Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:45,402 --> 00:01:46,862
What about Asta?
4
00:01:46,945 --> 00:01:49,072
He'll have to go in
the baggage car, won't he?
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,283
Why should he have
any special privileges?
6
00:01:51,366 --> 00:01:53,410
He'll ride with us
in the day coach and like it.
7
00:01:53,493 --> 00:01:54,933
But those are the rules,
aren't they?
8
00:01:54,995 --> 00:01:58,624
Well... we'll camouflage him
under your coat.
9
00:01:58,707 --> 00:02:00,500
Out of sight, out of mind.
It's a cinch.
10
00:02:00,584 --> 00:02:02,878
Uh, two to Sycamore Springs,
please.
11
00:02:20,687 --> 00:02:22,397
Oh! Nick! Asta!
Catch him!
12
00:02:22,481 --> 00:02:23,565
Here.
You get them.
13
00:02:23,649 --> 00:02:25,233
Asta!
14
00:02:27,444 --> 00:02:28,779
Asta?
15
00:02:28,862 --> 00:02:30,030
Asta!
16
00:02:37,788 --> 00:02:38,955
Asta?
17
00:02:40,207 --> 00:02:41,708
Alright, come on.
18
00:02:57,724 --> 00:02:59,810
Here, here.
What's going on?
19
00:02:59,893 --> 00:03:01,269
Nick Charles.
20
00:03:01,353 --> 00:03:02,354
Hiya, Clancey.
21
00:03:02,437 --> 00:03:03,605
Nick, I'm surprised at you.
22
00:03:03,689 --> 00:03:05,357
I thought you could
handle a stout.
23
00:03:05,440 --> 00:03:07,025
I tripped.
I was chasing my dog.
24
00:03:07,109 --> 00:03:09,069
Oh, sure.
25
00:03:09,152 --> 00:03:12,406
Clancey, I've had nothing
but a swig of cider all day.
26
00:03:12,489 --> 00:03:13,824
Nicky, are you hurt?
27
00:03:13,907 --> 00:03:15,659
I think he hurt
his head, Mrs. Charles.
28
00:03:15,742 --> 00:03:16,928
He's been saying something about
29
00:03:16,952 --> 00:03:17,970
not drinking nothing but cider.
30
00:03:17,994 --> 00:03:19,162
And it's true.
31
00:03:19,246 --> 00:03:20,473
He's going down
to visit his folks,
32
00:03:20,497 --> 00:03:21,998
and they don't like drinking.
33
00:03:22,082 --> 00:03:24,793
Let's get down to the train
and get comfortable.
34
00:03:24,876 --> 00:03:27,045
Ha! Camouflage,
you know.
35
00:03:27,129 --> 00:03:28,129
Oh, yes.
36
00:03:28,171 --> 00:03:29,423
Thanks, Clancey.
37
00:03:35,512 --> 00:03:36,972
Pardon me.
38
00:03:41,518 --> 00:03:43,353
It's cozy, isn't it?
39
00:03:43,437 --> 00:03:45,939
C'est la guerre, madam.
C'est la guerre.
40
00:03:46,022 --> 00:03:48,024
That's French
for "bottoms up.”
41
00:03:48,108 --> 00:03:49,401
Tickets, please.
42
00:03:49,484 --> 00:03:52,779
Nicky, you really like cider?
43
00:03:52,863 --> 00:03:54,364
Like it?
I love it.
44
00:03:54,448 --> 00:03:57,242
Why, just the pure,
natural juice of the apple.
45
00:03:57,325 --> 00:03:58,910
What could be better,
for instance?
46
00:03:58,994 --> 00:04:01,830
A dry martini, for instance.
47
00:04:01,913 --> 00:04:03,206
That horrible stuff?
48
00:04:03,290 --> 00:04:04,833
Almost took the lining
off my stomach.
49
00:04:04,916 --> 00:04:06,793
Why do you care?
It didn't show.
50
00:04:09,045 --> 00:04:11,339
Good gracious!
51
00:04:11,423 --> 00:04:12,716
Nicky!
52
00:04:12,799 --> 00:04:14,009
Blockbuster.
53
00:04:14,092 --> 00:04:15,594
Ooh. Yes.
54
00:04:15,677 --> 00:04:16,803
Uh!
55
00:04:16,887 --> 00:04:18,263
Upsy-daisy.
56
00:04:19,598 --> 00:04:21,183
Oh!
57
00:04:21,266 --> 00:04:22,601
Tickets, please.
58
00:04:22,684 --> 00:04:23,894
You know, mammy, I don't think
59
00:04:23,977 --> 00:04:25,437
you're taking
this reform movement
60
00:04:25,520 --> 00:04:26,855
of mine very seriously.
61
00:04:26,938 --> 00:04:28,106
Not very.
62
00:04:28,190 --> 00:04:29,357
Well, you just wait.
63
00:04:29,441 --> 00:04:30,543
A couple of weeks on this cider,
64
00:04:30,567 --> 00:04:31,777
and I'll be a new man.
65
00:04:31,860 --> 00:04:33,403
I sort of liked the old one.
66
00:04:34,279 --> 00:04:35,572
Why, darling,
67
00:04:35,655 --> 00:04:36,924
that's the nicest
thing you said to me
68
00:04:36,948 --> 00:04:38,050
since the time
I got my head caught
69
00:04:38,074 --> 00:04:39,534
in that cuspidor at the Waldorf.
70
00:04:39,618 --> 00:04:42,621
That wasn't the Waldorf.
That was the Astor.
71
00:04:42,704 --> 00:04:44,122
Astor?
72
00:04:44,206 --> 00:04:46,124
Astor.
73
00:04:46,208 --> 00:04:48,502
All animals must go
in the baggage car.
74
00:04:48,585 --> 00:04:49,836
Oh, that's not an animal.
75
00:04:49,920 --> 00:04:51,421
That's my fur coat.
76
00:04:51,505 --> 00:04:54,132
If it can wag its tail,
it goes in the baggage car.
77
00:04:57,886 --> 00:05:00,263
So, it was going
to be a cinch, eh?
78
00:05:01,515 --> 00:05:03,183
Very well.
79
00:05:03,266 --> 00:05:05,435
Credit me with an error.
80
00:05:09,105 --> 00:05:11,358
Hey. Hey, mister.
81
00:05:11,441 --> 00:05:12,734
When you pass the kitchen,
82
00:05:12,818 --> 00:05:15,403
will you ask the chef
to warm this up?
83
00:05:16,905 --> 00:05:18,782
I don't dance, bub.
84
00:05:20,909 --> 00:05:22,494
Body temperature.
85
00:05:26,373 --> 00:05:29,835
Good grief!
Are you on milk now?
86
00:05:29,918 --> 00:05:31,145
I'm warming this up
for a friend.
87
00:05:31,169 --> 00:05:32,337
Oh!
88
00:05:32,420 --> 00:05:34,339
Oh, I beg your pardon.
89
00:05:34,422 --> 00:05:36,091
Why, if it isn't Nick Charles.
90
00:05:36,174 --> 00:05:37,384
Where did you drop in from?
91
00:05:37,467 --> 00:05:38,827
You sure are a sight
for sore eyes.
92
00:05:38,885 --> 00:05:40,262
Hiya, Brogan.
93
00:05:40,345 --> 00:05:41,906
Well, cut off my legs
and call me shorty.
94
00:05:41,930 --> 00:05:43,074
It's a small world, ain't it?
95
00:05:43,098 --> 00:05:44,098
Ain't it?
96
00:05:44,140 --> 00:05:45,308
Where are you going?
97
00:05:45,392 --> 00:05:46,536
We're off on a little vacation,
98
00:05:46,560 --> 00:05:47,727
Sycamore Springs.
99
00:05:47,811 --> 00:05:50,397
I get it. I get it.
I'll play dummy.
100
00:05:50,480 --> 00:05:52,440
Oh, you're on
the wrong horse, Brogan.
101
00:05:52,524 --> 00:05:53,775
This is Mrs. Charles.
102
00:05:53,859 --> 00:05:55,485
Oh, sure, sure.
103
00:05:55,569 --> 00:05:57,946
How do you do, Mrs. Charles?
104
00:05:58,029 --> 00:05:59,656
So, uh, what are
you doing these days?
105
00:05:59,739 --> 00:06:00,739
Traveling in postcards.
106
00:06:00,782 --> 00:06:02,158
Pardon?
107
00:06:02,242 --> 00:06:04,160
Postcards. Postcards.
Seasonal greetings.
108
00:06:04,244 --> 00:06:06,746
Say, I cover Sycamore Springs.
109
00:06:06,830 --> 00:06:08,110
I'll look you up
on the way back.
110
00:06:08,164 --> 00:06:09,916
That will be nice.
111
00:06:10,000 --> 00:06:11,126
Well, so long.
112
00:06:11,209 --> 00:06:12,878
So long.
113
00:06:12,961 --> 00:06:14,170
Nick, how am I doing?
114
00:06:14,254 --> 00:06:15,547
Oh, swell.
115
00:06:15,630 --> 00:06:16,941
Stick close to me
in Sycamore Springs.
116
00:06:16,965 --> 00:06:19,426
Right. How's
my postcard chatter?
117
00:06:19,509 --> 00:06:20,802
Alright, but look,
118
00:06:20,886 --> 00:06:21,904
don't those greeting cards
119
00:06:21,928 --> 00:06:23,805
have some poems or mottos?
120
00:06:23,889 --> 00:06:24,890
I think so.
121
00:06:24,973 --> 00:06:26,308
Yeah. Well,
memorize a few.
122
00:06:26,391 --> 00:06:27,434
You mean like,
123
00:06:27,517 --> 00:06:28,894
"Roses are red violets are blue
124
00:06:28,977 --> 00:06:30,580
a happy birthday is
what I'm wishing you?"
125
00:06:30,604 --> 00:06:32,147
Yes, that's it...
roughly.
126
00:06:33,440 --> 00:06:34,608
I get it.
127
00:06:36,526 --> 00:06:39,154
"Willa Wanna, Desdemona,
128
00:06:39,237 --> 00:06:40,780
"Minnetonka,
Nippewana."
129
00:06:40,864 --> 00:06:43,033
How far is that
baggage car, anyway?
130
00:06:43,116 --> 00:06:44,367
Oh, I imagine it's somewhere
131
00:06:44,451 --> 00:06:46,620
between Pocahontas
and Sitting Bull.
132
00:06:48,997 --> 00:06:50,040
Well.
133
00:06:52,542 --> 00:06:54,544
Any suggestions?
134
00:06:54,628 --> 00:06:55,795
Make like an eel, mama.
135
00:06:57,923 --> 00:06:59,549
Woman: More people.
136
00:07:01,551 --> 00:07:03,136
Oh, I'm sorry.
137
00:07:05,722 --> 00:07:07,599
Oh, my cigar.
138
00:07:07,682 --> 00:07:09,392
And that was my last one, too.
139
00:07:09,476 --> 00:07:11,269
Excuse me.
140
00:07:11,353 --> 00:07:12,896
Would you please let me pass?
141
00:07:12,979 --> 00:07:14,230
Why should 1?
142
00:07:14,314 --> 00:07:16,024
Oh!
143
00:07:16,107 --> 00:07:17,484
Well!
144
00:07:17,567 --> 00:07:19,527
How'd you like to be
married to that type?
145
00:07:24,699 --> 00:07:26,493
Oh, excuse me.
146
00:07:26,576 --> 00:07:27,661
Oh, my word.
147
00:07:27,744 --> 00:07:29,913
I'm so sorry.
148
00:07:29,996 --> 00:07:32,415
Why don't you look
where you're going?
149
00:07:34,751 --> 00:07:36,544
Darling, are you sure
150
00:07:36,628 --> 00:07:38,380
you're rubbing these people
the right way?
151
00:07:40,632 --> 00:07:41,883
Uh-oh.
152
00:07:44,761 --> 00:07:46,388
The blockbuster.
153
00:07:46,471 --> 00:07:49,307
Woman: Isn't
that terrible?
154
00:07:49,391 --> 00:07:52,519
Ow! My foot!
155
00:07:52,602 --> 00:07:55,814
My foot!
156
00:07:55,897 --> 00:07:57,691
Will you please let us through?
157
00:07:57,774 --> 00:07:59,109
Well!
158
00:08:00,652 --> 00:08:03,154
Oh, certainly.
159
00:08:03,238 --> 00:08:05,323
Make way for this lady
and her baby.
160
00:08:05,407 --> 00:08:08,159
Make way. She wants to get
to the dining car.
161
00:08:08,243 --> 00:08:10,870
Make way for the mother.
Follow me.
162
00:08:28,555 --> 00:08:31,099
Ha ha!
Bad strategy, Asta.
163
00:08:31,182 --> 00:08:33,518
You forgot to protect
your rear flank.
164
00:08:33,601 --> 00:08:34,601
Nicky?
165
00:08:34,644 --> 00:08:35,645
Hmm?
166
00:08:35,729 --> 00:08:36,896
I still don't understand
167
00:08:36,980 --> 00:08:38,565
what gave you this sudden desire
168
00:08:38,648 --> 00:08:41,401
to go back to Sycamore Springs
after all these years.
169
00:08:41,484 --> 00:08:44,070
Well, it'll make
a nice vacation, won't it?
170
00:08:44,154 --> 00:08:46,156
A chance to see mother and dad.
171
00:08:46,239 --> 00:08:47,824
I'll bet they're
anxious to see you,
172
00:08:47,907 --> 00:08:49,117
and not just the family.
173
00:08:49,200 --> 00:08:50,702
The whole town
will probably turn out.
174
00:08:50,785 --> 00:08:52,912
After all, you are
the local boy who made good.
175
00:08:52,996 --> 00:08:55,498
Oh, now, darling, come, come.
176
00:08:55,582 --> 00:08:57,125
Oh, don't be so modest, Nicky.
177
00:08:57,208 --> 00:08:58,460
Won't it feel good to get
178
00:08:58,543 --> 00:09:00,545
a pat on the back
from your old man?
179
00:09:00,628 --> 00:09:02,338
A pat on the back?
What would I do with it?
180
00:09:02,422 --> 00:09:04,132
Ah, don't kid me.
If your father
181
00:09:04,215 --> 00:09:05,717
ever gave you a pat on the back,
182
00:09:05,800 --> 00:09:08,219
you'd pop your vest buttons
all over the parlor rug.
183
00:09:08,303 --> 00:09:10,430
You just don't know
my vest buttons.
184
00:09:10,513 --> 00:09:11,806
Look!
185
00:09:11,890 --> 00:09:14,934
Darling, see it?
The old windmill.
186
00:09:16,519 --> 00:09:18,354
It's still there.
187
00:09:18,438 --> 00:09:19,498
You know, when I
was a little punk,
188
00:09:19,522 --> 00:09:21,107
that was my secret hideaway.
189
00:09:21,191 --> 00:09:22,609
Good heavens.
What secrets
190
00:09:22,692 --> 00:09:24,319
were you hiding in those days?
191
00:09:24,402 --> 00:09:27,280
Oh, corn silk,
detective stories.
192
00:09:27,363 --> 00:09:30,241
And look, right there was
the little old schoolhouse.
193
00:09:30,325 --> 00:09:32,660
Ha ha. You know,
once on Halloween,
194
00:09:32,744 --> 00:09:34,370
I burned it down...
slightly.
195
00:09:34,454 --> 00:09:36,623
That must have handed
your father a big laugh.
196
00:09:36,706 --> 00:09:38,249
Yes. He just roared...
197
00:09:38,333 --> 00:09:40,585
all the way
to the woodshed with me.
198
00:09:40,668 --> 00:09:43,129
Nicky, you never got along,
199
00:09:43,213 --> 00:09:45,423
you and your father, did you?
200
00:09:45,507 --> 00:09:47,008
Never got along?
201
00:09:47,092 --> 00:09:48,812
I wonder what ever
gave you that impression.
202
00:09:48,843 --> 00:09:51,971
Oh, he's never come
to see us in New York.
203
00:09:52,055 --> 00:09:55,016
Well, he's pretty
busy, you know.
204
00:09:55,100 --> 00:09:56,893
Of course, there is
one other little thing.
205
00:09:56,976 --> 00:09:59,521
He, uh... he thinks
I play too hard.
206
00:09:59,604 --> 00:10:01,022
Indeed?
207
00:10:01,106 --> 00:10:03,358
And drink too hard.
208
00:10:03,441 --> 00:10:04,919
Wonder what ever gave him
that impression.
209
00:10:06,569 --> 00:10:08,530
Sycamore Springs.
This is you, folks.
210
00:10:08,613 --> 00:10:12,200
Well, we're very much
obliged to you.
211
00:10:12,283 --> 00:10:13,493
Buy yourself a little smoke.
212
00:10:13,576 --> 00:10:15,161
Thanks, but...
213
00:10:15,245 --> 00:10:16,538
Compliments of the pup.
214
00:10:16,621 --> 00:10:17,831
Spitz?
215
00:10:17,914 --> 00:10:19,582
No, just growls.
216
00:10:33,054 --> 00:10:37,225
Ha ha. That's funny.
217
00:10:37,308 --> 00:10:38,369
I wonder if they got my letter.
218
00:10:38,393 --> 00:10:39,561
Of course they did.
219
00:10:39,644 --> 00:10:41,896
There's your
reception committee.
220
00:10:41,980 --> 00:10:44,023
Oh.
It's Crazy Mary.
221
00:10:44,107 --> 00:10:45,733
She's a town character.
222
00:10:47,819 --> 00:10:49,529
Hello, Mary.
Remember me?
223
00:10:49,612 --> 00:10:51,072
Yeah.
Nick Charles.
224
00:10:51,156 --> 00:10:53,158
Yes, that's right.
Darling, this is Mary.
225
00:10:53,241 --> 00:10:54,742
- Hello, Mary.
- My wife.
226
00:10:54,826 --> 00:10:56,536
Poor woman.
Where's the baby?
227
00:10:56,619 --> 00:10:58,246
I heard you had a baby.
228
00:10:58,329 --> 00:11:01,666
Baby. Oh...
baby. Baby.
229
00:11:03,877 --> 00:11:05,837
What's he going to do now?
230
00:11:05,920 --> 00:11:07,130
I don't know.
231
00:11:09,424 --> 00:11:10,550
Desdemona!
232
00:11:12,760 --> 00:11:14,721
That's crazy Nick.
233
00:11:14,804 --> 00:11:16,639
He was always like that.
234
00:11:30,028 --> 00:11:31,696
Asta, no.
235
00:11:34,032 --> 00:11:35,992
Let's surprise them, huh, sweet?
236
00:11:55,136 --> 00:11:56,262
- Uh!
- Shh.
237
00:11:57,555 --> 00:11:58,556
It's a surprise.
238
00:11:58,640 --> 00:11:59,849
The doctor isn't in.
239
00:11:59,933 --> 00:12:01,100
No?
240
00:12:01,184 --> 00:12:02,602
But you can go to
Dr. Clayworth.
241
00:12:02,685 --> 00:12:04,270
He's just down the street.
242
00:12:04,354 --> 00:12:05,772
Is Mrs. Charles in?
243
00:12:05,855 --> 00:12:07,440
She's in the kitchen.
244
00:12:08,816 --> 00:12:10,193
Shh.
245
00:12:12,570 --> 00:12:13,988
Shh.
246
00:12:20,161 --> 00:12:21,287
What's cooking, ma?
247
00:12:21,371 --> 00:12:23,456
Oh, just making a little tea.
248
00:12:25,041 --> 00:12:27,794
Nick! Nick,
my darling!
249
00:12:27,877 --> 00:12:28,877
Oh!
250
00:12:28,920 --> 00:12:30,004
Hiya, ma.
251
00:12:30,088 --> 00:12:31,190
How wonderful that you could
252
00:12:31,214 --> 00:12:32,507
get here for your birthday.
253
00:12:32,590 --> 00:12:33,590
Wasn't it?
254
00:12:33,633 --> 00:12:34,801
Nora!
255
00:12:34,884 --> 00:12:36,094
Hello, dear.
256
00:12:36,177 --> 00:12:38,221
What a lovely suit.
257
00:12:38,304 --> 00:12:39,740
Why didn't you tell me
you were coming?
258
00:12:39,764 --> 00:12:41,140
Didn't dad get my letter?
259
00:12:41,224 --> 00:12:43,518
Why, no. He didn't say
anything to me about it.
260
00:12:43,601 --> 00:12:46,229
Wait a moment.
That's what he must have meant
261
00:12:46,312 --> 00:12:48,481
when he said there would be
two extra for dinner.
262
00:12:48,564 --> 00:12:51,317
Oh, your father.
Where's junior?
263
00:12:51,401 --> 00:12:52,920
Oh, we didn't want to
take him out of school.
264
00:12:52,944 --> 00:12:54,696
He's going to kindergarten
now and loves it.
265
00:12:54,779 --> 00:12:56,906
Oh, he must be
simply huge by now.
266
00:12:56,990 --> 00:12:58,825
Hello, Asta.
Oh, I'm so excited.
267
00:12:58,908 --> 00:13:00,952
Come along.
I'll get you two settled.
268
00:13:01,035 --> 00:13:02,287
You know something?
269
00:13:02,370 --> 00:13:03,955
I believe the plan
is going through.
270
00:13:04,038 --> 00:13:05,039
For the hospital?
271
00:13:05,123 --> 00:13:06,416
Yes. Isn't it
wonderful?
272
00:13:06,499 --> 00:13:07,851
You know, Nora,
they're going to build
273
00:13:07,875 --> 00:13:09,210
a hospital for the doctor
274
00:13:09,294 --> 00:13:10,688
with a laboratory
for his research work.
275
00:13:10,712 --> 00:13:12,880
It's something he's
dreamed of all his life.
276
00:13:12,964 --> 00:13:15,341
Why, good heavens, Hilda.
What are you doing there?
277
00:13:15,425 --> 00:13:18,303
Take the bags upstairs.
278
00:13:18,386 --> 00:13:19,637
Are you alright?
279
00:13:19,721 --> 00:13:21,639
Why, of course I'm alright.
280
00:13:21,723 --> 00:13:23,725
This is my son,
the famous detective.
281
00:13:25,727 --> 00:13:27,145
Oh!
282
00:13:27,228 --> 00:13:29,981
What is the matter
with you, Hilda?
283
00:13:30,064 --> 00:13:31,607
Detective?
284
00:13:33,651 --> 00:13:34,819
Now, this is all your fault.
285
00:13:34,902 --> 00:13:36,029
Mine?
286
00:13:36,112 --> 00:13:37,322
Yes. It only behaves
like this
287
00:13:37,405 --> 00:13:38,424
when there's excitement
in the house.
288
00:13:38,448 --> 00:13:39,657
Do you mean to tell me
289
00:13:39,741 --> 00:13:41,093
that this table
hasn't been fixed yet?
290
00:13:41,117 --> 00:13:42,219
Well, if you want
to make yourself useful,
291
00:13:42,243 --> 00:13:43,453
you can fix it.
292
00:13:43,536 --> 00:13:44,638
There's a screwdriver
in the kitchen.
293
00:13:44,662 --> 00:13:45,997
I don't need a screwdriver.
294
00:13:46,080 --> 00:13:47,725
I've got a little gadget
right here in my pocket
295
00:13:47,749 --> 00:13:49,435
that will do anything,
from manicuring to safecracking.
296
00:13:49,459 --> 00:13:51,044
Safecracking.
Nicky.
297
00:13:51,127 --> 00:13:52,962
Now, how did this get in here?
298
00:13:53,046 --> 00:13:54,964
Come along. Come along
and help me with the tea.
299
00:13:55,048 --> 00:13:56,758
And take off your pretty hat.
300
00:14:07,602 --> 00:14:08,770
Oh.
301
00:14:16,986 --> 00:14:20,114
Just a little elbow grease.
302
00:14:21,616 --> 00:14:22,825
Here we are.
303
00:14:27,622 --> 00:14:30,750
Now, that's the last time
that'll ever come down.
304
00:14:37,298 --> 00:14:38,466
Uh-oh.
305
00:14:42,053 --> 00:14:43,179
Nora: Oh, doctor.
306
00:14:43,262 --> 00:14:45,264
Oh, Nora, dear.
I'm so sorry
307
00:14:45,348 --> 00:14:46,808
I missed you at the station.
308
00:14:46,891 --> 00:14:49,352
Oh, that's alright.
I managed to get him here.
309
00:14:49,435 --> 00:14:51,729
Yes, so I see.
