:24,914 Ladies and gentlemen, 2174 01:34:24,998 --> 01:34:27,292 this is a rifle called an Ambu. 2175 01:34:27,375 --> 01:34:31,588 It's used by Japanese snipers in the Southwest Pacific. 2176 01:34:31,671 --> 01:34:34,757 It has long range and great accuracy. 2177 01:34:34,841 --> 01:34:36,551 And this one's equipped with a silencer. 2178 01:34:36,634 --> 01:34:37,736 Many of them were brought back 2179 01:34:37,760 --> 01:34:39,095 by our boys as souvenirs. 2180 01:34:39,179 --> 01:34:40,638 My brother Tom brought that gun back. 2181 01:34:40,722 --> 01:34:42,015 Yes, that's right. 2182 01:34:42,098 --> 01:34:43,200 You're not trying to imply that he... 2183 01:34:43,224 --> 01:34:44,350 I'm not implying anything. 2184 01:34:44,434 --> 01:34:45,703 I just agree that it was his gun. 2185 01:34:45,727 --> 01:34:47,520 I think that's as good as implying it. 2186 01:34:47,604 --> 01:34:49,397 Bertram: I agree with Bruce, Nick. 2187 01:34:49,480 --> 01:34:51,274 These people are my friends. 2188 01:34:51,357 --> 01:34:52,917 A little while ago, you had us believing 2189 01:34:52,984 --> 01:34:54,527 Sam Ronson was guilty. 2190 01:34:54,611 --> 01:34:55,820 Ronson's just a red herring. 2191 01:34:55,904 --> 01:34:57,655 I don't care if he is a red herring. 2192 01:34:57,739 --> 01:34:59,949 I'll never believe Sam Ronson killed anybody. 2193 01:35:00,033 --> 01:35:02,160 He didn't kill Crazy Mary, dad. 2194 01:35:02,243 --> 01:35:04,013 When he arrived at her shack, she was already dead. 2195 01:35:04,037 --> 01:35:05,246 How do you know that? 2196 01:35:05,330 --> 01:35:06,640 Well, he took the painting to her. 2197 01:35:06,664 --> 01:35:07,892 That was the evidence she wanted. 2198 01:35:07,916 --> 01:35:09,250 Had she been alive, 2199 01:35:09,334 --> 01:35:11,211 she would have destroyed it immediately. 2200 01:35:11,294 --> 01:35:12,354 Apparently, she never got her hands on it. 2201 01:35:12,378 --> 01:35:13,504 Man: Let go of me. 2202 01:35:13,588 --> 01:35:14,690 You got no right to bring me here! 2203 01:35:14,714 --> 01:35:16,216 I haven't done anything! 2204 01:35:16,299 --> 01:35:19,052 Tom, I tried to get away. They wouldn't let me. 2205 01:35:20,929 --> 01:35:22,388 What's the big idea? 2206 01:35:22,472 --> 01:35:24,432 Come in, Tom, and join the party. 2207 01:35:24,515 --> 01:35:26,726 We're trying to catch a murderer. 2208 01:35:26,809 --> 01:35:30,146 Bruce, according to your autopsy report, 2209 01:35:30,230 --> 01:35:33,066 Peter Berton was shot with a .45 revolver, 2210 01:35:33,149 --> 01:35:35,568 the bullet entering the large left rhomboid, 2211 01:35:35,652 --> 01:35:37,820 puncturing the posterior lobe of the left lung 2212 01:35:37,904 --> 01:35:38,923 and the lower lobe of the right lung, 2213 01:35:38,947 --> 01:35:40,114 lacerating the parenchyma, 2214 01:35:40,198 --> 01:35:41,658 grazing the aorta, 2215 01:35:41,741 --> 01:35:43,618 and lodging against the 12th right costal rib. 2216 01:35:43,701 --> 01:35:44,744 That's your boy. 2217 01:35:44,827 --> 01:35:46,412 Nick: In other words, 2218 01:35:46,496 --> 01:35:47,747 it entered about here, 2219 01:35:47,830 --> 01:35:49,415 passed all the way through his body, 2220 01:35:49,499 --> 01:35:50,500 and ended up down there. 