All language subtitles for The Wild Wild West s04e23 The Plague
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:19,180
And it's my pleasure, so to speak, to be
selling the finest line of headstones,
2
00:00:19,340 --> 00:00:21,640
caskets, and burial urns west of the
Mississippi.
3
00:00:22,660 --> 00:00:24,840
And doing a land office business, I
might add.
4
00:00:25,460 --> 00:00:29,500
Now, why is that? I'll tell you why.
Because the West is getting civilized.
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,920
That's why poor people are still getting
shot up more often than not. But
6
00:00:33,920 --> 00:00:36,100
nowadays, they're getting a decent
burial.
7
00:00:43,040 --> 00:00:44,820
Picking up another passenger, ma 'am.
8
00:00:45,100 --> 00:00:47,020
Well, that's out of the question.
There's no room.
9
00:00:47,900 --> 00:00:48,900
Yes, ma 'am.
10
00:01:13,360 --> 00:01:14,780
This really won't hurt your luggage.
11
00:01:15,780 --> 00:01:18,800
And it may do this lady quite a bit of
good.
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,100
Right on through? Just the plan?
13
00:02:09,300 --> 00:02:10,419
Yeah, just the plan, Ben.
14
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
Oh, thank you.
15
00:02:21,940 --> 00:02:27,220
I won't have it, do you hear? I simply
won't have it.
16
00:02:27,500 --> 00:02:32,040
Yes, ma 'am, but like I said, no one is
getting back on that stage.
17
00:02:32,640 --> 00:02:35,780
That'll be just a might delay before the
next one gets here.
18
00:02:36,180 --> 00:02:40,210
Sorry. Listen, you, you can't talk to me
like this. Do you know who my father
19
00:02:40,210 --> 00:02:44,870
is? Well, not that it's going to make
any difference, ma 'am, but go on.
20
00:02:45,270 --> 00:02:46,550
Tell us who your father is.
21
00:02:47,070 --> 00:02:51,530
Well, my father just happens to be
the...
22
00:02:51,530 --> 00:02:55,330
All right, Sheriff.
23
00:02:56,450 --> 00:03:00,810
Look, it's very important that I get to
Fort Cordovan as quickly as possible.
24
00:03:01,580 --> 00:03:06,580
Now, here's $500. Now, I'll just slip
aboard the stage. No, ma 'am, you purely
25
00:03:06,580 --> 00:03:08,100
won't. Sorry.
26
00:06:03,790 --> 00:06:05,690
You gents have got me dead wrong,
honest.
27
00:06:06,270 --> 00:06:10,290
Ask anybody. I run the squarest feral
game between here and Yuma.
28
00:06:11,150 --> 00:06:15,590
I don't know how that extra piece of
heart's got in there. I swear somebody
29
00:06:15,590 --> 00:06:17,110
have put it up my sleeve.
30
00:06:17,410 --> 00:06:20,750
Come on, let's free him up. You're
taking the life of an innocent
31
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
citizen.
32
00:06:22,110 --> 00:06:23,230
Please, be merciful.
33
00:06:23,970 --> 00:06:28,510
The quality of mercy's not strained.
There ain't gonna be no hanging.
34
00:06:33,930 --> 00:06:36,110
You just move over real peaceful like.
35
00:06:39,050 --> 00:06:40,090
Get back. Move.
36
00:06:41,110 --> 00:06:44,630
I got a couple of shells here that say
that this is going to be done real
37
00:06:45,510 --> 00:06:46,610
No good, my friend.
38
00:06:47,430 --> 00:06:48,690
I've got six in mine.
39
00:07:08,720 --> 00:07:11,740
take the bag and just spin them on your
stuff, huh? No, we got what we came
40
00:07:11,740 --> 00:07:14,040
after. Maybe even more than you figured
on.
41
00:07:19,200 --> 00:07:21,080
Now you tell your friends to drop their
guns.
42
00:07:42,580 --> 00:07:43,580
What's she doing?
43
00:07:44,720 --> 00:07:46,500
What are you doing? Let go of me!
44
00:07:46,820 --> 00:07:49,240
Oh, no, young lady. I've become very
attached to you.
45
00:07:50,080 --> 00:07:53,680
Just stay where you are, and we'll make
a nice, peaceful departure with no
46
00:07:53,680 --> 00:07:54,680
bloodshed.
47
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
Let's go.
48
00:08:08,380 --> 00:08:10,860
Shame the way things turned out after
all your planning.
49
00:08:11,400 --> 00:08:13,940
Things were shaping up real fine till
that female showed up.
50
00:08:14,180 --> 00:08:17,000
That just makes my job a little tougher,
that's all, Ben.
51
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
Let's go.
52
00:08:43,850 --> 00:08:44,850
All right, just a scratch.
53
00:08:45,330 --> 00:08:46,370
He's just knocked out.
54
00:08:47,110 --> 00:08:48,110
Take him in.
55
00:08:48,810 --> 00:08:50,150
Turn him over to Artemis Gordon.
56
00:08:51,330 --> 00:08:52,510
I'm going to find him again.
57
00:09:07,090 --> 00:09:08,890
Is it all right to talk with him now,
Doctor?
58
00:09:09,790 --> 00:09:10,790
Afraid not, Mr. Gordon.
59
00:09:11,690 --> 00:09:14,830
Why, he can't still possibly be out from
just a shoulder wound.
60
00:09:15,810 --> 00:09:21,510
No, your prisoner's wound is
superficial, as I told you. Well, then,
61
00:09:21,510 --> 00:09:22,510
speak with him?
62
00:09:22,990 --> 00:09:24,250
Maybe never, I'm afraid.