310
00:14:51,813 --> 00:14:52,813
Hiya, pop.
311
00:14:52,855 --> 00:14:54,315
Hello, son.
Well...
312
00:14:54,399 --> 00:14:55,900
let's get him on his feet.
313
00:14:57,485 --> 00:14:58,820
Come on.
Up you come.
314
00:14:58,903 --> 00:15:01,239
You know, I was just
fixing this table...
315
00:15:01,322 --> 00:15:02,615
Yes, I know,
316
00:15:02,698 --> 00:15:04,867
and I suppose that's
furniture polish?
317
00:15:04,951 --> 00:15:06,327
That, dad, is cider.
318
00:15:06,411 --> 00:15:08,037
- Uh-huh.
- Taste it.
319
00:15:08,121 --> 00:15:09,264
Oh, I don't have to.
I believe you.
320
00:15:09,288 --> 00:15:10,557
Come on,
just one little swallow.
321
00:15:10,581 --> 00:15:11,850
If you say it's cider,
it's cider.
322
00:15:11,874 --> 00:15:13,334
Please,
Dr. Charles.
323
00:15:13,418 --> 00:15:14,961
Oh, well.
324
00:15:18,464 --> 00:15:20,591
Why, Nick, this is cider.
325
00:15:23,886 --> 00:15:26,431
Oh, what a dinner.
What a dinner.
326
00:15:26,514 --> 00:15:28,891
Mmm! Ha ha!
327
00:15:28,975 --> 00:15:30,810
Oh, ma, I'm glad to see
that you still have
328
00:15:30,893 --> 00:15:33,813
that same old magic touch
with the skillet.
329
00:15:33,896 --> 00:15:35,231
Nora: It was
delicious, mother.
330
00:15:35,314 --> 00:15:36,874
Oh, it was just sort
of thrown together.
331
00:15:36,899 --> 00:15:38,526
Sure. Just
thrown together.
332
00:15:38,609 --> 00:15:40,278
She's been over that stove
for hours.
333
00:15:40,361 --> 00:15:42,530
Now, don't pay any
attention to him, Nick.
334
00:15:42,613 --> 00:15:45,199
Hilda, bring the coffee in here.
335
00:15:46,534 --> 00:15:47,660
Well, dad, that certainly is
336
00:15:47,743 --> 00:15:49,078
fine news about the hospital.
337
00:15:49,162 --> 00:15:51,622
Yes. Sam Ronson's going
to make a recommendation
338
00:15:51,706 --> 00:15:53,207
at the next meeting
of the board,
339
00:15:53,291 --> 00:15:54,834
and a recommendation from him
340
00:15:54,917 --> 00:15:56,294
is as good as an order.
341
00:15:56,377 --> 00:15:57,377
Nora:
Who's Sam Ronson?
342
00:15:57,420 --> 00:15:58,880
He's the town banker.
343
00:15:58,963 --> 00:16:00,482
He has a hand in everything
that goes on here.
344
00:16:00,506 --> 00:16:02,550
I suppose he's what
you'd call a typhoon.
345
00:16:02,633 --> 00:16:04,427
Don't you mean tycoon, mother?
346
00:16:04,510 --> 00:16:06,721
Typhoon is a sort of a big wind.
347
00:16:06,804 --> 00:16:08,347
Well, that's Sam Ronson.
348
00:16:09,932 --> 00:16:11,851
Nick, tell us something
about your work
349
00:16:11,934 --> 00:16:13,311
in New York.
350
00:16:13,394 --> 00:16:14,562
Nora:
Yes, Nick, do.
351
00:16:14,645 --> 00:16:15,897
Have you gone to work?
352
00:16:15,980 --> 00:16:17,482
What are you doing?
353
00:16:17,565 --> 00:16:19,525
Oh, same old thing.
354
00:16:19,609 --> 00:16:21,777
Oh, so you're still a policeman?
355
00:16:24,113 --> 00:16:27,241
Well, I'd hardly
put it that way.
356
00:16:27,325 --> 00:16:29,035
No. How would
you put it?
357
00:16:29,118 --> 00:16:31,829
I'd say that Nick
was more of a genius.
358
00:16:31,913 --> 00:16:33,498
My Nick?
359
00:16:34,207 --> 00:16:35,625
You see,
360
00:16:35,708 --> 00:16:37,060
Nick doesn't actually
work with the police.
361
00:16:37,084 --> 00:16:38,461
In fact, people call on him
362
00:16:38,544 --> 00:16:40,338
who think he's better
than the police.
363
00:16:40,421 --> 00:16:41,756
He's paid very large fees
364
00:16:41,839 --> 00:16:42,900
because his work is important,
365
00:16:42,924 --> 00:16:44,383
extremely important.
366
00:16:44,467 --> 00:16:46,594
My dear Nora, I didn't say
it wasn't important.
367
00:16:46,677 --> 00:16:47,821
You implied
that you didn't think
368
00:16:47,845 --> 00:16:49,013
it was very important.
369
00:16:49,096 --> 00:16:50,491
You gave the impression
that you thought
370
00:16:50,515 --> 00:16:52,141
that Nick walked up
and down the street
371
00:16:52,225 --> 00:16:53,392
swinging a club.
372
00:16:53,476 --> 00:16:54,828
Oh, well, if I gave
that impression,
373
00:16:54,852 --> 00:16:55,937
I'm heartily sorry.
374
00:16:56,020 --> 00:16:57,104
Oh, sure.
375
00:16:57,188 --> 00:16:58,940
A very handsome apology.
376
00:16:59,023 --> 00:17:01,067
If Nick thinks it's important
to be a policeman,
377
00:17:01,150 --> 00:17:03,069
that's all that
matters... I suppose.
378
00:17:03,152 --> 00:17:04,570
But you don't know
what he does...
379
00:17:04,654 --> 00:17:07,406
Darling, why don't you
pop out to the kitchen
380
00:17:07,490 --> 00:17:09,325
and speed up the coffee, hmm?
381
00:17:09,408 --> 00:17:10,677
Some of the cases
Nick has solved
382
00:17:10,701 --> 00:17:12,286
were considered
absolutely impossible.
383
00:17:12,370 --> 00:17:13,496
Darling, let me show you
384
00:17:13,579 --> 00:17:14,830
the view from the front porch.
385
00:17:14,914 --> 00:17:16,332
Oh, it's beautiful
in the moonlight.
386
00:17:16,415 --> 00:17:17,583
What about the Wynant murder
387
00:17:17,667 --> 00:17:18,793
or the fingers O'Toole case
388
00:17:18,876 --> 00:17:20,378
or the slaughterhouse mystery?
389
00:17:20,461 --> 00:17:22,046
Or take Stinky Davis.
390
00:17:22,129 --> 00:17:23,506
Who's Stinky Davis?
391
00:17:23,589 --> 00:17:24,757
Stinky Davis?
392
00:17:24,840 --> 00:17:26,676
The Stinky Davis
case illustrates
393
00:17:26,759 --> 00:17:27,843
what I mean about Nick.
394
00:17:27,927 --> 00:17:30,012
Yes, I'm sure it does, Nora.
395
00:17:30,096 --> 00:17:31,389
Do you still take two lumps
396
00:17:31,472 --> 00:17:33,072
in your stinky...
I mean, in your coffee?
397
00:17:35,226 --> 00:17:36,394
Just imagine...
398
00:17:36,477 --> 00:17:37,979
four murders, all strangulation,
399
00:17:38,062 --> 00:17:39,647
no fingerprints, no clues.
400
00:17:39,730 --> 00:17:40,731
The police were baffled.
401
00:17:40,815 --> 00:17:41,941
Yes, of course.
402
00:17:42,024 --> 00:17:43,085
All they had were four bodies.
403
00:17:43,109 --> 00:17:44,485
So, what did they do?
404
00:17:44,569 --> 00:17:45,921
They dumped the whole
thing in Nick's lap.
405
00:17:45,945 --> 00:17:47,321
I see.
406
00:17:47,405 --> 00:17:49,240
Nobody suspected Stinky
407
00:17:49,323 --> 00:17:50,491
because he'd been a cripple
408
00:17:50,575 --> 00:17:51,951
ever since some nitro went off
409
00:17:52,034 --> 00:17:54,036
while he was cracking
a canister in Salt Lake.
410
00:17:54,120 --> 00:17:55,830
Everybody thought it was
Rainbow Benny,
411
00:17:55,913 --> 00:17:57,290
but Nick knew that Rainbow
412
00:17:57,373 --> 00:17:58,916
was an expert with the shiv.
413
00:17:59,000 --> 00:18:00,793
Strangling was out of his line.
414
00:18:00,876 --> 00:18:02,670
Oh. Smart Nick.
415
00:18:02,753 --> 00:18:04,714
Then they turned the heat
on Slasher Martin,
416
00:18:04,797 --> 00:18:06,316
who ran a dice joint
down in Chinatown,
417
00:18:06,340 --> 00:18:07,592
but Slasher had an alibi
418
00:18:07,675 --> 00:18:08,986
with Squinty Burke
and Studsy Greene,
419
00:18:09,010 --> 00:18:10,595
so that took care of him.
420
00:18:10,678 --> 00:18:12,847
But all the time,
Nick was certain
421
00:18:12,930 --> 00:18:15,057
that Stinky Davis
was the killer.
422
00:18:15,141 --> 00:18:18,269
Why? Because he had
him pegged right away
423
00:18:18,352 --> 00:18:21,731
for a two-timing,
double-crossing rat.
424
00:18:21,814 --> 00:18:23,166
Nora: Would the police
listen to Nick?
425
00:18:23,190 --> 00:18:25,484
No. They told him it was
a Hophead theory,
426
00:18:25,568 --> 00:18:27,153
wild as loco buttons,
427
00:18:27,236 --> 00:18:28,571
because Stinky was a cripple
428
00:18:28,654 --> 00:18:30,698
and couldn't navigate.
429
00:18:30,781 --> 00:18:32,461
So, Nick got the brush-off
from the police.
430
00:18:32,533 --> 00:18:34,118
They cold-shouldered
him right out,
431
00:18:34,201 --> 00:18:35,620
but did that stop him?
432
00:18:35,703 --> 00:18:37,747
Nora: No, sir. He knew
the case was hot,
433
00:18:37,830 --> 00:18:38,998
and he was all set
434
00:18:39,081 --> 00:18:40,183
to start cooking
on the front burner.
435
00:18:40,207 --> 00:18:41,542
He said, "Stinky,
436
00:18:41,626 --> 00:18:43,502
"you're the two-timing,
double-crossing rat
437
00:18:43,586 --> 00:18:45,588
"who strangled
Knobs McLure and Greasy Joe
438
00:18:45,671 --> 00:18:47,214
and Horsefaced Dan
and Denver Mike."
439
00:18:47,298 --> 00:18:49,675
And then he turned
his back on him,
440
00:18:49,759 --> 00:18:51,177
and the trick worked,
441
00:18:51,260 --> 00:18:53,095
because Stinky got up
out of his wheelchair
442
00:18:53,179 --> 00:18:54,990
and tried to strangle Nick
with a piece of wire
443
00:18:55,014 --> 00:18:56,307
he had hidden in his mouth,
444
00:18:56,390 --> 00:18:58,392
but just in time,
Nick turned around,
445
00:18:58,476 --> 00:19:00,186
gave him the old one-two,
446
00:19:00,269 --> 00:19:02,605
and knocked Stinky colder
than an ice flounder.
447
00:19:02,688 --> 00:19:03,856
Whew.
448
00:19:03,939 --> 00:19:05,274
Stinky wasn't a cripple at all.
449
00:19:05,358 --> 00:19:07,109
He was just using it
to cover up his crimes.
450
00:19:07,193 --> 00:19:09,528
Now, what do you think of that?
451
00:19:09,612 --> 00:19:11,197
Well, if Nick suspected
452
00:19:11,280 --> 00:19:12,698
that Stinky wasn't a cripple,
453
00:19:12,782 --> 00:19:15,034
why didn't he have him
examined by a doctor?
454
00:19:15,117 --> 00:19:17,244
The whole thing's so silly.
455
00:19:17,328 --> 00:19:19,538
Dr. Charles...
456
00:19:19,622 --> 00:19:21,374
you are impossible.
457
00:19:21,457 --> 00:19:23,000
Now, you see?
458
00:19:23,084 --> 00:19:24,794
You've upset her.
459
00:19:26,420 --> 00:19:28,214
Spirited little thing,
isn't she?
460
00:19:28,297 --> 00:19:31,717
Mm-hmm. Well, you know
how women are.
461
00:19:31,801 --> 00:19:33,636
No. How are they?
462
00:19:41,268 --> 00:19:43,562
Mother, come here.
463
00:19:49,276 --> 00:19:50,276
Nora: Isn't he beautiful?
464
00:19:53,906 --> 00:19:54,990
Mother, what's wrong
465
00:19:55,074 --> 00:19:56,450
between Nick and his father?
466
00:19:56,534 --> 00:19:57,868
Well, hasn't Nick ever told you?
467
00:19:57,952 --> 00:19:59,453
No. He's very seldom
talked about it.
468
00:19:59,537 --> 00:20:00,830
Well, it seems rather silly,
469
00:20:00,913 --> 00:20:02,140
but the doctor had his heart set
470
00:20:02,164 --> 00:20:03,444
upon Nick becoming
a doctor, too,
471
00:20:03,499 --> 00:20:04,643
so that they could
work together.
472
00:20:04,667 --> 00:20:05,751
That's how the whole idea
473
00:20:05,835 --> 00:20:07,336
for the hospital first started,
474
00:20:07,420 --> 00:20:08,796
but Nick had a mind of his own.
475
00:20:08,879 --> 00:20:09,922
And became a policeman.
476
00:20:10,005 --> 00:20:11,549
Yes. That's
about it.
477
00:20:11,632 --> 00:20:12,925
I wish he could do something
478
00:20:13,008 --> 00:20:15,177
to impress his father
while he's here.
479
00:20:15,261 --> 00:20:16,988
I don't suppose there's
any crime in Sycamore Springs?
480
00:20:17,012 --> 00:20:18,222
Gracious, no.
481
00:20:18,305 --> 00:20:19,533
The only excitement we ever had
482
00:20:19,557 --> 00:20:21,517
was a runaway horse
last Christmas.
483
00:20:21,600 --> 00:20:23,078
There's nothing in the world
Nick wants more
484
00:20:23,102 --> 00:20:24,729
than a pat on the back
from his father.
485
00:20:24,812 --> 00:20:26,373
If he got that, I think
he'd pop a vest button.
486
00:20:26,397 --> 00:20:27,398
Did he admit that?
487
00:20:27,481 --> 00:20:29,358
No.
You know Nicky.
488
00:20:29,442 --> 00:20:30,568
We were married three years
489
00:20:30,651 --> 00:20:31,986
before he told me he loved me.
490
00:20:32,069 --> 00:20:33,571
Well, all I can say is,
491
00:20:33,654 --> 00:20:35,257
if you're looking for crime
in Sycamore Springs,
492
00:20:35,281 --> 00:20:36,866
you'll have to
commit it yourself.
493
00:20:36,949 --> 00:20:39,410
I wonder...
Nicky always says
494
00:20:39,493 --> 00:20:41,579
that there's a skeleton
in nearly every closet,
495
00:20:41,662 --> 00:20:42,955
and if you rattle
it hard enough,
496
00:20:43,038 --> 00:20:44,373
something always happens.
497
00:20:44,457 --> 00:20:45,958
But would Nick like it
498
00:20:46,041 --> 00:20:48,043
if you went around rattling
people's skeletons?
499
00:20:48,127 --> 00:20:49,587
Oh, he'd be furious,
500
00:20:49,670 --> 00:20:51,255
but if some crime did break,
501
00:20:51,338 --> 00:20:52,524
it would be a wonderful chance
502
00:20:52,548 --> 00:20:53,632
for him to show his father
503
00:20:53,716 --> 00:20:56,051
what a great detective he is.
504
00:20:56,135 --> 00:20:57,553
Hmm.
505
00:21:03,267 --> 00:21:05,144
Studying hard, Junior?
506
00:21:07,188 --> 00:21:08,355
Hmm?
507
00:21:09,648 --> 00:21:11,233
Hmm?
508
00:21:11,317 --> 00:21:14,069
Ha ha. Oh, hi.
509
00:21:14,153 --> 00:21:15,279
Ahh.
510
00:21:15,362 --> 00:21:18,115
Guess I must have dropped off.
511
00:21:18,199 --> 00:21:19,366
Would you like to lie here?
512
00:21:19,450 --> 00:21:21,202
No, no. Stay
where you are.
513
00:21:21,285 --> 00:21:22,453
I don't want to disturb you
514
00:21:22,536 --> 00:21:24,789
while you're working
on your lessons.
515
00:21:24,872 --> 00:21:28,292
I'll pull up one
of these chairs.
516
00:21:28,375 --> 00:21:29,877
Can't I help you?
517
00:21:29,960 --> 00:21:32,963
No. You've made
enough effort.
518
00:21:34,131 --> 00:21:35,716
Hmm.
519
00:21:35,800 --> 00:21:37,235
I was just thinking
about a little gal
520
00:21:37,259 --> 00:21:40,095
by the name of Alice Brody.
521
00:21:41,931 --> 00:21:43,766
We used to come out here
on hot summer nights
522
00:21:43,849 --> 00:21:45,935
and play on her banjo.
523
00:21:46,018 --> 00:21:47,269
Oh?
524
00:21:48,687 --> 00:21:50,898
The boys used to
write their names on it.
525
00:21:54,193 --> 00:21:56,987
She married a brewer
from Milwaukee.
526
00:21:57,071 --> 00:21:59,824
What did he play,
the bull fiddle?
527
00:21:59,907 --> 00:22:02,368
Nick: Oh. No, she was
very fond of beer.
528
00:22:04,370 --> 00:22:05,889
Are you sure I can't
help you with that?
529
00:22:05,913 --> 00:22:10,000
No. No. You might
get all sweaty and die.
530
00:22:16,090 --> 00:22:17,800
Man: Well,
hello there.
531
00:22:17,883 --> 00:22:19,176
Hmm?
532
00:22:19,260 --> 00:22:21,262
Nick, you old son of a gun.
533
00:22:21,345 --> 00:22:25,099
Why didn't you let me know
you were in town?
534
00:22:25,182 --> 00:22:26,642
Oh, hello, Bruce.
535
00:22:26,725 --> 00:22:28,686
Hello, Nick. Well, it looks
like the old days.
536
00:22:28,769 --> 00:22:30,229
Yeah. Ha ha!
537
00:22:30,312 --> 00:22:32,565
Oh, uh, darling,
meet an old schoolmate...
538
00:22:32,648 --> 00:22:33,808
Bruce Clayworth.
Mrs. Charles.
539
00:22:33,858 --> 00:22:34,978
How do you do,
Mr. Clayworth?
540
00:22:35,025 --> 00:22:36,318
How do you do,
Mrs. Charles?
541
00:22:36,402 --> 00:22:37,796
Well, I'm certainly
glad to meet you.
542
00:22:37,820 --> 00:22:40,865
Now I know the secret
of Nick's success.
543
00:22:40,948 --> 00:22:42,616
Yes, if it weren't
for her money,
544
00:22:42,700 --> 00:22:45,077
I probably would have had to
go to work, like you, Bruce.
545
00:22:45,160 --> 00:22:46,871
What do you do,
Mr. Clayworth?
546
00:22:46,954 --> 00:22:48,289
Oh, I'm just
a small-town doctor.
547
00:22:48,372 --> 00:22:49,456
Always will be, I guess.
548
00:22:49,540 --> 00:22:51,083
Nick had the right idea...
549
00:22:51,166 --> 00:22:52,894
get out where the money is,
and it'll come to you.
550
00:22:52,918 --> 00:22:54,879
- That's what he always said.
- Did I say that?
551
00:22:54,962 --> 00:22:57,506
Well, he was always the smart
one anyway, Mrs. Charles.
552
00:22:57,590 --> 00:22:59,675
What are you doing now, Nick?
You here on a case?
553
00:22:59,758 --> 00:23:02,052
No, no, no. We're
just visiting the folks.
554
00:23:02,136 --> 00:23:04,263
Let's see something of you
while you're in town, huh?
555
00:23:04,346 --> 00:23:06,074
I got to run along.
I'm going to have a baby.
556
00:23:06,098 --> 00:23:07,391
Drink plenty of milk.
557
00:23:07,474 --> 00:23:09,977
Oh, not me.
Down at the hospit...
558
00:23:10,060 --> 00:23:12,021
he was always a clown,
Mrs. Charles.
559
00:23:12,104 --> 00:23:14,356
He used to put us
in stitches. Good-bye.
560
00:23:14,440 --> 00:23:16,108
- Good-bye.
- Good-bye.
561
00:23:17,860 --> 00:23:20,613
How would you like to put me
in stitches, papa?
562
00:23:22,323 --> 00:23:24,825
Hmm.
563
00:23:24,909 --> 00:23:26,827
Ahh...
564
00:23:26,911 --> 00:23:29,371
Woman: Well, if it isn't
little Nicholas Charles.
565
00:23:30,080 --> 00:23:32,416
Nick: Huh?
566
00:23:32,499 --> 00:23:33,751
Old home week.
567
00:23:35,169 --> 00:23:37,296
Oh, it's Mrs. Peavy,
isn't it?
568
00:23:38,881 --> 00:23:40,966
Hmm...
569
00:23:41,050 --> 00:23:42,509
Nick: Well, hello.
570
00:23:42,593 --> 00:23:44,553
You've grown.
571
00:23:44,637 --> 00:23:47,389
Yes.
In all directions.
572
00:23:47,473 --> 00:23:49,183
You remember
my young nephew, Willoughby.
573
00:23:49,266 --> 00:23:50,768
Oh, yes, of course.
How are you?
574
00:23:50,851 --> 00:23:51,894
How do you do?
575
00:23:51,977 --> 00:23:53,729
He seems to have grown, too.
576
00:23:53,812 --> 00:23:55,981
And I suppose
this is Mrs. Charles.
577
00:23:56,065 --> 00:23:57,650
Yes.
I'm Mrs. Charles.
578
00:23:57,733 --> 00:23:59,026
Oh, I'm so sorry.
579
00:23:59,109 --> 00:24:00,986
This is my
old schoolteacher Miss Peavy
580
00:24:01,070 --> 00:24:02,571
and Willoughby Peavy.
581
00:24:02,655 --> 00:24:04,949
- How do you do?
- How do you do?
582
00:24:05,032 --> 00:24:07,284
Willoughby is working
out at the plant now.
583
00:24:07,368 --> 00:24:10,329
Are you in town
on a case, Nicholas?
584
00:24:10,412 --> 00:24:12,665
No. I'm just trying
to get a little rest.
585
00:24:12,748 --> 00:24:14,708
I daresay there's plenty of evil
586
00:24:14,792 --> 00:24:16,168
in Sycamore Springs,
587
00:24:16,251 --> 00:24:18,712
and it's your duty
to ferret it out.
588
00:24:18,796 --> 00:24:21,006
Oh, ha ha.
Well, I daresay.
589
00:24:21,090 --> 00:24:22,758
Hew to the line.
590
00:24:22,841 --> 00:24:25,177
Let the chips fall
where they may.
591
00:24:26,345 --> 00:24:29,056
Asta. Asta.
Asta, no.
592
00:24:29,139 --> 00:24:31,934
What a nasty little dog.
593
00:24:32,017 --> 00:24:33,018
Come along, Willoughby.
594
00:24:33,102 --> 00:24:34,561
Oh, don't hurry away.
595
00:24:34,645 --> 00:24:37,272
I hope I see you
again, Mrs. Charles...
596
00:24:37,356 --> 00:24:38,899
without your dog.
597
00:24:41,527 --> 00:24:43,904
Darling, is that why you burned
598
00:24:43,988 --> 00:24:45,823
the schoolhouse down?
599
00:24:45,906 --> 00:24:47,258
What did you want to
shoot your mouth off
600
00:24:47,282 --> 00:24:48,325
about me for?
601
00:24:48,409 --> 00:24:49,827
Oh, hush up.
I just told them
602
00:24:49,910 --> 00:24:51,203
you were working at the plant.
603
00:24:51,286 --> 00:24:52,806
I didn't tell them
what you were doing.
604
00:25:03,465 --> 00:25:05,300
Having trouble with that?
605
00:25:34,121 --> 00:25:35,998
Very funny, I'm sure.
606
00:25:38,542 --> 00:25:39,585
Oh!