2221 01:35:50,583 --> 01:35:52,252 - Is that right? - That's right. 2222 01:35:52,335 --> 01:35:53,711 Well, that's very strange, 2223 01:35:53,795 --> 01:35:55,421 because for a .45 revolver 2224 01:35:55,505 --> 01:35:57,257 to get that amount of penetration, 2225 01:35:57,340 --> 01:35:59,759 it would have to be fired almost point-blank. 2226 01:35:59,842 --> 01:36:01,302 And for a bullet to have traveled 2227 01:36:01,386 --> 01:36:03,054 downward at such an angle, 2228 01:36:03,137 --> 01:36:04,698 the revolver would have to have been fired 2229 01:36:04,722 --> 01:36:08,184 from some little gremlin hanging from our porch roof. 2230 01:36:08,268 --> 01:36:09,936 Well, there was no little gremlin. 2231 01:36:10,019 --> 01:36:11,819 So he couldn't have been shot with a revolver. 2232 01:36:11,896 --> 01:36:14,482 No. The bullet that killed Peter Berton 2233 01:36:14,565 --> 01:36:16,693 was fired from a rifle 2234 01:36:16,776 --> 01:36:19,862 from a distance and at an elevation, 2235 01:36:19,946 --> 01:36:21,781 a rifle equipped with a silencer, 2236 01:36:21,864 --> 01:36:23,366 a rifle like yours, Tom, 2237 01:36:23,449 --> 01:36:25,089 which, by the way, has one bullet missing. 2238 01:36:25,159 --> 01:36:26,369 What are you driving at, Nick? 2239 01:36:26,452 --> 01:36:28,329 Simply this... Bruce, you switched 2240 01:36:28,413 --> 01:36:30,039 bullets on us at the autopsy. 2241 01:36:30,123 --> 01:36:31,582 It was a Japanese rifle bullet 2242 01:36:31,666 --> 01:36:33,418 you removed from Berton's body, 2243 01:36:33,501 --> 01:36:35,003 but it was a .45 revolver bullet 2244 01:36:35,086 --> 01:36:36,296 that you handed MacGregor. 2245 01:36:36,379 --> 01:36:39,257 What's the answer? 2246 01:36:39,340 --> 01:36:41,217 Well, I did that to protect Tom, 2247 01:36:41,301 --> 01:36:43,153 because everybody knew how jealous he was of Berton 2248 01:36:43,177 --> 01:36:44,887 on account of Laurabel. 2249 01:36:44,971 --> 01:36:46,639 You thought Tom might have killed Berton? 2250 01:36:46,723 --> 01:36:49,434 No, but what was I to think? 2251 01:36:49,517 --> 01:36:51,644 He had been raving around the house that night. 2252 01:36:51,728 --> 01:36:52,729 Oh, indeed? 2253 01:36:54,397 --> 01:36:56,237 Oh, uh, Mrs. Hobbi, on the night of the murder, 2254 01:36:56,274 --> 01:36:57,984 when I phoned Dr. Clayworth to come over, 2255 01:36:58,067 --> 01:36:59,402 where was he? 2256 01:36:59,485 --> 01:37:01,362 He was upstairs, sir. 2257 01:37:01,446 --> 01:37:03,531 You're quite sure of that? 2258 01:37:03,614 --> 01:37:05,033 Yes, sir. 2259 01:37:05,116 --> 01:37:06,576 I remember distinctly 2260 01:37:06,659 --> 01:37:08,077 of going to the stairs to call him. 2261 01:37:08,161 --> 01:37:09,495 Uh-huh. And how long before that 2262 01:37:09,579 --> 01:37:11,247 had Mr. Berton left the house? 