607
00:25:45,466 --> 00:25:47,676
Mother: Children.
608
00:25:51,638 --> 00:25:52,806
Hello, mother.
609
00:25:54,892 --> 00:25:57,436
I saw all those people
stopping, Nicky.
610
00:25:57,519 --> 00:25:59,855
You're getting to be
quite a public character.
611
00:25:59,938 --> 00:26:02,024
Yes. I feel like
a public something.
612
00:26:04,318 --> 00:26:05,944
It's funny.
They all assume
613
00:26:06,028 --> 00:26:07,654
he's working on a case.
614
00:26:11,492 --> 00:26:12,826
Woman: Mind if I come in?
615
00:26:12,910 --> 00:26:15,037
Not at all, Laurabel.
Come along.
616
00:26:17,247 --> 00:26:18,999
- Don't be long.
- No.
617
00:26:19,083 --> 00:26:20,167
Who's this?
618
00:26:20,250 --> 00:26:21,376
It's Laurabel Ronson.
619
00:26:21,460 --> 00:26:22,771
She's the daughter
of that typhoon
620
00:26:22,795 --> 00:26:24,421
I was telling you about.
621
00:26:24,505 --> 00:26:26,298
You're Mrs. Charles,
aren't you?
622
00:26:26,381 --> 00:26:27,382
Yes.
623
00:26:27,466 --> 00:26:28,550
Oh, I knew it.
I knew it
624
00:26:28,634 --> 00:26:29,736
when I saw you from the car.
625
00:26:29,760 --> 00:26:31,887
I felt it here, inside.
626
00:26:31,970 --> 00:26:33,639
Laurabel goes
to dramatic school.
627
00:26:33,722 --> 00:26:34,973
Oh, I see.
628
00:26:35,057 --> 00:26:36,600
And this is your famous husband.
629
00:26:36,683 --> 00:26:38,560
Nora: Yes. He
looks alright
630
00:26:38,644 --> 00:26:40,646
when you get him dressed up.
631
00:26:40,729 --> 00:26:42,064
You're here on a mystery,
632
00:26:42,147 --> 00:26:44,191
a deep, deep mystery
in Sycamore Springs.
633
00:26:44,274 --> 00:26:47,194
I feel it here, inside.
634
00:26:47,277 --> 00:26:48,695
Well, I'm sorry to disagree
635
00:26:48,779 --> 00:26:50,656
with your insides, miss, uh...
636
00:26:50,739 --> 00:26:52,157
Just call me Laurabel.
637
00:26:53,784 --> 00:26:56,120
But I'm really just here
for a little rest.
638
00:26:56,203 --> 00:26:57,955
Mother: You must
pardon Nick, Laurabel.
639
00:26:58,038 --> 00:26:59,224
He's been working
very hard in the city,
640
00:26:59,248 --> 00:27:00,624
and he's tired.
641
00:27:00,707 --> 00:27:02,268
Oh, yes, I know how
these geniuses are...
642
00:27:02,292 --> 00:27:03,585
all nerves.
643
00:27:03,669 --> 00:27:04,979
But I realize you
can't talk about it,
644
00:27:05,003 --> 00:27:06,547
even if he is here on a case.
645
00:27:06,630 --> 00:27:08,757
No. We mustn't
talk about it.
646
00:27:08,841 --> 00:27:10,425
In fact, we don't have to.
647
00:27:10,509 --> 00:27:12,970
Everything is so frightfully
hush-hush these days,
648
00:27:13,053 --> 00:27:16,014
but I know, and I think
it's wonderful.
649
00:27:17,516 --> 00:27:19,119
Good gracious. Who's making
all that racket?
650
00:27:20,477 --> 00:27:23,313
Oh, that's Tom Clayworth.
651
00:27:23,397 --> 00:27:24,749
I promised to drive him
to the train.
652
00:27:24,773 --> 00:27:26,233
He's leaving for Boston.
653
00:27:26,316 --> 00:27:28,002
Oh. Has he got his discharge
from the army yet?
654
00:27:28,026 --> 00:27:29,306
Yes, but ever since he came back
655
00:27:29,361 --> 00:27:30,487
from the south seas,
656
00:27:30,571 --> 00:27:31,822
he's been as nervous as a cat.
657
00:27:31,905 --> 00:27:32,990
Mother: Poor boy.
658
00:27:33,073 --> 00:27:34,533
And so jealous.
659
00:27:34,616 --> 00:27:37,786
Why, he won't even let
another man talk to me.
660
00:27:37,870 --> 00:27:39,496
I haven't said anything.
661
00:27:39,580 --> 00:27:41,039
I must take my leave now,
662
00:27:41,123 --> 00:27:42,600
but we're going to see
a lot of each other.
663
00:27:42,624 --> 00:27:45,294
I'm sure.
I feel it here...
664
00:27:45,377 --> 00:27:46,795
Inside?
665
00:27:46,879 --> 00:27:48,172
Yes.
666
00:27:50,507 --> 00:27:52,050
And don't forget, Laurabel,
667
00:27:52,134 --> 00:27:53,468
we mustn't talk about it.
668
00:27:53,552 --> 00:27:55,179
Oh, I understand,
Mrs. Charles,
669
00:27:55,262 --> 00:27:58,223
and your secret
couldn't be in better hands.
670
00:28:14,907 --> 00:28:16,575
But it's all over
town, Mrs. Charles,
671
00:28:16,658 --> 00:28:18,160
that Mr. Charles
is here on a case.
672
00:28:18,243 --> 00:28:20,078
If you can only give me
a little statement.
673
00:28:20,162 --> 00:28:22,539
I never discuss
Mr. Charles' activities.
674
00:28:22,623 --> 00:28:24,625
He happens to be out now,
675
00:28:24,708 --> 00:28:27,502
but Mr. Charles
is in town,
676
00:28:27,586 --> 00:28:29,546
Mr. Charles
is a detective,
677
00:28:29,630 --> 00:28:32,299
and you can draw
your own conclusions.
678
00:28:32,382 --> 00:28:33,800
Thank you!
679
00:28:36,929 --> 00:28:38,722
"In an exclusive interview
with Mrs. Charles
680
00:28:38,805 --> 00:28:40,365
"by the Sycamore Springs
"Evening News,"
681
00:28:40,390 --> 00:28:42,142
"she raised an eyebrow and said,
682
00:28:42,226 --> 00:28:44,353
"I never discuss
Mr. Charles' activities
683
00:28:44,436 --> 00:28:46,480
but you can draw your
own conclusions.”
684
00:28:46,563 --> 00:28:48,065
Now, that's a lot of malarkey.
685
00:28:48,148 --> 00:28:50,359
Why, I've known
Nick Charles for years.
686
00:28:50,442 --> 00:28:52,128
If there was anything
going on in this town,
687
00:28:52,152 --> 00:28:53,820
he'd be the first
to let me know.
688
00:28:55,405 --> 00:28:57,574
Look at that.
Nick Charles is in town.
689
00:28:57,658 --> 00:28:59,219
The paper says he's here
on some investigation.
690
00:28:59,243 --> 00:29:00,494
That means he's after us.
691
00:29:00,577 --> 00:29:01,662
We got to get that painting
692
00:29:01,745 --> 00:29:02,913
and get out of here.
693
00:29:02,996 --> 00:29:04,140
But the painting
hasn't come in yet.
694
00:29:04,164 --> 00:29:05,540
I was at Crump's this morning.
695
00:29:05,624 --> 00:29:07,417
I can't understand that.
696
00:29:07,501 --> 00:29:08,627
Are you sure you asked Crump
697
00:29:08,710 --> 00:29:09,812
for the painting
of the windmill?
698
00:29:09,836 --> 00:29:10,921
Of course I'm sure.
699
00:29:11,004 --> 00:29:12,256
Well, then, why...
700
00:29:12,339 --> 00:29:15,300
Now, Edgar, calm down.
We'll get it.
701
00:29:15,384 --> 00:29:16,843
I don't like that flatfoot
702
00:29:16,927 --> 00:29:18,470
snooping around town.
703
00:29:23,642 --> 00:29:24,810
We'll go down there now.
704
00:29:24,893 --> 00:29:26,603
Alright, alright, alright.
705
00:29:45,414 --> 00:29:47,249
Mister?
706
00:29:47,332 --> 00:29:49,126
Huh? Oh,
how do you do?
707
00:29:49,209 --> 00:29:50,252
How much is this?
708
00:29:50,335 --> 00:29:52,045
This? Oh, you
don't want this.
709
00:29:52,129 --> 00:29:53,797
Oh, gracious me, no.
710
00:29:53,880 --> 00:29:54,965
But I do want it.
711
00:29:55,048 --> 00:29:56,216
No, no.
I can't sell that.
712
00:29:56,300 --> 00:29:57,634
That's by one of our local boys.
713
00:29:57,718 --> 00:29:59,052
It just came in.
714
00:29:59,136 --> 00:30:01,513
I have a standing offer
for all of his work.
715
00:30:01,596 --> 00:30:04,141
Some crazy woman
thinks he's a genius.
716
00:30:04,224 --> 00:30:06,059
But I happen to like it.
717
00:30:06,143 --> 00:30:07,769
That old windmill has a certain
718
00:30:07,853 --> 00:30:09,771
sentimental association
for my husband,
719
00:30:09,855 --> 00:30:11,040
and I'd like to give it to him
720
00:30:11,064 --> 00:30:12,607
for his birthday tomorrow.
721
00:30:12,691 --> 00:30:14,276
How much did
the other woman pay you?
722
00:30:14,359 --> 00:30:16,820
$50. She buys
all of his work.
723
00:30:16,903 --> 00:30:18,113
I'll give you 60.
724
00:30:18,196 --> 00:30:20,324
I beg your... pardon?
725
00:30:20,407 --> 00:30:21,908
I said I'd give you $60.
726
00:30:21,992 --> 00:30:23,232
But you'll never make any money
727
00:30:23,285 --> 00:30:25,746
paying $60 for a $50 painting.
728
00:30:25,829 --> 00:30:28,707
But I don't want
to make any money.
729
00:30:28,790 --> 00:30:30,292
My husband spent his whole youth
730
00:30:30,375 --> 00:30:31,501
in that windmill,
731
00:30:31,585 --> 00:30:32,878
and he's sentimental about it.
732
00:30:32,961 --> 00:30:34,087
Tomorrow is his birthday.
733
00:30:34,171 --> 00:30:35,422
Can't you understand that?
734
00:30:35,505 --> 00:30:36,590
Yes, but I promised her.
735
00:30:36,673 --> 00:30:38,091
She'd be awfully mad at me.
736
00:30:38,175 --> 00:30:39,426
Oh, don't worry about that.
737
00:30:39,509 --> 00:30:41,762
Yes, but I like
to keep my promises...
738
00:30:41,845 --> 00:30:42,845
if I can.
739
00:30:42,888 --> 00:30:44,222
10, 50...
740
00:30:44,306 --> 00:30:46,391
I wish I'd gone into
some other business.
741
00:30:46,475 --> 00:30:48,518
60.
There you are.
742
00:30:50,312 --> 00:30:52,314
Oh, don't worry about that.
743
00:30:52,397 --> 00:30:53,940
Thank you.
Good day.
744
00:30:54,024 --> 00:30:55,776
Good day.
And happy birthday.
745
00:31:01,573 --> 00:31:02,866
Has it come in yet?
746
00:31:02,949 --> 00:31:04,618
Yes? Has what
come in yet?
747
00:31:04,701 --> 00:31:06,036
The painting.
748
00:31:06,119 --> 00:31:08,622
Painting? Oh, I have
a lot of paintings.
749
00:31:08,705 --> 00:31:12,084
There's the "Barefoot Boy,"
"The Stag at Dawn,"
750
00:31:12,167 --> 00:31:14,044
and "Waiting for
the Robert E. Lee,"
751
00:31:14,127 --> 00:31:15,545
and all of them bad.
752
00:31:15,629 --> 00:31:17,923
No, no, no.
Don't you remember me?
753
00:31:18,006 --> 00:31:19,925
I'm the woman
who collects Bertons.
754
00:31:20,008 --> 00:31:22,427
You were expecting
another one in today.
755
00:31:22,511 --> 00:31:26,390
Oh, that. Well,
I just sold it.
756
00:31:26,473 --> 00:31:27,849
Sold it?
757
00:31:27,933 --> 00:31:29,267
To whom?
758
00:31:29,351 --> 00:31:32,437
That woman who was just
in here with a birthday.
759
00:31:32,521 --> 00:31:33,980
Oh!
760
00:31:34,064 --> 00:31:36,108
You...
you old fool!
761
00:31:37,734 --> 00:31:39,152
I knew she'd be mad at me.
762
00:31:40,362 --> 00:31:41,363
There goes your painting.
763
00:31:43,615 --> 00:31:45,117
Well, somebody's
going to pay plenty
764
00:31:45,200 --> 00:31:47,244
for that picture
before we're through,
765
00:31:47,327 --> 00:31:49,204
and it isn't going to be me.
766
00:31:57,921 --> 00:31:59,840
Oh, good evening, Willoughby.
767
00:31:59,923 --> 00:32:01,049
Mr. Charles.
768
00:32:01,133 --> 00:32:02,884
You, uh, looking for clues?
769
00:32:02,968 --> 00:32:04,636
Oh. No, I'm not,
770
00:32:04,719 --> 00:32:06,763
but my pup seems
to have found something.
771
00:32:07,514 --> 00:32:09,599
Yeah.
772
00:32:09,683 --> 00:32:11,393
Well...
773
00:32:14,771 --> 00:32:16,189
Come on, Asta.
774
00:32:16,273 --> 00:32:18,984
You've had enough botany
for one night.
775
00:32:26,700 --> 00:32:29,369
"I never discuss
Mr. Charles' activities.
776
00:32:31,246 --> 00:32:33,373
You can draw
your own conclusions.”
777
00:32:35,167 --> 00:32:36,626
Hmm...
778
00:32:42,257 --> 00:32:44,843
Oh, there you are.
779
00:32:46,178 --> 00:32:48,430
I thought you were never coming.
780
00:32:48,513 --> 00:32:50,056
Something happened?
781
00:32:50,140 --> 00:32:51,308
Nothing.
782
00:32:51,391 --> 00:32:53,185
I'm just glad to
see you. That's all.
783
00:32:53,268 --> 00:32:55,520
Oh, well, has papa's
little hunchy-punchy-bunchy
784
00:32:55,604 --> 00:32:57,189
been having a busy time?
785
00:32:57,272 --> 00:32:58,440
Well, I...
786
00:32:58,523 --> 00:33:00,775
We mustn't tire
ourselves out, must we?
787
00:33:00,859 --> 00:33:02,903
What have you got
behind your back?
788
00:33:02,986 --> 00:33:04,196
Hmm?
789
00:33:04,279 --> 00:33:05,989
Oh, the paper.
790
00:33:06,072 --> 00:33:07,782
I couldn't find it.
791
00:33:07,866 --> 00:33:11,077
Father, does
the old woodshed still stand
792
00:33:11,161 --> 00:33:13,747
in its sheltered nook
amongst the trees?
793
00:33:13,830 --> 00:33:15,040
Father: Yes, Nick.
794
00:33:15,123 --> 00:33:18,001
Mm-hmm. And does
the trusty razor strop
795
00:33:18,084 --> 00:33:19,920
still hang behind the door?
796
00:33:20,003 --> 00:33:22,214
No. I'll use
an electric razor now.
797
00:33:22,297 --> 00:33:24,174
Oh, oh.
798
00:33:24,257 --> 00:33:27,344
Well, necessity is
the mother of invention.
799
00:33:27,427 --> 00:33:28,970
Now you're going to get it.
800
00:33:29,054 --> 00:33:30,281
You're going to get it
where Nellie wore the beads.
801
00:33:30,305 --> 00:33:31,431
No, Nick!
802
00:33:31,515 --> 00:33:33,308
Not here in front
of your parents!
803
00:33:33,391 --> 00:33:34,601
Oh, stop it!
804
00:33:34,684 --> 00:33:36,228
But you can draw
your own conclusions.
805
00:33:39,147 --> 00:33:41,650
Nick: This will teach you
the power of the press.
806
00:33:44,945 --> 00:33:47,155
A fine son you brought up!
807
00:33:47,239 --> 00:33:49,032
A wife beater!
808
00:33:49,115 --> 00:33:50,492
A brave boy.
809
00:33:50,575 --> 00:33:51,701
I wanted to do that
810
00:33:51,785 --> 00:33:52,786
to mother for 40 years.
811
00:33:52,869 --> 00:33:54,204
I dare you.
812
00:33:55,622 --> 00:33:58,416
Who can that be?
813
00:33:58,500 --> 00:34:01,002
Well, one way to find out.
814
00:34:04,714 --> 00:34:06,007
Are you
Mr. Nick Charles?
815
00:34:06,091 --> 00:34:07,634
Yes.
816
00:34:07,717 --> 00:34:09,403
I wonder if I could
talk to you for a few minutes.
817
00:34:09,427 --> 00:34:10,905
You see, there's something
I've got to get off my mind.
818
00:34:10,929 --> 00:34:12,305
Uh!
819
00:34:33,034 --> 00:34:34,369
He's dead, Nick.
820
00:34:40,083 --> 00:34:41,293
Don't move him, dad.
821
00:34:47,799 --> 00:34:49,634
Man: Is that you, Nick?
822
00:34:49,718 --> 00:34:51,511
- Brogan?
Brogan: Yeah.
823
00:34:51,595 --> 00:34:54,389
- Where are you?
Brogan: Here in the bushes.
824
00:34:54,472 --> 00:34:56,516
- Did you hear a shot?
- No.
825
00:34:56,600 --> 00:34:57,684
That's funny.
Neither did I.
826
00:34:57,767 --> 00:34:59,019
Why? Something
happen?
827
00:34:59,102 --> 00:35:00,729
Nora: Nicky, what is it?
828
00:35:00,812 --> 00:35:03,940
Oh, darling, it's Mr. Brogan.
Do you remember?
829
00:35:04,024 --> 00:35:06,359
Nick: He was just coming
to call on us.
830
00:35:06,443 --> 00:35:07,736
What's he doing in the bushes?
831
00:35:09,195 --> 00:35:10,947
Why, I... I... I...
832
00:35:11,031 --> 00:35:13,908
He was lighting a cigarette.
833
00:35:13,992 --> 00:35:16,828
Will you come up
to the house with us?
834
00:35:16,911 --> 00:35:17,996
A man's just been shot.
835
00:35:18,079 --> 00:35:19,372
Oh.
836
00:35:19,456 --> 00:35:20,582
Nick: The bell rang,
837
00:35:20,665 --> 00:35:22,917
I opened the door,
he keeled over.
838
00:35:23,001 --> 00:35:25,962
Oh, mother, dad, this is an old
friend of mine Mr. Brogan.
839
00:35:26,046 --> 00:35:27,297
How do you do,
Mrs. Charles?
840
00:35:27,380 --> 00:35:28,380
How do you do, doctor?
841
00:35:28,423 --> 00:35:29,716
How do you do, sir?
842
00:35:29,799 --> 00:35:32,177
Time and tide wait for no man.
843
00:35:32,260 --> 00:35:33,553
Tsk tsk tsk tsk.
844
00:35:33,637 --> 00:35:35,847
Nick, you better phone
Bruce Clayworth.
845
00:35:35,930 --> 00:35:37,599
He's the official
coroner in this town.
846
00:35:37,682 --> 00:35:38,882
He lives just down the street.
847
00:35:38,933 --> 00:35:39,934
Yes.
What's his number?
848
00:35:40,018 --> 00:35:41,519
148.
849
00:35:41,603 --> 00:35:43,730
You know, doctor,
this is just typical of Nick.
850
00:35:43,813 --> 00:35:45,690
Wherever he goes,
you always find bodies.
851
00:35:45,774 --> 00:35:47,901
It's just typical.
852
00:35:47,984 --> 00:35:49,486
Is Dr. Clayworth there?
853
00:35:49,569 --> 00:35:50,737
Just a moment.
854
00:35:52,989 --> 00:35:54,074
Dr. Clayworth?
855
00:35:54,157 --> 00:35:55,241
Man: Yes?
856
00:35:55,325 --> 00:35:56,660
Phone for you.
857
00:35:56,743 --> 00:35:57,869
Man: Alright.
858
00:35:59,829 --> 00:36:01,831
Thank you, Miss Harling.
859
00:36:05,085 --> 00:36:06,920
- Hello.
- Hello, Bruce.
860
00:36:07,003 --> 00:36:09,631
This is Nick Charles.
861
00:36:09,714 --> 00:36:11,633
A man's just been
shot over here.
862
00:36:11,716 --> 00:36:13,968
What?
Well, who is it?
863
00:36:14,052 --> 00:36:15,428
I don't know.
864
00:36:15,512 --> 00:36:16,614
Would you notify the police?
865
00:36:16,638 --> 00:36:18,014
Sure, I will, Nick,
866
00:36:18,098 --> 00:36:20,100
and I'll come right over, too.
867
00:36:21,893 --> 00:36:23,937
I'll be through here
in just a minute.
868
00:36:26,064 --> 00:36:28,983
Now, Nick, I don't want
to seem too personal,
869
00:36:29,067 --> 00:36:30,360
but if you're going to tell me
870
00:36:30,443 --> 00:36:31,545
you don't know anything
about this thing,
871
00:36:31,569 --> 00:36:33,613
all I can say is baloney.
872
00:36:33,697 --> 00:36:35,615
Mac, it happened just as I said.
873
00:36:35,699 --> 00:36:37,242
The bell rang.
I went to the door.
874
00:36:37,325 --> 00:36:39,661
The boy started to say
something and was shot.
875
00:36:39,744 --> 00:36:41,621
- Did you ever see him before?
- No.
876
00:36:41,705 --> 00:36:43,123
The name's Peter Berton.
877
00:36:43,206 --> 00:36:45,291
Yes, I know.
I know that, Dr. Charles.
878
00:36:45,375 --> 00:36:46,435
Well, I was just telling you.
879
00:36:46,459 --> 00:36:47,478
He lives at Tom's Auto Court.
880
00:36:47,502 --> 00:36:49,003
I know that, too.
881
00:36:49,087 --> 00:36:50,898
Just because you've gotten
used to me, Dr. Charles,
882
00:36:50,922 --> 00:36:52,465
doesn't mean
I haven't got any brain.
883
00:36:52,549 --> 00:36:54,485
I can handle more than
traffic problems, you know.
884
00:36:54,509 --> 00:36:56,886
Then handle it, and
let's get it over with.
885
00:36:56,970 --> 00:36:58,805
I'm not used to policemen
in my living room
886
00:36:58,888 --> 00:37:01,516
or people messing around
in my laboratory.
887
00:37:01,599 --> 00:37:02,892
I like peace and quiet.
888
00:37:02,976 --> 00:37:04,728
Brogan: Good for you,
Dr. Charles.
889
00:37:04,811 --> 00:37:07,355
Tennyson says, "Peace shall pipe
890
00:37:07,439 --> 00:37:09,274
on her pastoral hill
a languid note
891
00:37:09,357 --> 00:37:10,859
and watch
her harvest ripen.”
892
00:37:10,942 --> 00:37:13,236
"Thanksgiving."
893
00:37:13,319 --> 00:37:14,919
MacGregor: Nick, did it
ever occur to you
894
00:37:14,946 --> 00:37:15,965
that somebody might
have been trying
895
00:37:15,989 --> 00:37:16,989
to take a potshot at you
896
00:37:17,031 --> 00:37:18,283
and hit the boy instead?
897
00:37:18,366 --> 00:37:19,951
Well, that's an angle.
898
00:37:20,034 --> 00:37:21,095
You know, he might have taken
899
00:37:21,119 --> 00:37:22,287
a shot at you and missed.
900
00:37:22,370 --> 00:37:25,165
And a miss is as good as a mile.
901
00:37:25,248 --> 00:37:28,585
Mr. Brogan, if it isn't
too much trouble,
902
00:37:28,668 --> 00:37:31,004
would you mind telling
me where you came from?
903
00:37:31,087 --> 00:37:33,423
Why, I'm a friend
of Nick's. Get it?
904
00:37:33,506 --> 00:37:35,216
And I was just
passing by. Get it?
905
00:37:35,300 --> 00:37:36,634
So I thought I'd just stop in.
906
00:37:36,718 --> 00:37:38,136
Nora: Get it?
907
00:37:38,219 --> 00:37:40,013
Do you usually
drop in the bushes?
908
00:37:40,096 --> 00:37:43,183
Well, can't a fella stop
to light a cigarette?
909
00:37:43,266 --> 00:37:44,559
If Mr. Charles can be
910
00:37:44,642 --> 00:37:46,019
of any help to you,
Mr. MacGregor,
911
00:37:46,102 --> 00:37:48,146
I'm sure he'd be only too glad.
912
00:37:48,229 --> 00:37:50,774
Oh, I'm on a vacation.
913
00:37:50,857 --> 00:37:53,026
Besides, you can't just barge in
914
00:37:53,109 --> 00:37:54,319
on another man's case.
915
00:37:54,402 --> 00:37:56,112
You could be called in
as a specialist.
916
00:37:56,196 --> 00:37:58,036
- Couldn't he, father?
- Well, I'm not so sure.
917
00:37:58,114 --> 00:37:59,967
Mother: Of course a man could be
called in as a specialist.
918
00:37:59,991 --> 00:38:01,284
You told me so yourself.
919
00:38:01,367 --> 00:38:03,119
Well, if I need any help,
I'll ask for it.
920
00:38:03,203 --> 00:38:04,996
That's the right spirit.
921
00:38:05,079 --> 00:38:06,265
And the safety of this community
922
00:38:06,289 --> 00:38:07,707
couldn't be in better hands.
923
00:38:07,791 --> 00:38:09,167
Who'd like some cider?
924
00:38:09,250 --> 00:38:12,378
Nick? Oh, Nick.
Here's the bullet.
925
00:38:12,462 --> 00:38:13,814
I don't know much
about such things,
926
00:38:13,838 --> 00:38:15,548
but I imagine that
was fired from a .45
927
00:38:15,632 --> 00:38:17,050
or something
in that general field.
928
00:38:17,133 --> 00:38:18,718
Hmm... well,
give it to Mac.
929
00:38:18,802 --> 00:38:19,803
It's his show.
930
00:38:19,886 --> 00:38:21,262
Thanks.
I'll send this
931
00:38:21,346 --> 00:38:22,639
to a good ballistics expert.
932
00:38:22,722 --> 00:38:25,600
Nora: Nick's a good
ballistics expert.
933
00:38:25,683 --> 00:38:28,686
I'm a ballistics expert
who's on a vacation.
934
00:38:28,770 --> 00:38:29,771
Who'll have cider?
935
00:38:29,854 --> 00:38:31,564
Very little water in mine.
936
00:38:34,442 --> 00:38:36,236
Is the cider in here?
937
00:38:36,319 --> 00:38:37,737
Yes, sir.
938
00:38:40,573 --> 00:38:42,367
- Hilda.
- Yes, sir?
939
00:38:42,450 --> 00:38:45,036
How about some glasses?
940
00:38:45,119 --> 00:38:47,121
Umm...
941
00:38:47,205 --> 00:38:49,040
- Hilda.
- Yes, sir?
942
00:38:49,123 --> 00:38:50,291
Suppose you do the honors.
943
00:38:50,375 --> 00:38:51,960
Yes, sir.
944
00:39:03,179 --> 00:39:05,390
Man: Oh, thank you, sir.
- Yes, sir.
945
00:39:17,986 --> 00:39:19,153
What's the idea?
946
00:39:19,237 --> 00:39:20,697
We ain't had
a vacancy in two months.
947
00:39:20,780 --> 00:39:21,906
You have now.
948
00:39:21,990 --> 00:39:23,616
Peter Berton's just been shot.
949
00:39:23,700 --> 00:39:25,326
Peter Berton's been shot?!
950
00:39:25,410 --> 00:39:27,412
It's number 19
with a bath and shower.
951
00:39:27,495 --> 00:39:29,414
I want to ask you
a few questions about him.
952
00:39:29,497 --> 00:39:31,457
Know nothing about him.
953
00:39:31,541 --> 00:39:32,601
The less you notice
in this business,
954
00:39:32,625 --> 00:39:33,668
the better it is.
955
00:39:33,751 --> 00:39:35,837
Mum's the word around here.
956
00:39:37,088 --> 00:39:38,506
Mum's the word.
957
00:39:41,801 --> 00:39:42,969
Well, I always said
958
00:39:43,052 --> 00:39:44,888
something would
happen to that boy.
959
00:39:44,971 --> 00:39:46,222
Yes? Why?
960
00:39:46,306 --> 00:39:47,515
Bad-tempered and ornery.
961
00:39:47,599 --> 00:39:49,392
He had a fight the other night.
962
00:39:49,475 --> 00:39:51,060
A fight, huh?
With whom?
963
00:39:51,144 --> 00:39:52,496
Don't know the name.
The other fella ended up
964
00:39:52,520 --> 00:39:54,606
with two black eyes,
like a raccoon.
965
00:39:54,689 --> 00:39:55,857
What was the fight about?
966
00:39:55,940 --> 00:39:57,567
Can't say for sure,
but like as not,
967
00:39:57,650 --> 00:39:59,235
it was over
that Laurabel Ronson.
968
00:39:59,319 --> 00:40:01,529
She was traipsing
over here all the time.
969
00:40:04,574 --> 00:40:06,367
I said mum's the word.
970
00:40:06,451 --> 00:40:07,785
Mum's what word?
971
00:40:11,456 --> 00:40:12,624
Yep.
972
00:40:13,875 --> 00:40:15,126
Yep.
973
00:40:15,209 --> 00:40:16,669
Nope.
974
00:40:16,753 --> 00:40:18,296
- Was that MacGregor?
- Yep.
975
00:40:18,379 --> 00:40:20,632
- Is he on his way?
- Yep.
976
00:40:20,715 --> 00:40:22,592
Okay, because when he comes,
977
00:40:22,675 --> 00:40:25,053
- I'll be in number 19.
- Oh.
978
00:40:25,136 --> 00:40:27,972
I hope you haven't
touched anything in there.
979
00:40:28,056 --> 00:40:29,223
Nope.
980
00:40:29,307 --> 00:40:32,810
We clean once a day
in the morning.
981
00:40:32,894 --> 00:40:34,228
You two had better stay here.
982
00:40:34,312 --> 00:40:35,480
Woman: Yes, sir.
983
00:40:35,563 --> 00:40:38,149
And remember, mum's the word.
984
00:41:56,602 --> 00:41:58,354
Nick: "Cubana Perfecto."
985
00:42:14,787 --> 00:42:16,456
Nick: "Boston Children's Home."
986
00:42:17,248 --> 00:42:18,583
Hmm...
987
00:42:44,150 --> 00:42:45,777
Why don't you girls go to bed?
988
00:42:45,860 --> 00:42:47,028
I'm worried, Bertram.
989
00:42:47,111 --> 00:42:48,613
Something might have
happened to him.
990
00:42:48,696 --> 00:42:50,823
Nonsense. Nick's old enough
to take care of himself.
991
00:42:50,907 --> 00:42:52,627
To think that I fell
for that cider routine.
992
00:42:52,700 --> 00:42:55,203
He's probably got the case
half solved by now.
993
00:42:55,286 --> 00:42:56,829
But where can he be?
994
00:42:56,913 --> 00:42:58,998
He's probably turning
that auto camp upside-down.
995
00:42:59,082 --> 00:43:00,416
Don't you think it's possible
996
00:43:00,500 --> 00:43:02,085
he might be turning
a drink upside-down?
997
00:43:02,168 --> 00:43:03,795
Not on your tin time.
998
00:43:03,878 --> 00:43:05,588
When Nick puts
his mind on a thing,
999
00:43:05,671 --> 00:43:07,757
he never makes a false step.
1000
00:43:17,391 --> 00:43:18,893
That's my boy.
1001
00:43:25,900 --> 00:43:27,944
Well, let's see, Asta.
1002
00:43:28,027 --> 00:43:30,238
Where shall we put it?
1003
00:43:30,321 --> 00:43:33,491
I really shouldn't give him
a birthday present at all,
1004
00:43:33,574 --> 00:43:36,577
sneaking off like that
and getting drunk...
1005
00:43:36,661 --> 00:43:38,830
without me.
1006
00:43:38,913 --> 00:43:41,874
Hmm... running into
an old sweetheart.
1007
00:43:41,958 --> 00:43:45,670
If all his old sweethearts
were laid end to end,
1008
00:43:45,753 --> 00:43:47,797
I could use them as a sidewalk.
1009
00:43:55,763 --> 00:43:59,308
But he's a pretty good guy.
1010
00:43:59,392 --> 00:44:01,769
He keeps us in dog biscuits.
1011
00:44:03,521 --> 00:44:05,481
I hope he likes it.
1012
00:44:07,441 --> 00:44:13,322
"Ah. Nora, darling,
what a lovely surprise.”
1013
00:44:14,699 --> 00:44:15,950
Nick: Darling,
1014
00:44:16,033 --> 00:44:17,827
what time is it?
1015
00:44:17,910 --> 00:44:20,163
Uh, it's almost 11:00.
1016
00:44:20,246 --> 00:44:21,289
Whoo!
1017
00:44:23,583 --> 00:44:25,793
Oh, boy, I am late.
1018
00:44:25,877 --> 00:44:28,171
I've got a date.
1019
00:44:29,630 --> 00:44:32,466
♪ Deep in the heart of Texas ♪
1020
00:44:38,431 --> 00:44:40,516
♪ Deep in the heart of Texas ♪
1021
00:44:49,358 --> 00:44:52,945
Darling, where's my belt
with the gold buckle?
1022
00:44:53,029 --> 00:44:54,947
Buckle, buckle.
Who's got the buckle?
1023
00:44:58,409 --> 00:45:00,161
There it is,
right in front of you.
1024
00:45:00,244 --> 00:45:01,329
Hmm?
1025
00:45:06,167 --> 00:45:10,087
♪ Deep in the heart of Texas ♪
1026
00:45:10,171 --> 00:45:11,589
Some detective.
1027
00:45:31,943 --> 00:45:35,655
Nicky, what is this sudden
epidemic of kisses for?
1028
00:45:35,738 --> 00:45:38,157
For my birthday.
Remember?
1029
00:45:41,702 --> 00:45:44,038
♪ Deep in the heart of... ♪
1030
00:45:44,121 --> 00:45:45,456
Uh-oh.
1031
00:45:45,539 --> 00:45:47,041
You know what that is?
1032
00:45:47,124 --> 00:45:48,477
Remember that old mill
I pointed out to you
1033
00:45:48,501 --> 00:45:50,586
from the baggage car?
Well, that's it.
1034
00:45:50,670 --> 00:45:53,756
Ooh, what a pain in the neck
that turned out to be.
1035
00:45:53,839 --> 00:45:57,218
Full of snakes, skunks,
poison ivy,
1036
00:45:57,301 --> 00:45:58,928
and a truant officer.
1037
00:45:59,011 --> 00:46:00,972
Gives me the shudders
just to look at it.
1038
00:46:07,728 --> 00:46:09,855
Hilda, take this out
and burn it.
1039
00:46:09,939 --> 00:46:12,441
- Don't you like it?
- No.
1040
00:46:12,525 --> 00:46:14,151
Can't say I blame you.
1041
00:46:14,235 --> 00:46:17,238
Why, Hilda, what are you
doing with that picture?
1042
00:46:17,321 --> 00:46:19,782
Mrs. Charles
told me to burn it.
1043
00:46:19,865 --> 00:46:22,618
Oh, let me see.
1044
00:46:22,702 --> 00:46:24,870
Why, I think it's very pretty.
1045
00:46:24,954 --> 00:46:26,163
It's just the thing to give
1046
00:46:26,247 --> 00:46:27,581
to the bazaar at the hotel.
1047
00:46:28,541 --> 00:46:30,001
It's alright with me.
1048
00:46:31,502 --> 00:46:34,171
I'll tell miss Laurabel
you're here.
1049
00:46:34,255 --> 00:46:35,381
Thank you.
1050
00:46:38,718 --> 00:46:39,969
Maid: Miss Laurabel.
1051
00:46:41,971 --> 00:46:43,222
Miss Laurabel.
1052
00:46:59,572 --> 00:47:01,365
I hope I'm not
disturbing you, Miss Ronson.
1053
00:47:01,449 --> 00:47:03,117
No. It's alright.
1054
00:47:03,200 --> 00:47:05,453
You came to talk to me
about Peter Berton, didn't you?
1055
00:47:05,536 --> 00:47:08,205
Yes. And you're
very brave to see me
1056
00:47:08,289 --> 00:47:09,332
at a time like this.
1057
00:47:09,415 --> 00:47:11,292
Oh, it doesn't matter.
1058
00:47:11,375 --> 00:47:13,794
People are born.
People die.
1059
00:47:13,878 --> 00:47:16,422
Life goes on.
1060
00:47:16,505 --> 00:47:18,049
Poor Peter.
1061
00:47:18,132 --> 00:47:20,676
"At least he's outsoared
the shadow of our night.
1062
00:47:20,760 --> 00:47:23,846
Envy, pain, and hate
can touch him not."
1063
00:47:23,929 --> 00:47:24,972
That's Shelley.
1064
00:47:25,056 --> 00:47:26,265
I always turn to the poets
1065
00:47:26,349 --> 00:47:28,893
for comfort in all my sorrow.
1066
00:47:28,976 --> 00:47:30,519
Yeah. Me, too.
1067
00:47:30,603 --> 00:47:32,355
Now, about Peter...
1068
00:47:32,438 --> 00:47:34,148
I just wanted to ask
you a few things
1069
00:47:34,231 --> 00:47:36,901
about his friends, his family.
1070
00:47:36,984 --> 00:47:40,321
He was alone.
He had only me.
1071
00:47:41,238 --> 00:47:43,032
Oh. Well, uh...
1072
00:47:43,115 --> 00:47:45,409
he must have talked
about his family, though,
1073
00:47:45,493 --> 00:47:46,619
his childhood.
1074
00:47:46,702 --> 00:47:48,371
He talked of nothing.
1075
00:47:48,454 --> 00:47:50,623
Our souls and spirits communed.
1076
00:47:50,706 --> 00:47:53,584
Words would have been
empty, meaningless.
1077
00:47:53,667 --> 00:47:55,628
Yes, I can understand that.
1078
00:47:55,711 --> 00:47:57,129
Cigarette,
Mr. Charles?
1079
00:47:57,213 --> 00:47:58,464
Oh, thank you, no.
1080
00:47:58,547 --> 00:47:59,757
A cigar?
1081
00:47:59,840 --> 00:48:01,634
I rather lost interest
in cigars.
1082
00:48:01,717 --> 00:48:03,153
Oh, father has
some very good ones...
1083
00:48:03,177 --> 00:48:05,262
a special brand he
keeps all for himself.
1084
00:48:05,346 --> 00:48:06,806
Oh, a special brand.
1085
00:48:06,889 --> 00:48:08,432
Yes. Won't you
try one?
1086
00:48:08,516 --> 00:48:10,893
Nick: "Cubana perfecto." Hmm...
1087
00:48:12,103 --> 00:48:13,270
Well, yes, yes.
1088
00:48:13,354 --> 00:48:15,231
This does interest me.
1089
00:48:16,440 --> 00:48:17,983
Thank you.
1090
00:48:18,067 --> 00:48:19,985
You and Peter saw
quite a good deal
1091
00:48:20,069 --> 00:48:21,195
of each other, huh?
1092
00:48:21,278 --> 00:48:23,447
Yes. Fellow
artists, you know.
1093
00:48:23,531 --> 00:48:25,658
That fight he got into
recently must have been
1094
00:48:25,741 --> 00:48:27,326
rather distressing
to you, wasn't it?
1095
00:48:27,410 --> 00:48:28,828
- Fight?
- Yes.
1096
00:48:28,911 --> 00:48:31,122
He gave somebody
a pair of black eyes.
1097
00:48:31,205 --> 00:48:33,249
I know absolutely
nothing about that.
1098
00:48:33,332 --> 00:48:34,834
Is that so? Hmm...
1099
00:48:34,917 --> 00:48:37,878
Your father didn't
approve of Peter, did he?
1100
00:48:37,962 --> 00:48:39,004
Poor dad.
1101
00:48:39,088 --> 00:48:40,381
So provincial, you know.
1102
00:48:40,464 --> 00:48:42,299
He just didn't understand.
1103
00:48:42,383 --> 00:48:45,302
Oh, I tried again and again
to explain to him
1104
00:48:45,386 --> 00:48:48,222
how platonic
and beautiful it was,
1105
00:48:48,305 --> 00:48:49,723
but he just made scenes.
1106
00:48:49,807 --> 00:48:51,142
I thought he was going to have
1107
00:48:51,225 --> 00:48:53,185
a stroke or something.
Oh, it was awful.
1108
00:48:53,269 --> 00:48:54,353
Nick: You poor child.
1109
00:48:54,437 --> 00:48:56,105
Oh, and it wasn't only dad.
1110
00:48:56,188 --> 00:48:59,525
No one understood what Peter
and I meant to each other.
1111
00:48:59,608 --> 00:49:02,695
Why, Tom Clayworth made
such a fuss if I even...
1112
00:49:02,778 --> 00:49:04,989
Oh, well, you wouldn't
be interested in all that.
1113
00:49:05,072 --> 00:49:07,867
On the contrary.
What about Tom?
1114
00:49:07,950 --> 00:49:09,910
Well, you know
what an emotional type Tom is,
1115
00:49:09,994 --> 00:49:11,454
and so jealous.
1116
00:49:11,537 --> 00:49:13,014
Why, if he heard
I even spoke to Peter,
1117
00:49:13,038 --> 00:49:14,373
he'd hit the ceiling.
1118
00:49:14,457 --> 00:49:15,708
Did he ever hit Peter?
1119
00:49:15,791 --> 00:49:17,209
Oh, no.
1120
00:49:17,293 --> 00:49:18,502
Were you afraid he might?
1121
00:49:18,586 --> 00:49:21,922
Well, you see...
Oh, Mr. Charles.
1122
00:49:22,006 --> 00:49:23,567
Tom had nothing to do
with Peter's death.
1123
00:49:23,591 --> 00:49:25,176
I know that.
1124
00:49:25,259 --> 00:49:28,220
Mm-hmm. But the last time
you went out to see Peter,
1125
00:49:28,304 --> 00:49:31,182
wasn't it to warn him
that Tom was jealous,
1126
00:49:31,265 --> 00:49:33,809
perhaps made threats?
1127
00:49:33,893 --> 00:49:36,520
You're quite wrong,
Mr. Charles.
1128
00:49:36,604 --> 00:49:38,647
Was it to warn him
against your father?
1129
00:49:40,649 --> 00:49:42,067
My father?
1130
00:49:42,151 --> 00:49:43,944
Yes. He didn't want
you to see Peter.
1131
00:49:44,028 --> 00:49:45,863
He made violent scenes about it.
1132
00:49:45,946 --> 00:49:47,615
You told me so.
1133
00:49:49,992 --> 00:49:53,287
You... you tricked me
into telling you that.
1134
00:49:53,370 --> 00:49:55,039
Tricked you?
1135
00:49:55,122 --> 00:49:56,349
Say, what do you think
this is, Miss Ronson,
1136
00:49:56,373 --> 00:49:58,083
a parlor game?
1137
00:49:58,167 --> 00:50:00,211
A man has been murdered.
1138
00:50:00,294 --> 00:50:01,771
Your father threatened
Peter, didn't he?
1139
00:50:01,795 --> 00:50:02,963
No, that isn't true.
1140
00:50:03,047 --> 00:50:04,423
You must believe me!
I swear it!
1141
00:50:04,507 --> 00:50:06,550
- I believe you.
- No, you don't.
1142
00:50:06,634 --> 00:50:08,028
You're just trying to trick me
into telling you more.
1143
00:50:08,052 --> 00:50:09,345
Well, I won't!
1144
00:50:09,428 --> 00:50:10,947
And I won't listen
to your accusations!
1145
00:50:10,971 --> 00:50:13,432
Get out!
Go on! Get out!
1146
00:50:13,516 --> 00:50:14,808
Oh!
1147
00:50:28,280 --> 00:50:30,824
I'm sorry if I upset her,
Mr. Ronson.
1148
00:50:30,908 --> 00:50:32,701
What do you want here?
1149
00:50:32,785 --> 00:50:35,287
I wanted to talk to Laurabel
about Peter Berton.
1150
00:50:35,371 --> 00:50:36,997
What about Peter Berton?
1151
00:50:37,081 --> 00:50:39,083
Well, for one thing, he's dead.
1152
00:50:39,166 --> 00:50:41,252
And you think
my daughter killed him?
1153
00:50:41,335 --> 00:50:43,462
Well, no, but, uh...
1154
00:50:43,546 --> 00:50:45,714
I wanted to ask her
a few things about him...
1155
00:50:45,798 --> 00:50:48,968
who his friends were
and who his enemies were.
1156
00:50:50,761 --> 00:50:53,556
Why did you object to him seeing
your daughter, Mr. Ronson?
1157
00:50:53,639 --> 00:50:56,392
- Who says I objected?
- Your daughter.
1158
00:50:56,475 --> 00:50:58,769
I'm not responsible
for what Laurabel says.
1159
00:50:58,852 --> 00:51:01,772
She's a girl with a very
vivid imagination.
1160
00:51:01,855 --> 00:51:03,857
Why should I object to him?
1161
00:51:03,941 --> 00:51:06,777
That's what I
would like to know.
1162
00:51:06,860 --> 00:51:08,946
Now, look here, Charles.
I'm just as interested
1163
00:51:09,029 --> 00:51:10,656
in seeing justice
done as you are,
1164
00:51:10,739 --> 00:51:12,658
but I think you
ought to be careful.
1165
00:51:12,741 --> 00:51:15,077
I know that you don't want
to hurt innocent people.
1166
00:51:15,160 --> 00:51:17,580
You don't want to damage
good reputations needlessly.
1167
00:51:17,663 --> 00:51:20,124
That might be harmful
to the whole community.
1168
00:51:20,207 --> 00:51:22,167
Your own family, your own father
1169
00:51:22,251 --> 00:51:23,877
might have ambitions and plans
1170
00:51:23,961 --> 00:51:26,046
that could be ruined.
1171
00:51:26,130 --> 00:51:28,215
You mean my father's
ambition for a hospital
1172
00:51:28,299 --> 00:51:30,801
might be blocked?
1173
00:51:30,884 --> 00:51:32,678
Just think that over, Charles.
1174
00:51:34,346 --> 00:51:36,140
Yes.
1175
00:51:36,223 --> 00:51:37,516
I will think it over,
Mr. Ronson.
1176
00:51:37,600 --> 00:51:39,184
I will, indeed.
1177
00:51:39,268 --> 00:51:41,186
And I'll also think over
1178
00:51:41,270 --> 00:51:43,188
what you were doing
in Peter Berton's cabin
1179
00:51:43,272 --> 00:51:46,025
the day he was Killed.
Good day.
1180
00:51:48,777 --> 00:51:50,863
Well, how are you, Mac?
Right on the job, I see.
1181
00:51:50,946 --> 00:51:53,282
Say, that was a dirty trick,
changing those numbers.
1182
00:51:53,365 --> 00:51:54,718
I didn't find out I
was in the wrong cabin
1183
00:51:54,742 --> 00:51:56,076
till this morning.
1184
00:51:56,160 --> 00:51:57,429
That was just
the Halloween in me.
1185
00:51:57,453 --> 00:51:59,121
Well, this isn't Halloween.
1186
00:51:59,204 --> 00:52:01,832
Say, I thought you
were on a vacation.
1187
00:52:01,915 --> 00:52:03,917
Oh, I just thought
I'd help a bit.
1188
00:52:04,001 --> 00:52:06,337
Well, you didn't happen to
run into anything, did you?
1189
00:52:06,420 --> 00:52:08,464
Are you keeping
an eye on Crazy Mary?
1190
00:52:08,547 --> 00:52:10,633
Why Crazy Mary?
1191
00:52:10,716 --> 00:52:12,468
Well, as I remember,
she used to go
1192
00:52:12,551 --> 00:52:14,345
on the warpath
at times, didn't she?
1193
00:52:14,428 --> 00:52:15,804
Say, how does anybody
1194
00:52:15,888 --> 00:52:17,365
ever get into her shack
to talk with her?
1195
00:52:17,389 --> 00:52:19,308
Nobody ever does,
except Doc Clayworth.
1196
00:52:19,391 --> 00:52:20,684
Last time I was out there,
1197
00:52:20,768 --> 00:52:22,162
I got conked in the head
with a coffeepot.
1198
00:52:22,186 --> 00:52:25,022
- No?