2263 01:37:11,331 --> 01:37:12,874 Well, just a few minutes, sir. 2264 01:37:12,957 --> 01:37:15,126 That's all. Thank you. 2265 01:37:15,209 --> 01:37:16,627 So, I was right, Bruce. 2266 01:37:16,711 --> 01:37:17,962 Berton was at your house. 2267 01:37:18,046 --> 01:37:19,440 Well, I told you I had a patient, Nick. 2268 01:37:19,464 --> 01:37:20,649 Yes, but you withheld the fact 2269 01:37:20,673 --> 01:37:22,508 that the patient was Peter Berton. 2270 01:37:22,592 --> 01:37:24,052 It seems you were not downstairs 2271 01:37:24,135 --> 01:37:25,720 in your study all evening, as you said. 2272 01:37:25,803 --> 01:37:27,889 I might have, for a minute... 2273 01:37:27,972 --> 01:37:30,183 Are you trying to blame this on me? 2274 01:37:30,266 --> 01:37:33,144 Bruce, when we went out to visit 2275 01:37:33,227 --> 01:37:35,104 Crazy Mary the first time, you stood outside 2276 01:37:35,188 --> 01:37:36,272 and called to her. Remember? 2277 01:37:36,356 --> 01:37:37,815 What's the matter with that? 2278 01:37:37,899 --> 01:37:38,917 That's the only way you can get in to see her. 2279 01:37:38,941 --> 01:37:39,941 Exactly, but last night, 2280 01:37:39,984 --> 01:37:41,319 you didn't bother to call. 2281 01:37:41,402 --> 01:37:43,237 You just barged right in. Why was that? 2282 01:37:43,321 --> 01:37:45,823 I didn't just barge in. I... 2283 01:37:45,907 --> 01:37:47,241 Well, I was excited, I guess. 2284 01:37:47,325 --> 01:37:48,785 I don't know why I didn't. 2285 01:37:48,868 --> 01:37:50,078 I'll tell you why. 2286 01:37:50,161 --> 01:37:51,180 Because it would have been silly 2287 01:37:51,204 --> 01:37:52,830 to call to a dead woman, 2288 01:37:52,914 --> 01:37:55,083 and you knew she was dead because you'd killed her. 2289 01:37:55,166 --> 01:37:56,584 I think you're crazy. 2290 01:37:56,667 --> 01:37:58,027 What was your business with Draque? 2291 01:37:58,086 --> 01:37:59,563 I've never had any business with Draque. 2292 01:37:59,587 --> 01:38:01,339 You called on him frequently at his hotel. 2293 01:38:01,422 --> 01:38:02,632 I checked on that. 2294 01:38:02,715 --> 01:38:04,509 Oh, well, that is professional. 2295 01:38:04,592 --> 01:38:06,844 He was a patient of mine. 2296 01:38:06,928 --> 01:38:10,181 A patient? Is that right, Draque? 2297 01:38:10,264 --> 01:38:11,933 That's right. 2298 01:38:12,016 --> 01:38:13,351 It's true? 2299 01:38:15,561 --> 01:38:17,939 He's never been sick a day since I've known him. 2300 01:38:18,022 --> 01:38:19,190 Thank you. 2301 01:38:19,273 --> 01:38:21,567 Uh-uh. 2302 01:38:21,651 --> 01:38:23,087 The truth is that Draque gave you a chance 2303 01:38:23,111 --> 01:38:24,570 to pick up some important money, 2304 01:38:24,654 --> 01:38:26,447 and you talked that bumble-brained Berton kid 2305 01:38:26,531 --> 01:38:28,157 into carrying out the scheme. 2306 01:38:28,241 --> 01:38:29,343 When the news got out that I was here 2307 01:38:29,367 --> 01:38:31,327 on a mysterious investigation, 2308 01:38:31,411 --> 01:38:32,829 Berton got into a panic and decided 2309 01:38:32,912 --> 01:38:34,664 to come to me and make a clean breast of it. 2310 01:38:34,747 --> 01:38:36,249 That would have cooked your goose. 