- Say, talking of the devil.
1199
00:52:25,105 --> 00:52:26,440
Bruce: Hello, Nick.
- Hiya, Bruce.
1200
00:52:26,523 --> 00:52:27,983
- Hello, Mac.
- How are you, doc?
1201
00:52:28,067 --> 00:52:29,878
I was just telling Nick
you're about the only one
1202
00:52:29,902 --> 00:52:31,422
could get him in
to talk to Crazy Mary.
1203
00:52:31,487 --> 00:52:32,696
Oh, sure.
Anytime, Nick.
1204
00:52:32,780 --> 00:52:35,157
Thanks. How did
the autopsy come out?
1205
00:52:35,240 --> 00:52:37,701
We found that that bullet
entered the boy's back
1206
00:52:37,785 --> 00:52:39,453
through the large
rhomboid on the left
1207
00:52:39,536 --> 00:52:40,871
and was stopped
1208
00:52:40,954 --> 00:52:43,457
by his sternocostal
joint on the right.
1209
00:52:43,540 --> 00:52:45,584
Hmm...
1210
00:52:45,668 --> 00:52:46,853
That tells us a lot, doesn't it?
1211
00:52:46,877 --> 00:52:48,545
Yeah. Does it?
1212
00:52:50,005 --> 00:52:52,049
Well, Mac, keep pitching.
1213
00:52:52,132 --> 00:52:54,468
Bad ones. Always gave me
his bad pictures to sell,
1214
00:52:54,551 --> 00:52:56,011
never his good ones.
1215
00:52:56,095 --> 00:52:59,181
Just... higgledy-piggledy,
that's what he was, yes.
1216
00:52:59,264 --> 00:53:01,225
You know, artists
are all like that.
1217
00:53:01,308 --> 00:53:04,269
They keep their good pictures
and sell their bad ones.
1218
00:53:04,353 --> 00:53:06,063
It seems a good artist
1219
00:53:06,146 --> 00:53:09,733
is just naturally...
higgledy-piggledy.
1220
00:53:09,817 --> 00:53:12,111
Maybe that's why
he's a good artist.
1221
00:53:13,362 --> 00:53:16,198
Or maybe it's reversed.
1222
00:53:16,281 --> 00:53:19,284
How much did you usually
get for his paintings?
1223
00:53:19,368 --> 00:53:20,744
Whose paintings?
1224
00:53:20,828 --> 00:53:23,288
Well, the boy we're
talking about...
1225
00:53:23,372 --> 00:53:24,623
higgledy-piggledy.
1226
00:53:24,707 --> 00:53:28,293
Oh, yes. That one.
$50 a picture.
1227
00:53:28,377 --> 00:53:30,146
Could you have gotten
more for his better ones?
1228
00:53:30,170 --> 00:53:32,047
Oh, gracious me, yes.
1229
00:53:32,131 --> 00:53:33,966
Twice as much.
Three times.
1230
00:53:34,049 --> 00:53:36,093
I guess the boy was loaded, huh?
1231
00:53:36,176 --> 00:53:37,344
He was what?
1232
00:53:37,428 --> 00:53:39,596
He had no economic
problems, hmm?
1233
00:53:41,306 --> 00:53:43,475
Or else maybe he was
just, you know...
1234
00:53:43,559 --> 00:53:44,727
Uh...
1235
00:53:44,810 --> 00:53:45,853
Yes.
1236
00:53:45,936 --> 00:53:47,229
Higgledy-piggledy, huh?
1237
00:53:47,312 --> 00:53:49,064
Yes, I'm sure he must have been.
1238
00:53:49,148 --> 00:53:51,275
Well, thank you very much.
1239
00:53:51,358 --> 00:53:52,735
Good-bye now.
1240
00:53:52,818 --> 00:53:54,987
Beg your pardon?
1241
00:53:55,070 --> 00:53:56,655
I said good-bye now.
1242
00:53:56,739 --> 00:53:58,699
"Good-bye now?"
1243
00:53:58,782 --> 00:54:00,617
There's no sense to that.
1244
00:54:00,701 --> 00:54:01,952
Obviously it's now.
1245
00:54:02,035 --> 00:54:03,537
I mean, you wouldn't say,
1246
00:54:03,620 --> 00:54:07,875
"Good-bye tomorrow"
or "Good-bye two hours ago.”
1247
00:54:07,958 --> 00:54:10,419
You've got hold of
something there, brother.
1248
00:54:10,502 --> 00:54:12,546
I've got hold of something...
1249
00:54:12,629 --> 00:54:14,214
I haven't got hold of anything.
1250
00:54:14,298 --> 00:54:16,925
And I'm not your brother!
1251
00:54:17,009 --> 00:54:18,343
If he's here
on official business,
1252
00:54:18,427 --> 00:54:20,179
why doesn't he let
somebody know about it?
1253
00:54:20,262 --> 00:54:21,597
Why the mystery?
1254
00:54:21,680 --> 00:54:22,973
Besides, we have
a perfectly good
1255
00:54:23,056 --> 00:54:24,683
police department of our own.
1256
00:54:24,767 --> 00:54:27,644
Well, what do you want me to do?
1257
00:54:27,728 --> 00:54:30,022
I just want to give you
a word of advice.
1258
00:54:30,105 --> 00:54:31,356
I have reason to believe
1259
00:54:31,440 --> 00:54:33,400
that Mr. Ronson is
not at all pleased
1260
00:54:33,484 --> 00:54:35,319
with his interfering
in people's lives.
1261
00:54:35,402 --> 00:54:37,196
It's upsetting the town.
1262
00:54:37,279 --> 00:54:39,948
It might be better
if you asked him to leave.
1263
00:54:40,032 --> 00:54:42,868
Leave?
But he's my son.
1264
00:54:42,951 --> 00:54:44,077
He's just a meddling fool.
1265
00:54:44,161 --> 00:54:45,621
That's what he is.
1266
00:54:45,704 --> 00:54:47,039
Did Ronson say that?
1267
00:54:47,122 --> 00:54:49,792
No, no, no.
That's my opinion.
1268
00:54:49,875 --> 00:54:51,919
Have you talked
with Ronson about this?
1269
00:54:52,002 --> 00:54:53,670
No, but I have
reason to believe...
1270
00:54:53,754 --> 00:54:56,048
What you believe
doesn't interest me.
1271
00:54:56,131 --> 00:54:58,467
I think I'll be leaving.
1272
00:54:58,550 --> 00:55:00,469
I think you're making
a great mistake, doctor.
1273
00:55:00,552 --> 00:55:01,929
You've been working on
1274
00:55:02,012 --> 00:55:04,348
that hospital project
of yours for years.
1275
00:55:04,431 --> 00:55:05,641
I know your heart's set on it,
1276
00:55:05,724 --> 00:55:08,268
and it's practically
a reality now.
1277
00:55:08,352 --> 00:55:09,520
It would be a shame
1278
00:55:09,603 --> 00:55:12,606
if, at the last minute,
it fell through.
1279
00:55:12,689 --> 00:55:15,567
Tatum, I think you're a stinker.
1280
00:55:19,696 --> 00:55:23,992
I think Tatum is a two-timing,
double-crossing rat.
1281
00:55:24,076 --> 00:55:25,494
Now, now, now,
mother. Mother.
1282
00:55:25,577 --> 00:55:27,496
We mustn't spoil
Nick's birthday.
1283
00:55:27,579 --> 00:55:29,373
Now, you must smile.
Now, smile.
1284
00:55:29,456 --> 00:55:32,125
No, no, no.
Nice, pretty smile.
1285
00:55:32,209 --> 00:55:33,961
That's right.
1286
00:55:50,686 --> 00:55:53,564
Oh! That's
beautiful, ma.
1287
00:55:53,647 --> 00:55:55,232
Thanks, dad.
1288
00:55:55,315 --> 00:55:57,025
Oh, that's lovely, mother.
1289
00:55:57,109 --> 00:55:58,485
One, two, three, four...
1290
00:55:58,569 --> 00:56:00,696
Ah. Don't be a cad.
1291
00:56:00,779 --> 00:56:01,989
Why, this makes me feel
1292
00:56:02,072 --> 00:56:03,383
as if I were
in short pants again.
1293
00:56:03,407 --> 00:56:04,575
That I want to see.
1294
00:56:06,410 --> 00:56:07,410
Here goes.
1295
00:56:07,452 --> 00:56:08,704
Oh, make a wish.
1296
00:56:08,787 --> 00:56:11,748
Oh, yes. Alright.
1297
00:56:11,832 --> 00:56:13,834
Here's luck to dad's hospital.
1298
00:56:13,917 --> 00:56:15,061
You shouldn't tell your wish.
1299
00:56:15,085 --> 00:56:16,211
It may not come true.
1300
00:56:16,295 --> 00:56:18,714
Well, this one will.
1301
00:56:18,797 --> 00:56:20,757
Hang onto your hats.
1302
00:56:26,722 --> 00:56:28,891
A man!
There was a man!
1303
00:56:28,974 --> 00:56:30,225
- Where?
- In your room!
1304
00:56:30,309 --> 00:56:31,476
Who was it, Hilda?
1305
00:56:31,560 --> 00:56:32,936
Hilda: It was dark!
I couldn't see!
1306
00:56:33,020 --> 00:56:34,855
I walked in, and there he was!
1307
00:56:52,247 --> 00:56:53,624
Oh...
1308
00:56:53,707 --> 00:56:54,917
Oh!
1309
00:57:02,799 --> 00:57:04,301
What happened?
1310
00:57:04,384 --> 00:57:07,095
It was the table you fixed.
It's fainted again.
1311
00:57:33,705 --> 00:57:35,123
Come out of there.
1312
00:57:36,917 --> 00:57:37,960
It's me, Nick.
1313
00:57:38,043 --> 00:57:39,043
For the love of...
1314
00:57:39,086 --> 00:57:40,587
Did you see anyone?
1315
00:57:40,671 --> 00:57:42,273
No. I just stepped
into the bushes for a minute.
1316
00:57:42,297 --> 00:57:45,008
- Why, Brogan...
- Why? What's up?
1317
00:57:45,092 --> 00:57:46,551
Somebody's been casing my room.
1318
00:57:46,635 --> 00:57:47,803
Gee, I must have missed him.
1319
00:57:47,886 --> 00:57:48,887
You certainly did.
1320
00:57:48,971 --> 00:57:50,097
I'm sorry, Nick,
1321
00:57:50,180 --> 00:57:51,324
but I got the dope from Boston.
1322
00:57:51,348 --> 00:57:52,508
You were right about the kid.
1323
00:57:52,557 --> 00:57:53,934
I got it all written out here.
1324
00:57:54,017 --> 00:57:55,185
Nora: Nick.
1325
00:57:55,268 --> 00:57:56,770
Nick: Oh, it's
Mr. Brogan, dear.
1326
00:57:56,853 --> 00:57:59,398
I can let you have this lot
at a dollar a dozen.
1327
00:57:59,481 --> 00:58:00,607
Good evening,
Mrs. Charles.
1328
00:58:00,691 --> 00:58:02,859
Lighting a cigarette again?
1329
00:58:02,943 --> 00:58:04,361
Well, no, no.
I was just going to
1330
00:58:04,444 --> 00:58:05,904
ask him to have
some cake with us.
1331
00:58:05,988 --> 00:58:07,322
Of course.
He can't stay
1332
00:58:07,406 --> 00:58:09,408
out here in the bushes.
1333
00:58:12,244 --> 00:58:13,471
Well, there's tricks
to every trade,
1334
00:58:13,495 --> 00:58:14,830
as the saying goes.
1335
00:58:14,913 --> 00:58:16,331
I had 3,000 maternity cards
1336
00:58:16,415 --> 00:58:18,291
announcing the birth
of a baby girl.
1337
00:58:18,375 --> 00:58:20,752
All of a sudden,
everybody starts having boys.
1338
00:58:20,836 --> 00:58:22,629
Here I am,
stuck with a lot of cards.
1339
00:58:22,713 --> 00:58:24,965
It was practically impossible
to sell boys' cards
1340
00:58:25,048 --> 00:58:26,567
for girls' cards,
especially when the picture
1341
00:58:26,591 --> 00:58:28,010
was of a stork
wearing a high hat
1342
00:58:28,093 --> 00:58:29,886
with a diaper in his mouth.
1343
00:58:29,970 --> 00:58:32,097
The diaper was what we call
a breakaway. Get it?
1344
00:58:35,517 --> 00:58:37,894
Nicky, how long have
you known Brogan?
1345
00:58:37,978 --> 00:58:39,312
Darling, did I tell you
1346
00:58:39,396 --> 00:58:41,273
how pretty you look
for my birthday dinner?
1347
00:58:41,356 --> 00:58:42,649
No, you didn't.
1348
00:58:42,733 --> 00:58:44,484
Nicky, has Brogan
got a police record?
1349
00:58:44,568 --> 00:58:45,819
Well, I meant to tell you.
1350
00:58:45,902 --> 00:58:47,279
Honey, your hair is tinged
1351
00:58:47,362 --> 00:58:49,823
with the russet shades
of beautiful autumn.
1352
00:58:49,906 --> 00:58:52,367
Look, you're holding
something back about Brogan.
1353
00:58:52,451 --> 00:58:53,994
He's a definite criminal type.
1354
00:58:54,077 --> 00:58:56,329
I can tell by the shape
of his head.
1355
00:58:56,413 --> 00:58:58,457
Well, yes, there was
a little something
1356
00:58:58,540 --> 00:59:00,101
about an old lady who was
found in a trunk once.
1357
00:59:00,125 --> 00:59:01,125
Uh-huh!
1358
00:59:01,168 --> 00:59:02,836
And your ears are like
1359
00:59:02,919 --> 00:59:05,088
the twin petals
of a budding rose.
1360
00:59:05,172 --> 00:59:07,132
Later, darling.
Now, look.
1361
00:59:07,215 --> 00:59:08,550
I've got this all figured out.
1362
00:59:08,633 --> 00:59:09,843
Brogan was in the bushes
1363
00:59:09,926 --> 00:59:10,945
the night the murder
was committed.
1364
00:59:10,969 --> 00:59:12,179
Check?
1365
00:59:12,262 --> 00:59:13,406
He was in the bushes
again tonight
1366
00:59:13,430 --> 00:59:14,490
when our room was ransacked.
1367
00:59:14,514 --> 00:59:15,557
Double check.
1368
00:59:15,640 --> 00:59:17,309
Nicky, he's our man,
1369
00:59:17,392 --> 00:59:19,978
and something's got to be done.
1370
00:59:20,062 --> 00:59:21,438
And that's not it.
1371
00:59:21,521 --> 00:59:24,191
Not even on my birthday?
1372
00:59:24,274 --> 00:59:25,317
Oh, well.
1373
00:59:25,400 --> 00:59:27,027
Oh, darling, don't you see?
1374
00:59:27,110 --> 00:59:29,154
He'll get away
if you don't get busy.
1375
00:59:29,237 --> 00:59:30,697
I'm on my vacation.
1376
00:59:30,781 --> 00:59:32,407
Oh, Nicky, you're
driving me crazy.
1377
00:59:32,491 --> 00:59:33,950
This case is serious,
1378
00:59:34,034 --> 00:59:36,828
and all you do is fuddle around
and guzzle cider.
1379
00:59:36,912 --> 00:59:39,039
I'll switch to prune juice.
1380
00:59:39,122 --> 00:59:41,249
Alright. If you're going
to neglect your duty,
1381
00:59:41,333 --> 00:59:42,417
I'm not.
1382
00:59:42,501 --> 00:59:43,710
Brogan is mixed up in this,
1383
00:59:43,794 --> 00:59:47,547
and I'm going to
find out how and why.
1384
00:59:47,631 --> 00:59:50,467
Bertram: Mr. Brogan,
have you any greeting cards
1385
00:59:50,550 --> 00:59:51,802
for a man going to bed?
1386
00:59:51,885 --> 00:59:53,136
No, but...
1387
00:59:53,220 --> 00:59:54,888
Well, you better
start working on them,
1388
00:59:54,971 --> 00:59:56,890
because that's where I'm going.
1389
00:59:56,973 --> 00:59:58,725
I guess I'd better
mosey along, too.
1390
00:59:58,809 --> 00:59:59,893
Excuse me.
1391
00:59:59,976 --> 01:00:01,103
Must you go,
Mr. Brogan?
1392
01:00:01,186 --> 01:00:02,854
There's still some cake left.
1393
01:00:02,938 --> 01:00:04,231
Thank you,
Mrs. Charles,
1394
01:00:04,314 --> 01:00:05,774
but you know the old saying...
1395
01:00:05,857 --> 01:00:08,235
a man's eyes are often
bigger than his belly.
1396
01:00:08,318 --> 01:00:09,945
Good night.
1397
01:00:10,028 --> 01:00:11,738
Good night.
What a nice man.
1398
01:00:14,533 --> 01:00:16,660
I didn't mean to talk business
at your party, Nick.
1399
01:00:16,743 --> 01:00:18,286
But you know there's many a slip
1400
01:00:18,370 --> 01:00:20,372
twixt the cup and the lip.
1401
01:00:20,455 --> 01:00:21,873
Nora knows who committed
the murder.
1402
01:00:21,957 --> 01:00:23,500
- Yeah? Who?
- You.
1403
01:00:23,583 --> 01:00:26,294
Me?
1404
01:00:26,378 --> 01:00:28,130
Boy, that is interesting.
1405
01:00:28,213 --> 01:00:30,048
Look, I think she's
going to trail you, see?
1406
01:00:30,132 --> 01:00:32,300
So, give her a little exercise.
1407
01:00:32,384 --> 01:00:33,844
Take her for a nice, long walk.
1408
01:00:33,927 --> 01:00:35,029
I've got something I want to do.
1409
01:00:35,053 --> 01:00:36,221
I get it.
1410
01:00:38,974 --> 01:00:41,685
Nicky, I think I'll go
for a little walk.
1411
01:00:41,768 --> 01:00:43,270
Want me to go with you?
1412
01:00:43,353 --> 01:00:45,730
No, no. I'm just going
to the drugstore.
1413
01:01:12,883 --> 01:01:14,176
Good night, Nicky.
1414
01:01:14,259 --> 01:01:15,635
Oh, good night, darling.
1415
01:01:15,719 --> 01:01:17,220
Now, try to get to bed early.
1416
01:01:17,304 --> 01:01:18,930
You know me.
1417
01:01:19,014 --> 01:01:21,933
Hello, Bruce?
Nick Charles.
1418
01:01:22,017 --> 01:01:24,728
Uh, busy?
1419
01:01:24,811 --> 01:01:27,314
How'd you like to take me
out to Crazy Mary's?
1420
01:01:32,485 --> 01:01:34,255
Nick, remember when we used
to come up here fishing?
1421
01:01:34,279 --> 01:01:35,488
Yeah.
1422
01:01:35,572 --> 01:01:37,407
Boy, you sure
caught the big ones.
1423
01:01:37,490 --> 01:01:38,850
It's all in the flick
of the wrist.
1424
01:01:38,909 --> 01:01:40,827
I guess I never did flick right.
1425
01:01:40,911 --> 01:01:42,513
You better stay in the car
till I call her.
1426
01:01:42,537 --> 01:01:44,015
You're liable to get
conked on the head.
1427
01:01:44,039 --> 01:01:46,208
Oh, Mary.
1428
01:01:46,291 --> 01:01:48,251
Yoo-hoo. Mary.
1429
01:01:48,335 --> 01:01:49,586
It's me, Dr. Clayworth.
1430
01:01:52,422 --> 01:01:54,341
Hello, Mary.
I just want to
1431
01:01:54,424 --> 01:01:56,635
talk to you for a minute, huh?
1432
01:02:11,524 --> 01:02:13,276
Get out of here.
Get out!
1433
01:02:13,360 --> 01:02:15,070
Now, now, Mary.
Nobody's going to hurt you.
1434
01:02:15,153 --> 01:02:17,030
I don't want him around here.
1435
01:02:17,113 --> 01:02:19,282
Why didn't you tell me
he was with you?
1436
01:02:19,366 --> 01:02:20,742
Get him out.
1437
01:02:20,825 --> 01:02:22,595
Now, he just wants to
ask you a few questions.
1438
01:02:22,619 --> 01:02:25,330
I'm not answering any questions.
1439
01:02:25,413 --> 01:02:27,123
You leave me alone.
Do you hear?
1440
01:02:27,207 --> 01:02:28,500
You leave me alone.
1441
01:02:28,583 --> 01:02:31,169
I don't want to answer
any questions.
1442
01:02:31,253 --> 01:02:32,671
Now get out.
1443
01:02:32,754 --> 01:02:35,298
I want to talk to you
about Eleanor Morgan.
1444
01:02:37,133 --> 01:02:38,260
Eleanor Morgan?
1445
01:02:41,680 --> 01:02:44,349
I have a lot of
information, Mary,
1446
01:02:44,432 --> 01:02:46,184
from Boston.
1447
01:02:46,268 --> 01:02:48,520
You know about Eleanor Morgan?
1448
01:02:48,603 --> 01:02:50,021
Yes.
1449
01:02:52,816 --> 01:02:55,110
Nobody knows
about Eleanor Morgan.
1450
01:02:55,193 --> 01:02:56,361
I do, Mary.
1451
01:03:13,628 --> 01:03:15,630
Peter know you were
his mother, Mary?
1452
01:03:15,714 --> 01:03:16,881
Mary: No.
1453
01:03:19,217 --> 01:03:21,219
But I watched over him
best I could.
1454
01:03:21,303 --> 01:03:23,638
Sure, you did.
1455
01:03:23,722 --> 01:03:26,433
Who do you think killed him?
1456
01:03:26,516 --> 01:03:28,643
How should I know?
1457
01:03:31,187 --> 01:03:33,273
He had a fight with somebody
out at the auto camp,
1458
01:03:33,356 --> 01:03:34,816
gave him a couple of black eyes.
1459
01:03:34,899 --> 01:03:36,693
Who was that?
1460
01:03:36,776 --> 01:03:38,820
Bill Burns out at the plant.
1461
01:03:38,903 --> 01:03:41,865
What was the fight about?
1462
01:03:41,948 --> 01:03:43,467
I ain't gonna tell you nothing.
Now get out of here.
1463
01:03:43,491 --> 01:03:44,993
I'm trying to help you, Mary.
1464
01:03:45,076 --> 01:03:47,076
Nobody's trying to help me.
They're all against me.
1465
01:03:47,120 --> 01:03:48,472
I know what they're after,
and they're not going to get it.
1466
01:03:48,496 --> 01:03:49,914
I'll get it first
1467
01:03:49,998 --> 01:03:52,042
because I know somebody
that'll get it for me.
1468
01:03:52,125 --> 01:03:54,419
If anybody else
comes nosing around,
1469
01:03:54,502 --> 01:03:56,671
they're going to get
something they don't like!
1470
01:03:56,755 --> 01:03:57,756
Now get out!
1471
01:03:57,839 --> 01:03:59,049
Now, now.
Alright, Mary.
1472
01:03:59,132 --> 01:04:00,925
Alright, we're going.
We're going.
1473
01:04:06,890 --> 01:04:08,850
Holy smoke.
Peter Berton's mother?
1474
01:04:08,933 --> 01:04:10,226
Mm-hmm.
1475
01:04:10,310 --> 01:04:12,354
Where does
the Eleanor Morgan come in?
1476
01:04:12,437 --> 01:04:13,855
That's the name she used
1477
01:04:13,938 --> 01:04:16,191
at the hospital in Boston
where he was born.
1478
01:04:16,274 --> 01:04:17,817
And later, when
she turned him over
1479
01:04:17,901 --> 01:04:20,153
to the children's home,
she used Berton.
1480
01:04:20,236 --> 01:04:21,654
Oh.
1481
01:04:27,160 --> 01:04:28,620
Hiya, Mac.
1482
01:04:28,703 --> 01:04:29,954
What delayed you?
1483
01:04:30,038 --> 01:04:31,331
For a guy who's on his vacation,
1484
01:04:31,414 --> 01:04:32,874
you certainly buzz around a lot.
1485
01:04:32,957 --> 01:04:34,250
I was looking for you, Bruce.
1486
01:04:34,334 --> 01:04:35,770
I wanted you to come
out here with me.
1487
01:04:35,794 --> 01:04:37,229
Nick tried,
but he couldn't get anything.
1488
01:04:37,253 --> 01:04:40,006
Oh, yeah? Well, I'll get
something out of her.
1489
01:04:43,760 --> 01:04:45,595
He got something out of her.
1490
01:04:48,932 --> 01:04:51,518
There. Okay?
1491
01:04:51,601 --> 01:04:53,144
Whoa.
1492
01:05:36,271 --> 01:05:37,355
Hello.
1493
01:05:38,565 --> 01:05:40,483
- Hi.
- How are you?
1494
01:05:54,539 --> 01:05:55,623
Hi, cutie.
1495
01:05:55,707 --> 01:05:56,707
Hiya, babe.
1496
01:05:56,749 --> 01:05:57,959
Hello, sister.
1497
01:05:58,042 --> 01:05:59,419
Gentlemen...
1498
01:05:59,502 --> 01:06:00,771
Man: Say, ain't you with
that new burlesque show
1499
01:06:00,795 --> 01:06:02,213
down at The Grand?
1500
01:06:02,297 --> 01:06:04,466
There's my uncle.
I've got to go now.
1501
01:06:05,842 --> 01:06:07,177
Good-bye, cutie.
1502
01:06:07,260 --> 01:06:08,720
Good-bye.
1503
01:06:22,650 --> 01:06:23,902
Man: Yes, sir?
1504
01:06:23,985 --> 01:06:26,529
Oh, let's see now.
Where was I going?
1505
01:06:26,613 --> 01:06:28,531
Oh, yes. What time's
the next train to New York?
1506
01:06:28,615 --> 01:06:29,699
10:14.
1507
01:06:29,782 --> 01:06:31,075
Thank you.
1508
01:06:44,214 --> 01:06:45,882
That man who was just here...
1509
01:06:45,965 --> 01:06:47,592
he was asking about
a train, wasn't he?
1510
01:06:47,675 --> 01:06:49,761
Yes, ma'am.
The 10:14 to New York.
1511
01:06:49,844 --> 01:06:51,304
Oh.
1512
01:07:00,605 --> 01:07:02,732
Give me a cup of coffee
and two aspirins.
1513
01:07:04,025 --> 01:07:06,236
Hello,
Mr. MacGregor.
1514
01:07:06,319 --> 01:07:07,862
I'm so glad you're here.
1515
01:07:07,946 --> 01:07:10,490
Always glad to see a member
of the Charles family.
1516
01:07:10,573 --> 01:07:12,333
There's a man here.
I want you to arrest him.
1517
01:07:12,408 --> 01:07:13,576
What for?
1518
01:07:13,660 --> 01:07:14,929
Does it have to be
for something?
1519
01:07:14,953 --> 01:07:17,080
Oh, no. No.
1520
01:07:17,163 --> 01:07:18,623
You just pick out
anybody at all,
1521
01:07:18,706 --> 01:07:20,708
and I put them in jail for life.
1522
01:07:20,792 --> 01:07:22,585
But this man's
going to leave town.
1523
01:07:22,669 --> 01:07:25,338
Look, Mrs. Charles,
I had a little business
1524
01:07:25,421 --> 01:07:27,090
with your husband a while ago,
1525
01:07:27,173 --> 01:07:29,300
and I got a big
headache out of it.
1526
01:07:29,384 --> 01:07:31,010
I can't arrest anybody for you
1527
01:07:31,094 --> 01:07:33,388
unless they do something
to get arrested.
1528
01:07:33,471 --> 01:07:37,308
Get that?
They got to do something.
1529
01:07:37,392 --> 01:07:40,061
I think you're being very
technical, Mr. MacGregor.
1530
01:07:42,355 --> 01:07:44,691
Make that four aspirin.
1531
01:08:12,010 --> 01:08:14,137
Jeez, lady, what's the idea?
1532
01:08:14,220 --> 01:08:15,805
Looking for somebody, sister?
1533
01:09:02,101 --> 01:09:03,728
Say, what have you
got against me?
1534
01:09:03,811 --> 01:09:05,605
Oh, I'm so sorry.
1535
01:09:15,156 --> 01:09:16,491
Sorry, lady, but we don't allow
1536
01:09:16,574 --> 01:09:18,368
no unescorted females in here.
1537
01:09:18,451 --> 01:09:20,536
Isn't that an old-fashioned
point of view?
1538
01:09:20,620 --> 01:09:22,580
I mean, after all,
times have changed.
1539
01:09:22,664 --> 01:09:24,374
She's with me, bartender.
1540
01:09:24,457 --> 01:09:26,751
Two beers, and hurry it up.
1541
01:09:26,834 --> 01:09:28,795
I hope you don't mind
my barging in like this.
1542
01:09:28,878 --> 01:09:30,713
Oh, that's quite alright.
1543
01:09:30,797 --> 01:09:32,465
Pool rooms are so informal.
1544
01:09:32,548 --> 01:09:33,841
Well, I wanted to talk to you.
1545
01:09:33,925 --> 01:09:35,968
You see, as a matter of fact,
1546
01:09:36,052 --> 01:09:37,387
I've been following you.
1547
01:09:37,470 --> 01:09:38,680
You've been following me?
1548
01:09:38,763 --> 01:09:39,823
Ever since you left the house.
1549
01:09:39,847 --> 01:09:41,349
It's silly. I know.
1550
01:09:41,432 --> 01:09:44,018
But my wife has got her
heart set on a picture,
1551
01:09:44,102 --> 01:09:45,895
one you bought
at the Crump Art Shop,
1552
01:09:45,978 --> 01:09:48,564
and I'd like to buy
that painting from you.
1553
01:09:48,648 --> 01:09:51,359
Painting?
Oh, the windmill.
1554
01:09:51,442 --> 01:09:53,277
Yes. Personally,
I don't like it,
1555
01:09:53,361 --> 01:09:54,737
but my wife is keen about it,
1556
01:09:54,821 --> 01:09:56,381
so I'm prepared
to pay you a good price.
1557
01:09:56,447 --> 01:09:57,447
A good price?
1558
01:09:57,490 --> 01:09:58,616
Say, $500.
1559
01:09:58,700 --> 01:10:02,078
$5007? Well, I only
paid $60 for it.
1560
01:10:02,161 --> 01:10:05,289
You can't make any money
paying $500 for a $60 painting.
1561
01:10:05,373 --> 01:10:07,083
Well, money doesn't
matter when it comes
1562
01:10:07,166 --> 01:10:09,043
to making the little
woman happy.
1563
01:10:09,127 --> 01:10:11,713
That's a fine quality
in a husband, mister...
1564
01:10:11,796 --> 01:10:14,173
Draque.
Edgar Draque.
1565
01:10:14,257 --> 01:10:15,508
Then it's a deal?
1566
01:10:15,591 --> 01:10:16,718
Well...
1567
01:10:16,801 --> 01:10:18,070
Fine. Can I get
the painting now?
1568
01:10:18,094 --> 01:10:20,346
Not now. I'll get it
for you later.
1569
01:10:20,430 --> 01:10:21,764
I'll bring it to you.
1570
01:10:21,848 --> 01:10:23,766
Well, I'd like to get it
as soon as possible.
1571
01:10:23,850 --> 01:10:25,530
I'm stopping at
the Sycamore Springs Hotel.
1572
01:10:25,560 --> 01:10:26,560
If you'd care to...
1573
01:10:26,602 --> 01:10:28,104
The Sycamore Springs Hotel...
1574
01:10:28,187 --> 01:10:29,665
That's where they're
holding the Charity Bazaar.
1575
01:10:29,689 --> 01:10:31,733
That's right.
I have to leave town tonight,
1576
01:10:31,816 --> 01:10:33,576
and I'd like to get
the painting before I go.
1577
01:10:34,944 --> 01:10:37,363
You beast!
1578
01:10:37,447 --> 01:10:39,115
This man insulted me!
1579
01:10:42,034 --> 01:10:43,786
Break it up!
Hold it, you guys!
1580
01:10:43,870 --> 01:10:45,663
Break it up there!
1581
01:10:51,586 --> 01:10:53,045
My, my.
1582
01:11:02,430 --> 01:11:04,724
Uh, get me the police
department, please.
1583
01:11:06,434 --> 01:11:08,311
There's no use denying it.
1584
01:11:08,394 --> 01:11:10,480
You did have a fight
with Peter Berton.
1585
01:11:10,563 --> 01:11:11,563
Yeah.
1586
01:11:11,606 --> 01:11:12,857
Hmm. Looks to me
1587
01:11:12,940 --> 01:11:15,109
as if you got more
than your share.
1588
01:11:15,193 --> 01:11:16,444
All I'm asking is,
1589
01:11:16,527 --> 01:11:18,529
what was the fight about?
1590
01:11:18,613 --> 01:11:21,282
Well, Mr. Charles,
it seems to me
1591
01:11:21,365 --> 01:11:24,452
that's nobody's business
but Berton's and mine.
1592
01:11:24,535 --> 01:11:27,830
Now that he's dead,
it's only mine.
1593
01:11:27,914 --> 01:11:29,874
Why didn't you like him?
1594
01:11:29,957 --> 01:11:31,125
Well, I like people
1595
01:11:31,209 --> 01:11:33,836
that are straightforward
and honest.
1596
01:11:33,920 --> 01:11:35,963
I want to be able to peg them.
1597
01:11:36,047 --> 01:11:39,217
If I can't peg them,
I don't like them.
1598
01:11:42,386 --> 01:11:43,721
I see.
1599
01:11:43,805 --> 01:11:45,449
Well, if that's all
you're going to ask me,
1600
01:11:45,473 --> 01:11:48,351
I think I'll be going along.
1601
01:11:48,434 --> 01:11:50,061
The fact that the boy's dead
1602
01:11:50,144 --> 01:11:52,897
doesn't seem to have made
very much impression on you.
1603
01:11:52,980 --> 01:11:54,315
Why should it?
1604
01:11:54,398 --> 01:11:55,483
Death hasn't endowed him
1605
01:11:55,566 --> 01:11:58,027
with any new virtues, has it?
1606
01:11:58,110 --> 01:12:00,571
Well, that's a little brutal,
but, uh, honest.
1607
01:12:02,031 --> 01:12:03,574
Do you, uh...
1608
01:12:03,658 --> 01:12:04,951
do you know of anyone
1609
01:12:05,034 --> 01:12:06,661
who might have had
cause to kill him?
1610
01:12:06,744 --> 01:12:08,579
The way he was cutting throats
at the plant,
1611
01:12:08,663 --> 01:12:10,224
there might have been
a number of people.
1612
01:12:10,248 --> 01:12:11,916
What about you?
1613
01:12:13,835 --> 01:12:16,212
Mr. Charles, when you've
got anything on me,
1614
01:12:16,295 --> 01:12:17,672
you can serve your papers,
1615
01:12:17,755 --> 01:12:19,048
but until that time,
1616
01:12:19,131 --> 01:12:21,050
I figure my time is my own.
1617
01:12:27,515 --> 01:12:28,808
What did he want?
1618
01:12:28,891 --> 01:12:30,726
He just wanted to
ask me a few questions.
1619
01:12:30,810 --> 01:12:31,811
Questions about what?
1620
01:12:33,312 --> 01:12:34,564
Come on, Asta.
1621
01:12:39,110 --> 01:12:41,571
Nicky, come on.
Come on.
1622
01:12:41,654 --> 01:12:43,447
- Huh?
- Don't stand there stargazing.
1623
01:12:43,531 --> 01:12:45,116
- We've got to hurry.
- Hurry? Where to?
1624
01:12:45,199 --> 01:12:47,910
We're going to a dance.
1625
01:12:47,994 --> 01:12:50,079
He offered me $500 for it.
1626
01:12:50,162 --> 01:12:51,247
$500 for a dance?
1627
01:12:51,330 --> 01:12:52,456
And it was right there
1628
01:12:52,540 --> 01:12:53,875
under your nose
all the time, too.
1629
01:12:53,958 --> 01:12:55,519
- Under my nose?
- Nicky, we've got to hurry.
1630
01:12:55,543 --> 01:12:56,770
I had him thrown in jail,
but he might get out,
1631
01:12:56,794 --> 01:12:57,896
and then he'd get the painting.
1632
01:12:57,920 --> 01:12:58,920
Jail? Painting?
1633
01:12:58,963 --> 01:13:00,423
Sycamore Springs Hotel.
1634
01:13:00,506 --> 01:13:02,884
I figured as long
as I had one man arrested,
1635
01:13:02,967 --> 01:13:05,803
I might as well have
him locked up, too.
1636
01:13:05,887 --> 01:13:08,180
Did you do all this on cider?
1637
01:13:20,192 --> 01:13:21,378
I thought you'd be proud of me,
1638
01:13:21,402 --> 01:13:22,671
killing two birds
with one stone.
1639
01:13:22,695 --> 01:13:23,738
Two birds?
1640
01:13:23,821 --> 01:13:24,906
Yes. They're both in jail.
1641
01:13:24,989 --> 01:13:27,158
- Who's the other?
- Brogan.
1642
01:13:27,241 --> 01:13:28,659
- Brogan's in jail?
- Yes.
1643
01:13:33,414 --> 01:13:35,291
Nick: I'll split my business
up among you...
1644
01:13:35,374 --> 01:13:37,084
a gift to the boys.
1645
01:13:37,168 --> 01:13:38,711
Good evening,
Mr. Charles.
1646
01:13:38,794 --> 01:13:40,087
Hello.
1647
01:13:40,171 --> 01:13:41,756
I bet you think
I'm a silly little girl
1648
01:13:41,839 --> 01:13:43,424
for behaving the way
I did at the house.
1649
01:13:43,507 --> 01:13:45,267
You were perfectly right
to be angry with me.
1650
01:13:45,301 --> 01:13:46,510
I'm not angry with you.
1651
01:13:46,594 --> 01:13:47,762
Oh, aren't you really?
1652
01:13:47,845 --> 01:13:49,263
No. Here. I'll
prove it to you.
1653
01:13:49,347 --> 01:13:50,473
I'll take all your tickets.
1654
01:13:50,556 --> 01:13:51,682
You can prove it even better
1655
01:13:51,766 --> 01:13:53,684
by dancing with me.
1656
01:13:53,768 --> 01:13:55,227
Alright, put me
down for a dance.
1657
01:13:55,311 --> 01:13:57,104
Oh, do you jitterbug?
1658
01:13:57,188 --> 01:13:59,774
No. Put me down
for a slow polka.
1659
01:14:01,943 --> 01:14:03,235
Was that necessary?
1660
01:14:03,319 --> 01:14:04,919
Do you have to shine up
to him like that?
1661
01:14:04,987 --> 01:14:07,782
Oh, Tom, you're impossible.
1662
01:14:07,865 --> 01:14:09,659
Nicky, it's gone.
1663
01:14:09,742 --> 01:14:10,952
Huh? What's gone?
1664
01:14:11,035 --> 01:14:12,328
The painting I gave you.
1665
01:14:12,411 --> 01:14:13,704
The painting you gave me?
1666
01:14:13,788 --> 01:14:15,539
I mean, the painting
I didn't give you.
1667
01:14:15,623 --> 01:14:17,333
The paint... come again?
1668
01:14:17,416 --> 01:14:19,168
For your birthday.
1669
01:14:19,251 --> 01:14:21,420
The painting that you gave me
but you didn't give me...
1670
01:14:22,880 --> 01:14:25,174
I beg your pardon.
I didn't understand.
1671
01:14:25,257 --> 01:14:27,093
Gracious me! What are you
doing in here?
1672
01:14:27,176 --> 01:14:28,636
Don't you remember me?
1673
01:14:28,719 --> 01:14:29,988
I'm looking for the
painting of the windmill.
1674
01:14:30,012 --> 01:14:31,806
The windmill?
Everybody's looking
1675
01:14:31,889 --> 01:14:33,169
for the painting
of the windmill.
1676
01:14:33,224 --> 01:14:35,059
Now, you get out of here.
1677
01:14:35,142 --> 01:14:36,352
Goodness gracious!
1678
01:14:36,435 --> 01:14:37,728
All a painter has to do nowadays
1679
01:14:37,812 --> 01:14:38,938
is to get killed
1680
01:14:39,021 --> 01:14:41,107
and suddenly becomes a genius.
1681
01:14:41,190 --> 01:14:42,550
Did you say
the painter was killed?
1682
01:14:42,608 --> 01:14:45,820
Yes. Peter Berton,
all higgledy-piggledy.
1683
01:14:45,903 --> 01:14:47,405
Was that painting
by Peter Berton?
1684
01:14:47,488 --> 01:14:48,823
Gracious me, yes.
1685
01:14:48,906 --> 01:14:50,616
Everybody's been
after that painting.
1686
01:14:50,700 --> 01:14:53,369
First the blonde,
then Sam Ronson, and now you.
1687
01:14:53,452 --> 01:14:54,495
- Sam Ronson?
- Yes.
1688
01:14:54,578 --> 01:14:56,414
Well, where is it?
1689
01:14:56,497 --> 01:14:59,166
I sold it to the blonde.
1690
01:14:59,250 --> 01:15:01,669
Mr. Crump, what was
the blonde's name?
1691
01:15:02,920 --> 01:15:05,131
Mrs. Edgar Draque.
1692
01:15:05,214 --> 01:15:06,674
Crump: She lives here
in the hotel.
1693
01:15:06,757 --> 01:15:08,467
Draque. That's
the name of the man
1694
01:15:08,551 --> 01:15:10,386
who offered me the $500.
1695
01:15:12,013 --> 01:15:14,181
- Uh... wait here.
- Where are you going?
1696
01:15:14,265 --> 01:15:15,951
I want to do a little business
with the blonde.
1697
01:15:15,975 --> 01:15:17,160
You think she'll give it to you?
1698
01:15:17,184 --> 01:15:18,477
I can try, darling.
1699
01:15:18,561 --> 01:15:20,062
Anything for art.
I'll be right back.
1700
01:15:20,146 --> 01:15:21,897
No. I think I'll go
along and chaperone.
1701
01:15:21,981 --> 01:15:24,984
Well, uh...
Oh, hello, sailor.
1702
01:15:25,067 --> 01:15:26,235
Why aren't you dancing?
1703
01:15:26,318 --> 01:15:27,778
I haven't got any dance tickets.
1704
01:15:27,862 --> 01:15:30,322
No dance tickets?
Well, of course you have.
1705
01:15:32,908 --> 01:15:34,261
There you are,
and here's your partner.
1706
01:15:34,285 --> 01:15:35,411
Gee, thanks.
1707
01:15:35,494 --> 01:15:37,288
Nicky!
1708
01:15:37,371 --> 01:15:38,456
Nicky!
1709
01:16:02,855 --> 01:16:05,775
Uh, what's the number
of Mr. Draque's room?
1710
01:16:05,858 --> 01:16:07,193
One-twenty-four.
1711
01:16:07,276 --> 01:16:08,486
One-twenty-four. Thanks.
1712
01:16:23,417 --> 01:16:24,603
- Good evening, Mr. Charles.
- Good evening, Willoughby.
1713
01:16:24,627 --> 01:16:25,795
Hello.
1714
01:16:25,878 --> 01:16:27,588
I see you've decided
to stay in town.
1715
01:16:27,671 --> 01:16:29,590
I never had any
intention of leaving.
1716
01:16:29,673 --> 01:16:31,592
- By the way, Tatum...
- Yeah?
1717
01:16:31,675 --> 01:16:33,594
When the hospital's built,
you must come in
1718
01:16:33,677 --> 01:16:35,346
and have my father
treat your nose.
1719
01:16:35,429 --> 01:16:37,223
There's nothing wrong
with my nose.
1720
01:16:37,306 --> 01:16:38,808
There will be.
1721
01:17:24,812 --> 01:17:26,897
Oh, pardon me.
1722
01:17:26,981 --> 01:17:28,941
Come in.
Come in, dear.
1723
01:17:29,024 --> 01:17:30,568
It's Mrs. Draque.
1724
01:17:30,651 --> 01:17:32,403
How do you do,
Mrs. Draque?
1725
01:17:32,486 --> 01:17:35,698
Well, you certainly
got right down to business.
1726
01:17:35,781 --> 01:17:38,492
I found her on the floor.
1727
01:17:38,576 --> 01:17:39,869
She was out cold.
1728
01:17:39,952 --> 01:17:41,704
Somebody had conked her
before I got here.
1729
01:17:41,787 --> 01:17:42,955
What about the painting?
1730
01:17:43,038 --> 01:17:45,207
It's gone.
We're going after it.
1731
01:17:45,291 --> 01:17:47,459
I'm glad to have met you,
Mrs. Draque.
1732
01:17:47,543 --> 01:17:49,461
- Clerk.
- Yes, sir?
1733
01:17:49,545 --> 01:17:51,338
You better have someone
go up to 124.
1734
01:17:51,422 --> 01:17:52,548
What's wrong?
1735
01:17:52,631 --> 01:17:54,800
Mrs. Draque
is... indisposed.
1736
01:17:54,884 --> 01:17:56,051
Alright.
1737
01:17:56,135 --> 01:17:58,262
Now, let me think.
Ah, let's see.
1738
01:17:58,345 --> 01:17:59,346
Peter Berton painted it.
1739
01:17:59,430 --> 01:18:00,848
Everybody wanted it.
1740
01:18:00,931 --> 01:18:03,434
Draque offered 500.
Mrs. Draque got it.
1741
01:18:03,517 --> 01:18:04,685
She got conked.
1742
01:18:05,895 --> 01:18:07,521
Hmm... let's see, now.
1743
01:18:07,605 --> 01:18:09,565
Who else wanted it?
1744
01:18:09,648 --> 01:18:11,233
Crazy Mary said
she knew somebody
1745
01:18:11,317 --> 01:18:13,068
who would get it for her.
1746
01:18:13,152 --> 01:18:14,904
That might be it.
1747
01:18:14,987 --> 01:18:17,281
There's Ronson.
1748
01:18:17,364 --> 01:18:19,909
Ronson. Ronson said
he wanted it, too.
1749
01:18:21,452 --> 01:18:22,578
Yes.
1750
01:18:23,787 --> 01:18:25,497
There's the doc.
1751
01:18:27,291 --> 01:18:29,335
Bruce. Excuse me.
Are you busy?
1752
01:18:29,418 --> 01:18:30,604
Well, we're going
to have a dance.
1753
01:18:30,628 --> 01:18:31,730
Say, how would you
like to take me
1754
01:18:31,754 --> 01:18:32,755
for another little ride?
1755
01:18:32,838 --> 01:18:34,048
Well, I'd like to, but...
1756
01:18:34,131 --> 01:18:35,883
Oh, that's fine.
Come on, let's go.
1757
01:18:35,966 --> 01:18:36,966
Where are we going?
1758
01:18:37,009 --> 01:18:38,135
Crazy Mary's.
1759
01:18:38,219 --> 01:18:39,220
That's where we belong.
1760
01:18:39,303 --> 01:18:40,888
Come on, Asta.
1761
01:18:50,898 --> 01:18:54,193
Nora: Dr. Clayworth
is going to miss all the dances.
1762
01:18:54,276 --> 01:18:56,028
Don't worry about me.
1763
01:18:56,111 --> 01:18:58,113
I'm not much of a dancer anyway.
1764
01:19:00,157 --> 01:19:01,367
Nick was the one
1765
01:19:01,450 --> 01:19:03,410
the girls always
wanted to dance with.
1766
01:19:03,494 --> 01:19:05,871
I hear he also played the banjo.
1767
01:19:27,226 --> 01:19:28,227
She's dead.
1768
01:19:28,310 --> 01:19:30,562
Nicky. Nicky, look.
1769
01:19:39,071 --> 01:19:40,406
Shot with her own gun.
1770
01:19:40,489 --> 01:19:41,699
Hey, that's one way
1771
01:19:41,782 --> 01:19:43,009
of destroying fingerprints, huh?
1772
01:19:43,033 --> 01:19:44,118
It certainly is, yes.
1773
01:19:44,201 --> 01:19:45,953
We'd better call MacGregor.
1774
01:19:47,621 --> 01:19:48,747
Asta.
1775
01:19:48,831 --> 01:19:50,624
Nora: Asta, what is it?
1776
01:19:56,839 --> 01:19:58,257
Nora: That's it!
1777
01:19:58,340 --> 01:20:00,259
Your birthday present.
1778
01:20:03,220 --> 01:20:06,265
Asta, you'll get
an extra bone for this.
1779
01:20:11,854 --> 01:20:13,272
Nicky.
1780
01:20:13,355 --> 01:20:15,065
Hey, what are you
doing up this hour?
1781
01:20:15,149 --> 01:20:16,859
I came down to ask you that.