2311 01:38:36,332 --> 01:38:38,543 So, when Berton left your house and came over here, 2312 01:38:38,626 --> 01:38:40,020 you rushed up to your brother's room, 2313 01:38:40,044 --> 01:38:41,504 grabbed his rifle, 2314 01:38:41,587 --> 01:38:43,357 and just as Berton reached our door, you shot him. 2315 01:38:43,381 --> 01:38:44,381 You're a liar. 2316 01:38:44,424 --> 01:38:46,300 No, you're the liar, Bruce. 2317 01:38:46,384 --> 01:38:48,428 You lied about your association with Draque. 2318 01:38:48,511 --> 01:38:50,721 You lied about being downstairs when Berton was shot. 2319 01:38:50,805 --> 01:38:52,658 You knew Crazy Mary was dead when we went there. 2320 01:38:52,682 --> 01:38:54,392 You switched bullets at Berton's autopsy. 2321 01:38:54,475 --> 01:38:57,061 I told you I did that to protect Tom! 2322 01:38:57,145 --> 01:38:59,355 Miss Ronson, where was Tom 2323 01:38:59,439 --> 01:39:01,732 the night that Peter was murdered? 2324 01:39:01,816 --> 01:39:04,360 He was in Boston. I phoned him that night. 2325 01:39:04,444 --> 01:39:06,195 Nick: So, you weren't protecting Tom. 2326 01:39:06,279 --> 01:39:09,991 You were protecting yourself. Any other answers, Bruce? 2327 01:39:10,074 --> 01:39:14,454 Yeah. I... I've got one more. 2328 01:39:14,537 --> 01:39:17,123 Oh, you were always the smart boy, Nick. 2329 01:39:17,206 --> 01:39:18,624 You knew all the answers. 2330 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 You caught the big fish. 2331 01:39:19,834 --> 01:39:21,169 You beat me at everything. 2332 01:39:21,252 --> 01:39:22,354 Now it's going to be different this time. 2333 01:39:22,378 --> 01:39:23,546 It's going to be a tie. 2334 01:39:23,629 --> 01:39:25,590 You've got me, but I've got you. 2335 01:39:25,673 --> 01:39:27,025 You haven't the nerve to pull the trigger. 2336 01:39:27,049 --> 01:39:28,134 Oh, haven't I, though? 2337 01:39:28,217 --> 01:39:29,217 No! 2338 01:39:31,179 --> 01:39:33,097 - Drop it, Bruce. - Leave me alone! 2339 01:39:33,181 --> 01:39:34,599 Take your hands off me! 2340 01:39:34,682 --> 01:39:36,142 I forgot to tell you. 2341 01:39:36,225 --> 01:39:38,811 Brogan removed the firing pin from that gun. 2342 01:39:38,895 --> 01:39:41,230 MacGregor: Get him out, men. - He can't beat me again! 2343 01:39:41,314 --> 01:39:42,314 Let me at him! 2344 01:39:42,356 --> 01:39:44,942 You can't beat me again! 2345 01:39:45,026 --> 01:39:48,362 Mr. Charles, I've been wanting to do this 2346 01:39:48,446 --> 01:39:50,490 ever since you got here. 2347 01:39:50,573 --> 01:39:52,074 May I have your autograph? 2348 01:39:52,158 --> 01:39:55,495 It's for my mother in Walla Walla. 2349 01:39:59,749 --> 01:40:02,668 Gee... Thanks. 2350 01:40:02,752 --> 01:40:04,712 That was wonderful, Nick. 2351 01:40:04,795 --> 01:40:06,756 Great work, my boy. 2352 01:40:09,091 --> 01:40:10,885 Well. 2353 01:40:13,054 --> 01:40:16,390 Nora: Why, Nicky, I do believe you popped a button. 154023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.