1782
01:20:16,942 --> 01:20:20,195
Well, I was still concentrating
on this little gem.
1783
01:20:20,279 --> 01:20:22,573
Funny thing to concentrate on
at this hour of the night.
1784
01:20:22,656 --> 01:20:25,034
Why don't you tackle it in
the morning when you're fresher?
1785
01:20:28,120 --> 01:20:30,456
Say, you're pretty
fresh right now.
1786
01:20:32,249 --> 01:20:34,251
You know, this has
to be solved by morning.
1787
01:20:34,335 --> 01:20:35,878
We're in the home stretch.
1788
01:20:35,961 --> 01:20:38,130
How's it look for the finish?
1789
01:20:38,213 --> 01:20:41,467
Well, I'm not passing out
any tips just yet.
1790
01:20:41,550 --> 01:20:42,676
A secret.
1791
01:20:42,760 --> 01:20:43,927
Mm-hmm.
1792
01:20:44,011 --> 01:20:45,596
Worried?
1793
01:20:45,679 --> 01:20:49,266
Say, you are
worried, aren't you?
1794
01:20:49,350 --> 01:20:52,561
Oh, I've handled
trickier shows than this.
1795
01:20:52,644 --> 01:20:55,314
But your old man wasn't
in the audience watching you.
1796
01:20:55,397 --> 01:20:57,691
That's it, isn't it?
Or a part of it, anyway.
1797
01:20:57,775 --> 01:20:58,901
Hmm.
1798
01:21:00,235 --> 01:21:01,695
Ah. You'll get it.
1799
01:21:01,779 --> 01:21:03,697
You may not be any great
shakes as a detective,
1800
01:21:03,781 --> 01:21:07,242
but you're lucky.
You'll solve it.
1801
01:21:07,326 --> 01:21:09,328
And your father will
be proud of you.
1802
01:21:09,411 --> 01:21:11,080
Mm-hmm.
1803
01:21:11,163 --> 01:21:13,248
He'd better be,
unless he wants to hear
1804
01:21:13,332 --> 01:21:15,000
that Stinky Davis story again.
1805
01:21:15,084 --> 01:21:18,504
Oh, no, no, no.
1806
01:21:18,587 --> 01:21:21,256
Not that, dear. Not that.
1807
01:21:21,340 --> 01:21:23,175
I'll be waiting
for you, darling.
1808
01:21:23,258 --> 01:21:24,468
Good luck.
1809
01:21:24,551 --> 01:21:25,844
I'll need it, sister.
1810
01:21:25,928 --> 01:21:27,763
And don't call me sister.
1811
01:21:29,640 --> 01:21:30,808
Mother: Sit down.
1812
01:21:30,891 --> 01:21:32,893
Make yourself comfortable.
1813
01:21:37,022 --> 01:21:38,774
I demand to know
why we were brought here.
1814
01:21:38,857 --> 01:21:40,234
Nick Charles' orders.
1815
01:21:40,317 --> 01:21:42,611
I demand to see Nick Charles.
Where is he?
1816
01:21:42,694 --> 01:21:43,946
Search me.
1817
01:21:44,029 --> 01:21:45,531
I demand to know
what those people
1818
01:21:45,614 --> 01:21:47,074
are doing in my laboratory.
1819
01:21:47,157 --> 01:21:48,325
I don't know.
1820
01:21:48,409 --> 01:21:49,803
- Where's Nick Charles?
- I don't know.
1821
01:21:49,827 --> 01:21:51,286
You don't know much, do you?
1822
01:21:51,370 --> 01:21:53,455
No, but I don't have to.
1823
01:21:53,539 --> 01:21:54,623
Mrs. Green's
little boy
1824
01:21:54,706 --> 01:21:56,542
has just swallowed 50 cents.
1825
01:21:59,294 --> 01:22:00,921
I'll get it, Hilda.
1826
01:22:03,632 --> 01:22:05,801
Hello, sister.
Nick Charles here?
1827
01:22:05,884 --> 01:22:07,803
- Who wants him?
- Yeah, who wants him?
1828
01:22:07,886 --> 01:22:09,304
Is your name sister?
1829
01:22:09,388 --> 01:22:10,698
Where's Nick Charles?
He's a friend of ours.
1830
01:22:10,722 --> 01:22:11,765
What do you want?
1831
01:22:11,849 --> 01:22:13,142
Pull in your ears, pop.
1832
01:22:13,225 --> 01:22:14,619
Now, listen, you.
You behave yourself.
1833
01:22:14,643 --> 01:22:15,727
You leave him alone.
1834
01:22:15,811 --> 01:22:17,729
Look, bub, he sent for us.
1835
01:22:17,813 --> 01:22:18,897
What's your names?
1836
01:22:18,981 --> 01:22:20,107
My name's Slugs Lonnegan.
1837
01:22:20,190 --> 01:22:21,692
His is Finnigan.
Mickey to you.
1838
01:22:21,775 --> 01:22:23,068
Yeah.
1839
01:22:23,152 --> 01:22:24,611
Why didn't you say so?
1840
01:22:24,695 --> 01:22:26,530
Go on in there and sit down.
1841
01:22:26,613 --> 01:22:28,991
And keep quiet.
1842
01:22:29,074 --> 01:22:31,076
Is it always like this, Nora?
1843
01:22:31,160 --> 01:22:32,453
Always.
1844
01:22:32,536 --> 01:22:34,163
You have my deepest sympathy.
1845
01:22:35,622 --> 01:22:36,891
Mrs. Charles,
where is your husband?
1846
01:22:36,915 --> 01:22:38,542
I don't know.
1847
01:22:38,625 --> 01:22:40,794
Why don't you sit down
and take it easy, Mr. Ronson?
1848
01:22:40,878 --> 01:22:43,380
I'll just make some cocoa
to quiet their nerves.
1849
01:22:43,464 --> 01:22:45,757
Cocoa? What a break.
1850
01:22:45,841 --> 01:22:47,152
Ronson: I'd like to know
why it's necessary
1851
01:22:47,176 --> 01:22:48,802
to herd us all
into a room like this.
1852
01:22:48,886 --> 01:22:50,637
For a very simple
reason, Mr. Ronson.
1853
01:22:50,721 --> 01:22:52,222
This is the way he always works,
1854
01:22:52,306 --> 01:22:54,933
and this time, he has
a very special reason.
1855
01:22:55,017 --> 01:22:57,978
Whatever he does, no matter
how idiotic it may seem,
1856
01:22:58,061 --> 01:23:00,564
nobody ever
outguesses him for long.
1857
01:23:00,647 --> 01:23:03,108
Just wait. You're going to be
mighty proud of him.
1858
01:23:03,192 --> 01:23:04,902
I've seen him work
on situations like this
1859
01:23:04,985 --> 01:23:06,487
that look completely hopeless,
1860
01:23:06,570 --> 01:23:08,405
when suddenly the guilty
party cracks up
1861
01:23:08,489 --> 01:23:10,532
and starts trying
to shoot his way out.
1862
01:23:10,616 --> 01:23:11,843
But he's not going
to turn this place
1863
01:23:11,867 --> 01:23:13,285
into a shooting gallery?
1864
01:23:13,368 --> 01:23:15,245
That's the way these
things usually wind up.
1865
01:23:15,329 --> 01:23:16,663
It's called the payoff.
1866
01:23:16,747 --> 01:23:18,707
I usually duck under
the sofa when it starts.
1867
01:23:18,790 --> 01:23:20,125
It's outrageous,
1868
01:23:20,209 --> 01:23:22,211
treating people in this
high-handed fashion.
1869
01:23:22,294 --> 01:23:23,504
Where is he?
1870
01:23:23,587 --> 01:23:24,880
Oh, he's probably arranging
1871
01:23:24,963 --> 01:23:26,965
a few surprises for us.
1872
01:23:27,049 --> 01:23:29,927
Right now, it may be part
of a strategy of nerves
1873
01:23:30,010 --> 01:23:31,637
to keep us all on edge,
1874
01:23:31,720 --> 01:23:33,180
but when the stage is set,
1875
01:23:33,263 --> 01:23:35,349
he'll make a dramatic entrance.
1876
01:23:35,432 --> 01:23:38,143
I'm usually nervous, too,
but this time I'm not.
1877
01:23:38,227 --> 01:23:39,561
You see, I know who it is.
1878
01:23:39,645 --> 01:23:40,854
You do?
1879
01:23:40,938 --> 01:23:42,105
Well, who is it?
1880
01:23:43,774 --> 01:23:45,776
Wouldn't you like to know?
1881
01:23:45,859 --> 01:23:47,152
Ah.
1882
01:23:47,236 --> 01:23:48,403
There he is.
1883
01:23:48,487 --> 01:23:49,923
And mighty beautiful
timing, I'd say.
1884
01:23:49,947 --> 01:23:52,157
Hiya, Slugs, Mickey.
Got them, huh?
1885
01:23:52,241 --> 01:23:53,492
All here.
1886
01:23:53,575 --> 01:23:54,594
Good. Suppose you
unwrap them, huh?
1887
01:23:54,618 --> 01:23:56,620
Sure.
1888
01:23:56,703 --> 01:23:58,580
Sorry I had to keep
you all waiting.
1889
01:23:58,664 --> 01:24:02,292
I just want to ask you
a very few simple questions...
1890
01:24:02,376 --> 01:24:05,254
nothing really difficult
or involved,
1891
01:24:05,337 --> 01:24:07,047
just some little things,
1892
01:24:07,130 --> 01:24:10,175
and I'm sure you will all
want to help.
1893
01:24:11,760 --> 01:24:14,054
Mr. Draque,
you like it?
1894
01:24:14,137 --> 01:24:17,099
A genuine Berton,
Mrs. Draque.
1895
01:24:17,182 --> 01:24:19,434
By the way, how's your head?
1896
01:24:24,731 --> 01:24:27,192
That mean anything
to you, Willoughby?
1897
01:24:27,276 --> 01:24:28,902
To me, no.
1898
01:24:28,986 --> 01:24:30,571
It will.
1899
01:24:33,865 --> 01:24:36,368
Mr. Ronson, does it
mean anything to you?
1900
01:24:36,451 --> 01:24:37,494
No.
1901
01:24:37,578 --> 01:24:39,246
- Sure?
- Of course I am.
1902
01:24:39,329 --> 01:24:41,248
Alright.
I'm just asking.
1903
01:24:41,331 --> 01:24:43,375
Uh-oh.
Ronson's cooked.
1904
01:24:43,458 --> 01:24:46,003
Mr. Crump, does that
mean anything to you?
1905
01:24:46,086 --> 01:24:48,839
Gracious me, yes.
Squidgey, isn't it?
1906
01:24:48,922 --> 01:24:50,090
Mmm, worse than that.
1907
01:24:50,173 --> 01:24:51,633
Precisely, yes, yes, yes.
1908
01:24:51,717 --> 01:24:53,927
Now I'm about to demonstrate
something to you,
1909
01:24:54,011 --> 01:24:56,555
and in order to do it,
the room will have to be dark.
1910
01:24:56,638 --> 01:24:59,391
I hope you don't mind my taking
a few ordinary precautions,
1911
01:24:59,474 --> 01:25:01,018
but sometimes
people have a habit
1912
01:25:01,101 --> 01:25:04,438
of carrying firearms.
So, Mac, will you take over?
1913
01:25:04,521 --> 01:25:06,064
Everybody's
going to be searched.
1914
01:25:06,148 --> 01:25:07,566
Frisk them.
1915
01:25:07,649 --> 01:25:09,484
He can't do that.
There won't be any payoff.
1916
01:25:09,568 --> 01:25:10,920
Now, look here.
This is going too far.
1917
01:25:10,944 --> 01:25:13,405
Nick, stop being absurd.
1918
01:25:13,488 --> 01:25:15,032
These people aren't criminals.
1919
01:25:15,115 --> 01:25:16,700
They're respectable citizens.
1920
01:25:16,783 --> 01:25:18,869
They don't walk
around with guns.
1921
01:25:18,952 --> 01:25:20,829
MacGregor: Here's one.
1922
01:25:20,912 --> 01:25:22,015
As superintendent at the plant,
1923
01:25:22,039 --> 01:25:23,081
I handle the payrolls,
1924
01:25:23,165 --> 01:25:24,374
and I need it for protection.
1925
01:25:24,458 --> 01:25:26,335
This is a .45 army colt.
1926
01:25:26,418 --> 01:25:28,378
That's the same kind of a gun
killed Peter Berton.
1927
01:25:28,462 --> 01:25:31,381
Let me out of here!
I've got to get out of here!
1928
01:25:31,465 --> 01:25:33,091
Wait a minute.
Take it easy.
1929
01:25:33,175 --> 01:25:35,302
You can't hold me.
You've got nothing against me.
1930
01:25:35,385 --> 01:25:37,262
I've got a very important
appointment.
1931
01:25:37,346 --> 01:25:38,823
Well, your appointment
will have to wait.
1932
01:25:38,847 --> 01:25:40,641
It can't wait.
Really, it can't.
1933
01:25:40,724 --> 01:25:42,392
With whom was your appointment?
1934
01:25:42,476 --> 01:25:43,852
I can't tell you.
1935
01:25:43,935 --> 01:25:46,355
Well, I'm afraid
you'll have to stay, then.
1936
01:25:48,982 --> 01:25:51,026
I wonder if she's acting.
1937
01:25:51,109 --> 01:25:52,861
Hmm?
1938
01:25:55,989 --> 01:25:57,199
Where'd you get this?
1939
01:25:57,282 --> 01:25:59,368
That? I bought that
at an auction.
1940
01:25:59,451 --> 01:26:02,037
It's just an antique.
You can't fire it.
1941
01:26:05,749 --> 01:26:07,459
Just an antique, huh?
1942
01:26:07,542 --> 01:26:09,586
Here's another one.
1943
01:26:14,341 --> 01:26:17,344
Well, quite an arsenal
for a peaceful community.
1944
01:26:17,427 --> 01:26:18,787
MacGregor: Well,
what's your story?
1945
01:26:18,845 --> 01:26:21,223
Tatum: Why... I need it,
working around the bank.
1946
01:26:21,306 --> 01:26:23,308
Well, we're not around
the bank now, Mr. Tatum.
1947
01:26:23,392 --> 01:26:24,434
So I'm sure you can
1948
01:26:24,518 --> 01:26:25,894
spare it for a few minutes.
1949
01:26:25,977 --> 01:26:27,330
Charles, if you can't
vindicate these actions,
1950
01:26:27,354 --> 01:26:29,064
I'll see that you go to jail.
1951
01:26:29,147 --> 01:26:31,024
I'll keep that
in mind, Mr. Ronson.
1952
01:26:31,108 --> 01:26:33,360
Now, dad, I'm going to use
your fluoroscope for a moment.
1953
01:26:33,443 --> 01:26:34,820
Alright.
1954
01:26:34,903 --> 01:26:36,547
Slugs, will you close
those curtains, please?
1955
01:26:36,571 --> 01:26:38,907
And, Mickey,
you might keep an eye
1956
01:26:38,990 --> 01:26:40,534
on the Draque family.
1957
01:26:40,617 --> 01:26:42,637
Now, if you'll all gather around
the fluoroscope here,
1958
01:26:42,661 --> 01:26:44,496
I'll proceed
to the demonstration.
1959
01:26:44,579 --> 01:26:46,873
Mr. Ronson, just move
in here close, will you?
1960
01:26:46,957 --> 01:26:51,253
Yes, and you, too, Willoughby.
And Bill Burns.
1961
01:26:51,336 --> 01:26:54,798
Alright, now if someone
will just close those curtains.
1962
01:26:55,882 --> 01:26:58,844
Nick: All set?
1963
01:26:58,927 --> 01:27:01,012
- Anybody know what that is?
- Golly!
1964
01:27:01,096 --> 01:27:03,348
Nora: I got a bargain...
two pictures.
1965
01:27:03,432 --> 01:27:04,784
Nick: And I don't mean
the windmill
1966
01:27:04,808 --> 01:27:07,269
or this little dog
down here in the corner.
1967
01:27:08,061 --> 01:27:09,646
Look closely.
1968
01:27:09,730 --> 01:27:12,065
Willoughby, don't you
recognize that?
1969
01:27:12,149 --> 01:27:13,233
Good heavens.
1970
01:27:13,316 --> 01:27:14,776
Holy smokes.
1971
01:27:14,860 --> 01:27:17,112
Alright, open the curtains.
1972
01:27:18,780 --> 01:27:20,323
Well, Willoughby...
1973
01:27:22,826 --> 01:27:24,995
Why, it's part of the plans
for the propeller.
1974
01:27:25,078 --> 01:27:27,205
That's right.
A foreign power
1975
01:27:27,289 --> 01:27:28,832
would pay a lot
of money for that.
1976
01:27:28,915 --> 01:27:30,292
They couldn't be stolen.
1977
01:27:30,375 --> 01:27:31,793
Why not? This was.
1978
01:27:31,877 --> 01:27:33,837
We've protected
ourselves against it.
1979
01:27:33,920 --> 01:27:36,715
The plans are divided
into five different parts.
1980
01:27:36,798 --> 01:27:38,925
Nobody is allowed
to see or to work
1981
01:27:39,009 --> 01:27:40,427
on more than one part.
1982
01:27:40,510 --> 01:27:42,137
Is that so?
1983
01:27:42,220 --> 01:27:44,556
Oh, slugs, let's have
those other four paintings.
1984
01:27:44,639 --> 01:27:46,141
Here they are, Nick.
1985
01:27:46,224 --> 01:27:48,810
And, uh, tell them
where you got them.
1986
01:27:48,894 --> 01:27:50,228
Why, where you told me...
1987
01:27:50,312 --> 01:27:52,647
in Anthony Croner's
art gallery in New York.
1988
01:27:52,731 --> 01:27:55,859
Anthony Croner, known
to his intimates as Tony.
1989
01:27:55,942 --> 01:27:57,182
Make a note
of that, Mr. Draque.
1990
01:27:57,235 --> 01:28:01,114
Oh, Mr. Crump,
you recognize these?
1991
01:28:01,198 --> 01:28:02,824
Oh, gracious me.
1992
01:28:02,908 --> 01:28:04,201
Yes. Well, those
are the pictures
1993
01:28:04,284 --> 01:28:06,453
I sold to her.
1994
01:28:06,536 --> 01:28:09,122
Thank you.
1995
01:28:09,206 --> 01:28:11,541
Under these four
innocent-looking paintings
1996
01:28:11,625 --> 01:28:12,918
are the designs
1997
01:28:13,001 --> 01:28:14,270
for the other parts
of your propeller.
1998
01:28:14,294 --> 01:28:15,378
Surprised?
1999
01:28:15,462 --> 01:28:17,672
Yes, I am.
2000
01:28:17,756 --> 01:28:20,050
Bill, will you tell me now
2001
01:28:20,133 --> 01:28:21,802
why you fought
with Peter Berton?
2002
01:28:21,885 --> 01:28:23,887
Well, he tried to
push me out of my job,
2003
01:28:23,970 --> 01:28:25,472
always making trouble.
2004
01:28:25,555 --> 01:28:26,723
What kind of trouble?
2005
01:28:26,807 --> 01:28:28,683
Angling for somebody else's job.
2006
01:28:28,767 --> 01:28:30,477
He was always doing that.
2007
01:28:30,560 --> 01:28:32,229
He should have been fired.
2008
01:28:32,312 --> 01:28:33,438
Why wasn't he?
2009
01:28:33,522 --> 01:28:34,773
That's what I'd like to know.
2010
01:28:34,856 --> 01:28:37,108
He must have had
a drag somewhere.
2011
01:28:37,192 --> 01:28:38,461
Willoughby would just switch him
2012
01:28:38,485 --> 01:28:40,111
from one department to another.
2013
01:28:40,195 --> 01:28:41,822
Nick: Hmm...
2014
01:28:41,905 --> 01:28:45,200
See what I mean?
The finger's on him now.
2015
01:28:45,283 --> 01:28:46,743
But my money's on Brogan.
2016
01:28:48,078 --> 01:28:49,412
Thank you.
2017
01:28:49,496 --> 01:28:50,831
Oh, I'm sorry to be late, Nick.
2018
01:28:50,914 --> 01:28:52,082
I was up
at Mrs. Stanton's.
2019
01:28:52,165 --> 01:28:53,351
You know, that baby's about due.
2020
01:28:53,375 --> 01:28:54,685
Oh. Well, I'm glad
you came, Bruce.
2021
01:28:54,709 --> 01:28:56,002
I'm going to need you.
2022
01:28:56,086 --> 01:28:57,526
Shall we search him
for weapons, too?
2023
01:28:57,587 --> 01:28:59,840
Sure. Everybody's
doing it.
2024
01:28:59,923 --> 01:29:01,049
Well, I surrender.
2025
01:29:01,132 --> 01:29:03,009
- Uh-oh.
- Here's something.
2026
01:29:04,928 --> 01:29:05,971
Is that loaded?
2027
01:29:06,054 --> 01:29:07,389
Just with blanks.
2028
01:29:07,472 --> 01:29:08,866
Bruce, we're trying
to get all the facts
2029
01:29:08,890 --> 01:29:10,392
about Peter Berton...
2030
01:29:10,475 --> 01:29:12,686
how he lived and how he died.
2031
01:29:14,062 --> 01:29:15,981
By the way, when I phoned you
2032
01:29:16,064 --> 01:29:17,232
right after Berton was shot,
2033
01:29:17,315 --> 01:29:18,608
where were you in your house?
2034
01:29:18,692 --> 01:29:20,610
Well, let's see.
Oh, sure, I remember.
2035
01:29:20,694 --> 01:29:22,487
I was working
on my stamp collection
2036
01:29:22,571 --> 01:29:24,155
all that evening in my study.
2037
01:29:24,239 --> 01:29:26,575
Hmm. No one disturbed you
during the evening?
2038
01:29:26,658 --> 01:29:28,285
No. Well, I had
one patient.
2039
01:29:28,368 --> 01:29:29,995
Ah. But you didn't
hear the shot?
2040
01:29:30,078 --> 01:29:32,539
- No, I didn't.
- No.
2041
01:29:32,622 --> 01:29:34,207
Alright, Willoughby,
maybe you'd like
2042
01:29:34,291 --> 01:29:36,793
to explain to us now
about Berton.
2043
01:29:36,877 --> 01:29:39,588
Well, the boy just didn't seem
to get along with people.
2044
01:29:39,671 --> 01:29:41,391
You could have discharged him,
couldn't you?
2045
01:29:41,423 --> 01:29:44,009
Yes. But he seemed
such a nice, honest chap.
2046
01:29:44,092 --> 01:29:45,260
Ah.
2047
01:29:45,343 --> 01:29:47,762
Well, he was
a very good workman.
2048
01:29:47,846 --> 01:29:49,446
Why don't you tell
the truth, Willoughby?
2049
01:29:49,472 --> 01:29:50,616
You were told
to take care of him.
2050
01:29:50,640 --> 01:29:51,725
You had orders.
2051
01:29:51,808 --> 01:29:52,851
Orders from whom?
2052
01:29:52,934 --> 01:29:54,185
From someone higher up,
2053
01:29:54,269 --> 01:29:55,979
someone on the board
of directors...
2054
01:29:56,062 --> 01:29:57,480
Mr. Ronson.
2055
01:29:58,732 --> 01:29:59,858
I gave no orders.
2056
01:29:59,941 --> 01:30:01,526
The boy was recommended to me,
2057
01:30:01,610 --> 01:30:03,212
and I asked Willoughby
to look after him. That's all.
2058
01:30:03,236 --> 01:30:04,836
Come on, Willoughby.
You better speak up.
2059
01:30:04,863 --> 01:30:06,531
I refuse to be held
responsible for this.
2060
01:30:06,615 --> 01:30:09,034
I wanted to let him go.
Mr. Ronson wouldn't let me.
2061
01:30:09,117 --> 01:30:10,160
That's a lie!
2062
01:30:10,243 --> 01:30:11,828
Oh, is it,
Mr. Ronson?
2063
01:30:11,912 --> 01:30:13,830
I think we both know
better than that.
2064
01:30:13,914 --> 01:30:15,457
Bruce, what time was it
2065
01:30:15,540 --> 01:30:16,976
when we got out
to Crazy Mary's last night?
2066
01:30:17,000 --> 01:30:18,144
- You mean, the last time?
- Yes.
2067
01:30:18,168 --> 01:30:19,502
About midnight.
2068
01:30:19,586 --> 01:30:20,605
And about how long would
you say she'd been dead?
2069
01:30:20,629 --> 01:30:21,796
About half an hour.
2070
01:30:21,880 --> 01:30:23,340
Certainly not more than an hour.
2071
01:30:23,423 --> 01:30:24,692
Ah. How does that
check with you, Mr. Ronson?
2072
01:30:24,716 --> 01:30:26,301
With me?
What do I know about it?
2073
01:30:26,384 --> 01:30:27,820
You ought to know. You were
in her shack last night.
2074
01:30:27,844 --> 01:30:29,429
I... in her shack?
2075
01:30:29,512 --> 01:30:32,682
Certainly, after you
bopped Mrs. Draque on the head.
2076
01:30:32,766 --> 01:30:34,476
Sit down, goldilocks.
2077
01:30:34,559 --> 01:30:36,245
You bopped her on the head,
grabbed this painting,
2078
01:30:36,269 --> 01:30:37,549
and took it out to Crazy Mary's.
2079
01:30:37,604 --> 01:30:38,831
I never heard
anything so absurd.
2080
01:30:38,855 --> 01:30:40,398
Look here, Nick.
2081
01:30:40,482 --> 01:30:43,360
You're making some rather
serious accusations.
2082
01:30:43,443 --> 01:30:45,695
Sam Ronson wouldn't do
a thing like that.
2083
01:30:47,739 --> 01:30:49,859
Dad, I know this is going
to sound a little fantastic,
2084
01:30:49,908 --> 01:30:53,787
but I'm going to tell you
a little fairy tale.
2085
01:30:53,870 --> 01:30:55,664
Once upon a time in this town,
2086
01:30:55,747 --> 01:30:58,416
oh, about 20-odd years ago,
2087
01:30:58,500 --> 01:31:00,251
a local playboy
ran off to Boston
2088
01:31:00,335 --> 01:31:02,879
with a young housemaid
to get married.
2089
01:31:02,963 --> 01:31:04,297
Unfortunately, the housemaid
2090
01:31:04,381 --> 01:31:07,300
wasn't quite right in the head.
2091
01:31:07,384 --> 01:31:09,260
Well, in Boston, the playboy
2092
01:31:09,344 --> 01:31:11,763
got into a barroom brawl
and was killed,
2093
01:31:11,846 --> 01:31:14,683
leaving the housemaid
in a very tough spot.
2094
01:31:14,766 --> 01:31:17,852
Seems a baby was on the way.
2095
01:31:17,936 --> 01:31:20,522
Now, the dead playboy
had a big brother,
2096
01:31:20,605 --> 01:31:23,108
but brother wanted
no part of it.
2097
01:31:23,191 --> 01:31:24,693
So, the housemaid had to go
2098
01:31:24,776 --> 01:31:26,504
to a county hospital in Boston
to have her baby,
2099
01:31:26,528 --> 01:31:28,989
and the records show that later,
2100
01:31:29,072 --> 01:31:31,783
she placed him in
a children's home there
2101
01:31:31,866 --> 01:31:34,703
under the name of Peter Berton.
2102
01:31:37,622 --> 01:31:39,582
Shall I go on,
Mr. Ronson?
2103
01:31:42,961 --> 01:31:46,673
No. No, you win, Nick.
2104
01:31:46,756 --> 01:31:49,300
Perhaps you'd rather
tell us about it yourself.
2105
01:31:49,384 --> 01:31:50,719
I tried to help her,
2106
01:31:50,802 --> 01:31:54,222
but she was so...
so irrational.
2107
01:31:54,305 --> 01:31:56,266
The boy grew up
in the orphanage.
2108
01:31:56,349 --> 01:31:57,660
When he was of age,
I sent for him
2109
01:31:57,684 --> 01:31:59,811
and got him a job
here in the plant.
2110
01:31:59,894 --> 01:32:02,856
He didn't seem quite
well-balanced to me,
2111
01:32:02,939 --> 01:32:05,066
but Crazy Mary kept hounding me.
2112
01:32:05,150 --> 01:32:07,777
I didn't want any scandal,
for my daughter's sake.
2113
01:32:10,613 --> 01:32:12,157
Well, everything went on alright
2114
01:32:12,240 --> 01:32:14,284
until Crazy Mary
discovered that her boy
2115
01:32:14,367 --> 01:32:15,827
was mixed up in a racket
2116
01:32:15,910 --> 01:32:19,748
to copy some propeller designs.
2117
01:32:19,831 --> 01:32:23,418
She wanted to stop him,
but she was helpless
2118
01:32:23,501 --> 01:32:26,171
without revealing to him
that she was his mother.
2119
01:32:26,254 --> 01:32:30,091
However, when the boy
up and got himself killed,
2120
01:32:30,175 --> 01:32:32,010
there was something
she could do.
2121
01:32:32,093 --> 01:32:34,345
She could protect his good name.
2122
01:32:34,429 --> 01:32:36,264
So, she blackmailed
Mr. Ronson
2123
01:32:36,347 --> 01:32:38,107
into removing the evidence
against her boy...
2124
01:32:38,141 --> 01:32:39,601
this painting.
2125
01:32:39,684 --> 01:32:41,019
He took it to her last night
2126
01:32:41,102 --> 01:32:44,147
after he removed it
from Mrs. Draque's room.
2127
01:32:44,230 --> 01:32:45,565
Is that true, Mr. Ronson?
2128
01:32:45,648 --> 01:32:48,276
Yes, but I didn't
kill Crazy Mary.
2129
01:32:48,359 --> 01:32:49,819
No, but you slugged me!
2130
01:32:49,903 --> 01:32:51,946
Why, you small-town thug!
2131
01:32:52,030 --> 01:32:53,573
Ah!
2132
01:32:53,656 --> 01:32:55,283
Now, now, Mrs. Draque.
2133
01:32:55,366 --> 01:32:56,719
Just keep on doing
what you've been doing.
2134
01:32:56,743 --> 01:32:59,287
I'll have the cocoa
in a few minutes.
2135
01:32:59,370 --> 01:33:01,498
Well, now we know the technique
2136
01:33:01,581 --> 01:33:03,833
that was used to deliver
these paintings.
2137
01:33:03,917 --> 01:33:05,752
Berton copied the plans,
painted over them,
2138
01:33:05,835 --> 01:33:09,714
and placed the paintings
for sale with Willy Crump.
2139
01:33:09,798 --> 01:33:12,467
Mrs. Draque bought them,
and through her husband,
2140
01:33:12,550 --> 01:33:15,220
they were delivered
at Tony Croner's in New York...
2141
01:33:15,303 --> 01:33:17,472
a nice, safe arrangement,
2142
01:33:17,555 --> 01:33:20,767
very little danger
and lots of money
2143
01:33:20,850 --> 01:33:22,102
in it for everybody, thousands.
2144
01:33:22,185 --> 01:33:23,728
What?
2145
01:33:23,812 --> 01:33:25,396
Does that surprise
you, Mrs. Draque?
2146
01:33:25,480 --> 01:33:27,607
Tell him nothing, honey.
2147
01:33:27,690 --> 01:33:29,001
You mean you haven't
told your honey
2148
01:33:29,025 --> 01:33:30,610
just how many thousands
Croner gave you
2149
01:33:30,693 --> 01:33:31,903
every time you delivered
2150
01:33:31,986 --> 01:33:33,005
one of these paintings
to his gallery?
2151
01:33:33,029 --> 01:33:34,072
That's a lie.
2152
01:33:34,155 --> 01:33:35,532
Well, I just don't think
2153
01:33:35,615 --> 01:33:36,926
you should have been
cheated, Mrs. Draque.
2154
01:33:36,950 --> 01:33:38,910
After all, you took a big risk,
2155
01:33:38,993 --> 01:33:41,496
and now you're
involved in a murder.
2156
01:33:41,579 --> 01:33:44,958
Oh, no. I didn't have anything
to do with that.
2157
01:33:45,041 --> 01:33:47,186
I only bought the paintings
and turned them over to Edgar...
2158
01:33:47,210 --> 01:33:49,629
Shut up. You're blabbing
just like he wants you to.
2159
01:33:49,712 --> 01:33:51,792
I don't care! I'm not getting
mixed up in any murder!
2160
01:33:51,840 --> 01:33:53,967
You didn't tell me it was...
2161
01:33:54,050 --> 01:33:57,303
Someone's always hitting
that poor Mrs. Draque.
2162
01:33:57,387 --> 01:34:00,932
Draque, you arranged
the scheme to steal these plans
2163
01:34:01,015 --> 01:34:03,560
through someone here
in Sycamore Springs,
2164
01:34:03,643 --> 01:34:04,936
someone who lives here
2165
01:34:05,019 --> 01:34:07,605
and is well regarded
in the community.
2166
01:34:07,689 --> 01:34:09,041
When we find who that
individual was...
2167
01:34:09,065 --> 01:34:11,192
Nick, look out!
2168
01:34:11,276 --> 01:34:12,819
Hilda:
Gracious me!
2169
01:34:16,489 --> 01:34:17,907
Here you are, Nick.
2170
01:34:17,991 --> 01:34:19,191
It was exactly where you said.
2171
01:34:19,242 --> 01:34:20,386
There's one cartridge missing.
2172
01:34:20,410 --> 01:34:22,871
Ah, yeah.
2173
01:34:22,954 --> 01:34:24,914
Ladies and gentlemen,
2174
01:34:24,998 --> 01:34:27,292
this is a rifle called an Ambu.
2175
01:34:27,375 --> 01:34:31,588
It's used by Japanese snipers
in the Southwest Pacific.
2176
01:34:31,671 --> 01:34:34,757
It has long range
and great accuracy.
2177
01:34:34,841 --> 01:34:36,551
And this one's equipped
with a silencer.
2178
01:34:36,634 --> 01:34:37,736
Many of them were brought back
2179
01:34:37,760 --> 01:34:39,095
by our boys as souvenirs.
2180
01:34:39,179 --> 01:34:40,638
My brother Tom
brought that gun back.
2181
01:34:40,722 --> 01:34:42,015
Yes, that's right.
2182
01:34:42,098 --> 01:34:43,200
You're not trying
to imply that he...
2183
01:34:43,224 --> 01:34:44,350
I'm not implying anything.
2184
01:34:44,434 --> 01:34:45,703
I just agree that
it was his gun.
2185
01:34:45,727 --> 01:34:47,520
I think that's as good
as implying it.
2186
01:34:47,604 --> 01:34:49,397
Bertram: I agree
with Bruce, Nick.
2187
01:34:49,480 --> 01:34:51,274
These people are my friends.
2188
01:34:51,357 --> 01:34:52,917
A little while ago,
you had us believing
2189
01:34:52,984 --> 01:34:54,527
Sam Ronson was guilty.
2190
01:34:54,611 --> 01:34:55,820
Ronson's just a red herring.
2191
01:34:55,904 --> 01:34:57,655
I don't care if
he is a red herring.
2192
01:34:57,739 --> 01:34:59,949
I'll never believe
Sam Ronson killed anybody.
2193
01:35:00,033 --> 01:35:02,160
He didn't kill Crazy Mary, dad.
2194
01:35:02,243 --> 01:35:04,013
When he arrived at her shack,
she was already dead.
2195
01:35:04,037 --> 01:35:05,246
How do you know that?
2196
01:35:05,330 --> 01:35:06,640
Well, he took
the painting to her.
2197
01:35:06,664 --> 01:35:07,892
That was the evidence
she wanted.
2198
01:35:07,916 --> 01:35:09,250
Had she been alive,
2199
01:35:09,334 --> 01:35:11,211
she would have
destroyed it immediately.
2200
01:35:11,294 --> 01:35:12,354
Apparently, she never
got her hands on it.
2201
01:35:12,378 --> 01:35:13,504
Man: Let go of me.
2202
01:35:13,588 --> 01:35:14,690
You got no right
to bring me here!
2203
01:35:14,714 --> 01:35:16,216
I haven't done anything!
2204
01:35:16,299 --> 01:35:19,052
Tom, I tried to get away.
They wouldn't let me.
2205
01:35:20,929 --> 01:35:22,388
What's the big idea?
2206
01:35:22,472 --> 01:35:24,432
Come in, Tom,
and join the party.
2207
01:35:24,515 --> 01:35:26,726
We're trying to
catch a murderer.
2208
01:35:26,809 --> 01:35:30,146
Bruce, according to
your autopsy report,
2209
01:35:30,230 --> 01:35:33,066
Peter Berton was shot
with a .45 revolver,
2210
01:35:33,149 --> 01:35:35,568
the bullet entering
the large left rhomboid,
2211
01:35:35,652 --> 01:35:37,820
puncturing the posterior lobe
of the left lung
2212
01:35:37,904 --> 01:35:38,923
and the lower lobe
of the right lung,
2213
01:35:38,947 --> 01:35:40,114
lacerating the parenchyma,
2214
01:35:40,198 --> 01:35:41,658
grazing the aorta,
2215
01:35:41,741 --> 01:35:43,618
and lodging against
the 12th right costal rib.
2216
01:35:43,701 --> 01:35:44,744
That's your boy.
2217
01:35:44,827 --> 01:35:46,412
Nick: In other words,
2218
01:35:46,496 --> 01:35:47,747
it entered about here,
2219
01:35:47,830 --> 01:35:49,415
passed all the way
through his body,
2220
01:35:49,499 --> 01:35:50,500
and ended up down there.
2221
01:35:50,583 --> 01:35:52,252
- Is that right?
- That's right.
2222
01:35:52,335 --> 01:35:53,711
Well, that's very strange,
2223
01:35:53,795 --> 01:35:55,421
because
for a .45 revolver
2224
01:35:55,505 --> 01:35:57,257
to get that amount
of penetration,
2225
01:35:57,340 --> 01:35:59,759
it would have to be fired
almost point-blank.
2226
01:35:59,842 --> 01:36:01,302
And for a bullet
to have traveled
2227
01:36:01,386 --> 01:36:03,054
downward at such an angle,
2228
01:36:03,137 --> 01:36:04,698
the revolver would have
to have been fired
2229
01:36:04,722 --> 01:36:08,184
from some little gremlin
hanging from our porch roof.
2230
01:36:08,268 --> 01:36:09,936
Well, there was
no little gremlin.
2231
01:36:10,019 --> 01:36:11,819
So he couldn't have been
shot with a revolver.
2232
01:36:11,896 --> 01:36:14,482
No. The bullet
that killed Peter Berton
2233
01:36:14,565 --> 01:36:16,693
was fired from a rifle
2234
01:36:16,776 --> 01:36:19,862
from a distance
and at an elevation,
2235
01:36:19,946 --> 01:36:21,781
a rifle equipped
with a silencer,
2236
01:36:21,864 --> 01:36:23,366
a rifle like yours, Tom,
2237
01:36:23,449 --> 01:36:25,089
which, by the way,
has one bullet missing.
2238
01:36:25,159 --> 01:36:26,369
What are you driving at, Nick?
2239
01:36:26,452 --> 01:36:28,329
Simply this...
Bruce, you switched
2240
01:36:28,413 --> 01:36:30,039
bullets on us at the autopsy.
2241
01:36:30,123 --> 01:36:31,582
It was a Japanese rifle bullet
2242
01:36:31,666 --> 01:36:33,418
you removed from Berton's body,
2243
01:36:33,501 --> 01:36:35,003
but it was a .45
revolver bullet
2244
01:36:35,086 --> 01:36:36,296
that you handed MacGregor.
2245
01:36:36,379 --> 01:36:39,257
What's the answer?
2246
01:36:39,340 --> 01:36:41,217
Well, I did that to protect Tom,
2247
01:36:41,301 --> 01:36:43,153
because everybody knew
how jealous he was of Berton
2248
01:36:43,177 --> 01:36:44,887
on account of Laurabel.
2249
01:36:44,971 --> 01:36:46,639
You thought Tom might
have killed Berton?
2250
01:36:46,723 --> 01:36:49,434
No, but what was I to think?
2251
01:36:49,517 --> 01:36:51,644
He had been raving
around the house that night.
2252
01:36:51,728 --> 01:36:52,729
Oh, indeed?
2253
01:36:54,397 --> 01:36:56,237
Oh, uh, Mrs. Hobbi,
on the night of the murder,
2254
01:36:56,274 --> 01:36:57,984
when I phoned
Dr. Clayworth to come over,
2255
01:36:58,067 --> 01:36:59,402
where was he?
2256
01:36:59,485 --> 01:37:01,362
He was upstairs, sir.
2257
01:37:01,446 --> 01:37:03,531
You're quite sure of that?
2258
01:37:03,614 --> 01:37:05,033
Yes, sir.
2259
01:37:05,116 --> 01:37:06,576
I remember distinctly
2260
01:37:06,659 --> 01:37:08,077
of going to the stairs
to call him.
2261
01:37:08,161 --> 01:37:09,495
Uh-huh. And how long
before that
2262
01:37:09,579 --> 01:37:11,247
had Mr. Berton
left the house?
2263
01:37:11,331 --> 01:37:12,874
Well, just a few minutes, sir.
2264
01:37:12,957 --> 01:37:15,126
That's all.
Thank you.
2265
01:37:15,209 --> 01:37:16,627
So, I was right, Bruce.
2266
01:37:16,711 --> 01:37:17,962
Berton was at your house.
2267
01:37:18,046 --> 01:37:19,440
Well, I told you
I had a patient, Nick.
2268
01:37:19,464 --> 01:37:20,649
Yes, but you withheld the fact
2269
01:37:20,673 --> 01:37:22,508
that the patient
was Peter Berton.
2270
01:37:22,592 --> 01:37:24,052
It seems you were not downstairs
2271
01:37:24,135 --> 01:37:25,720
in your study all evening,
as you said.
2272
01:37:25,803 --> 01:37:27,889
I might have, for a minute...
2273
01:37:27,972 --> 01:37:30,183
Are you trying to
blame this on me?
2274
01:37:30,266 --> 01:37:33,144
Bruce, when we went out to visit
2275
01:37:33,227 --> 01:37:35,104
Crazy Mary the first time,
you stood outside
2276
01:37:35,188 --> 01:37:36,272
and called to her.
Remember?
2277
01:37:36,356 --> 01:37:37,815
What's the matter with that?
2278
01:37:37,899 --> 01:37:38,917
That's the only way
you can get in to see her.
2279
01:37:38,941 --> 01:37:39,941
Exactly, but last night,
2280
01:37:39,984 --> 01:37:41,319
you didn't bother to call.
2281
01:37:41,402 --> 01:37:43,237
You just barged right in.
Why was that?
2282
01:37:43,321 --> 01:37:45,823
I didn't just
barge in. I...
2283
01:37:45,907 --> 01:37:47,241
Well, I was excited, I guess.
2284
01:37:47,325 --> 01:37:48,785
I don't know why I didn't.
2285
01:37:48,868 --> 01:37:50,078
I'll tell you why.
2286
01:37:50,161 --> 01:37:51,180
Because it would have been silly
2287
01:37:51,204 --> 01:37:52,830
to call to a dead woman,
2288
01:37:52,914 --> 01:37:55,083
and you knew she was dead
because you'd killed her.
2289
01:37:55,166 --> 01:37:56,584
I think you're crazy.
2290
01:37:56,667 --> 01:37:58,027
What was your business
with Draque?
2291
01:37:58,086 --> 01:37:59,563
I've never had
any business with Draque.
2292
01:37:59,587 --> 01:38:01,339
You called on him
frequently at his hotel.
2293
01:38:01,422 --> 01:38:02,632
I checked on that.
2294
01:38:02,715 --> 01:38:04,509
Oh, well, that is professional.
2295
01:38:04,592 --> 01:38:06,844
He was a patient of mine.
2296
01:38:06,928 --> 01:38:10,181
A patient?
Is that right, Draque?
2297
01:38:10,264 --> 01:38:11,933
That's right.
2298
01:38:12,016 --> 01:38:13,351
It's true?
2299
01:38:15,561 --> 01:38:17,939
He's never been sick
a day since I've known him.
2300
01:38:18,022 --> 01:38:19,190
Thank you.
2301
01:38:19,273 --> 01:38:21,567
Uh-uh.
2302
01:38:21,651 --> 01:38:23,087
The truth is that
Draque gave you a chance
2303
01:38:23,111 --> 01:38:24,570
to pick up some important money,
2304
01:38:24,654 --> 01:38:26,447
and you talked that
bumble-brained Berton kid
2305
01:38:26,531 --> 01:38:28,157
into carrying out the scheme.
2306
01:38:28,241 --> 01:38:29,343
When the news got out
that I was here
2307
01:38:29,367 --> 01:38:31,327
on a mysterious investigation,
2308
01:38:31,411 --> 01:38:32,829
Berton got into
a panic and decided
2309
01:38:32,912 --> 01:38:34,664
to come to me and make
a clean breast of it.
2310
01:38:34,747 --> 01:38:36,249
That would have
cooked your goose.
2311
01:38:36,332 --> 01:38:38,543
So, when Berton left your house
and came over here,
2312
01:38:38,626 --> 01:38:40,020
you rushed up to
your brother's room,
2313
01:38:40,044 --> 01:38:41,504
grabbed his rifle,
2314
01:38:41,587 --> 01:38:43,357
and just as Berton reached
our door, you shot him.
2315
01:38:43,381 --> 01:38:44,381
You're a liar.
2316
01:38:44,424 --> 01:38:46,300
No, you're the liar, Bruce.
2317
01:38:46,384 --> 01:38:48,428
You lied about
your association with Draque.
2318
01:38:48,511 --> 01:38:50,721
You lied about being downstairs
when Berton was shot.
2319
01:38:50,805 --> 01:38:52,658
You knew Crazy Mary was dead
when we went there.
2320
01:38:52,682 --> 01:38:54,392
You switched bullets
at Berton's autopsy.
2321
01:38:54,475 --> 01:38:57,061
I told you I did that
to protect Tom!
2322
01:38:57,145 --> 01:38:59,355
Miss Ronson, where was Tom
2323
01:38:59,439 --> 01:39:01,732
the night that Peter
was murdered?
2324
01:39:01,816 --> 01:39:04,360
He was in Boston.
I phoned him that night.
2325
01:39:04,444 --> 01:39:06,195
Nick: So, you weren't
protecting Tom.
2326
01:39:06,279 --> 01:39:09,991
You were protecting yourself.
Any other answers, Bruce?
2327
01:39:10,074 --> 01:39:14,454
Yeah. I...
I've got one more.
2328
01:39:14,537 --> 01:39:17,123
Oh, you were always
the smart boy, Nick.
2329
01:39:17,206 --> 01:39:18,624
You knew all the answers.
2330
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
You caught the big fish.
2331
01:39:19,834 --> 01:39:21,169
You beat me at everything.
2332
01:39:21,252 --> 01:39:22,354
Now it's going to be
different this time.
2333
01:39:22,378 --> 01:39:23,546
It's going to be a tie.
2334
01:39:23,629 --> 01:39:25,590
You've got me, but I've got you.
2335
01:39:25,673 --> 01:39:27,025
You haven't the nerve
to pull the trigger.
2336
01:39:27,049 --> 01:39:28,134
Oh, haven't I, though?
2337
01:39:28,217 --> 01:39:29,217
No!
2338
01:39:31,179 --> 01:39:33,097
- Drop it, Bruce.
- Leave me alone!
2339
01:39:33,181 --> 01:39:34,599
Take your hands off me!
2340
01:39:34,682 --> 01:39:36,142
I forgot to tell you.
2341
01:39:36,225 --> 01:39:38,811
Brogan removed the firing pin
from that gun.
2342
01:39:38,895 --> 01:39:41,230
MacGregor: Get him out, men.
- He can't beat me again!
2343
01:39:41,314 --> 01:39:42,314
Let me at him!
2344
01:39:42,356 --> 01:39:44,942
You can't beat me again!
2345
01:39:45,026 --> 01:39:48,362
Mr. Charles, I've been
wanting to do this
2346
01:39:48,446 --> 01:39:50,490
ever since you got here.
2347
01:39:50,573 --> 01:39:52,074
May I have your autograph?
2348
01:39:52,158 --> 01:39:55,495
It's for my mother
in Walla Walla.
2349
01:39:59,749 --> 01:40:02,668
Gee... Thanks.
2350
01:40:02,752 --> 01:40:04,712
That was wonderful, Nick.
2351
01:40:04,795 --> 01:40:06,756
Great work, my boy.
2352
01:40:09,091 --> 01:40:10,885
Well.
2353
01:40:13,054 --> 01:40:16,390
Nora: Why, Nicky, I do believe
you popped a button.
154023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.