63
00:09:24,510 --> 00:09:25,510
I don't understand.
64
00:09:26,650 --> 00:09:27,710
Take off your coat.
65
00:09:33,210 --> 00:09:36,150
It's a good deal more serious than I
thought, isn't it?
66
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
Noguri's syndrome.
67
00:09:38,430 --> 00:09:39,610
Does that mean anything to you?
68
00:09:41,670 --> 00:09:43,730
Not very much. Some kind of an Asian
disease.
69
00:09:44,990 --> 00:09:47,010
Very deadly, very rare.
70
00:09:48,130 --> 00:09:50,310
Very much confined to Asia, I always
thought.
71
00:09:50,890 --> 00:09:51,890
We all did.
72
00:09:53,810 --> 00:09:56,610
Until we finally diagnosed what was
really wrong with your prisoner.
73
00:09:58,930 --> 00:10:00,250
It's unbelievably contagious.
74
00:10:02,170 --> 00:10:06,430
And it's communicable after a three to
five day incubation period.
75
00:10:09,210 --> 00:10:13,690
Anyone who's had any contact with a
carrier has to be inoculated within that
76
00:10:13,690 --> 00:10:14,710
period of time. Or?
77
00:10:15,770 --> 00:10:16,770
You're next.
78
00:10:17,650 --> 00:10:18,650
Or?
79
00:10:19,510 --> 00:10:20,510
Or it's too late.
80
00:10:22,470 --> 00:10:25,370
Now, you've been protected, but of
course Mr. West hasn't.
81
00:10:25,890 --> 00:10:29,330
Get him in here right away, because if
he's not inoculated within the right
82
00:10:29,330 --> 00:10:33,110
period of time... I don't even know if I
can find him in time, let alone get him
83
00:10:33,110 --> 00:10:34,190
in here for an inoculation.
84
00:10:34,710 --> 00:10:36,610
How much time do I have to get the serum
to him?
85
00:10:42,320 --> 00:10:48,500
Dating from today, he has at least until
the 15th. At the outside, the 17th.
86
00:10:48,540 --> 00:10:51,440
Before he would start feeling the
classic symptoms.
87
00:10:51,920 --> 00:10:54,200
Nausea, dizziness, blurred vision.
88
00:10:55,240 --> 00:10:57,100
And then... Dead?
89
00:10:57,860 --> 00:10:58,860
Dead.
90
00:10:59,720 --> 00:11:01,340
For a ducket?
91
00:11:02,180 --> 00:11:03,180
Dead!
92
00:11:08,440 --> 00:11:11,420
Oh, my offenses rank.
93
00:11:12,910 --> 00:11:18,130
Smells to heaven at the primal eldest
curse upon it.
94
00:11:19,290 --> 00:11:20,930
A brother's...
95
00:12:27,810 --> 00:12:31,830
But in addition, Jim and the girl, not
to mention the rest of the gang, have
96
00:12:31,830 --> 00:12:36,050
undoubtedly been infected by this
galloping disease by now, whatever the
97
00:12:36,050 --> 00:12:37,050
it is.
98
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
Liguri's syndrome.
99
00:12:39,050 --> 00:12:40,050
Asia's finest.
100
00:12:41,290 --> 00:12:43,750
I've got less than three days to get to
them with that information.
101
00:12:44,410 --> 00:12:46,970
Well, what are you going to do about it?
102
00:12:48,550 --> 00:12:51,970
Nothing at the moment, Colonel, because
it'll do me no good at all to go
103
00:12:51,970 --> 00:12:55,030
galloping off after them without some
idea where they might be.
104
00:12:55,870 --> 00:13:00,630
Until Washington sends me some
information I've requested, I can't
105
00:13:01,110 --> 00:13:06,950
I realize you have your problems, but
this situation also poses a few for me
106
00:13:06,950 --> 00:13:08,210
Territorial Banking Commissioner.
107
00:13:08,630 --> 00:13:12,260
Well, at the moment, Mr. Guild, I'm a
little more worried about Mr. West's
108
00:13:12,260 --> 00:13:13,740
safety than I am about the missing
money.
109
00:13:14,160 --> 00:13:18,600
Granted, Colonel Richmond, but the
situation is considerably worse than you
110
00:13:18,600 --> 00:13:24,300
think. Farmers, ranchers, small
businessmen, they're beginning to lose
111
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
the banking commission.
112
00:13:25,940 --> 00:13:30,640
And on top of that, none of the stolen
money has turned up anywhere.
113
00:13:31,540 --> 00:13:33,780
It's as though it had been just
swallowed up.
114
00:13:34,160 --> 00:13:39,380
Yes, and since yesterday's holdup,
another $150 ,000 is snatched out of the
115
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
economy.
116
00:13:40,560 --> 00:13:42,340
At least there's one ray of sunshine.
117
00:13:42,880 --> 00:13:44,440
And what might that be?
118
00:13:45,420 --> 00:13:46,420
Hmm?
119
00:13:47,000 --> 00:13:52,340
Oh, I was just thinking how much I'd
like to be around when the gang starts
120
00:13:52,340 --> 00:13:53,580
divvying up the loot.
121
00:14:20,350 --> 00:14:21,730
Hey, you, whatever your name is.
122
00:14:22,110 --> 00:14:25,890
Dear lady, from the bottom of my heart,
I do sweetly urge you to shut up. Listen
123
00:14:25,890 --> 00:14:26,869
to me.
124
00:14:26,870 --> 00:14:30,830
If it's money you're after, I have a
proposition for you. If it's money we're
125
00:14:30,830 --> 00:14:33,090
after, you have a proposition?
126
00:14:33,730 --> 00:14:37,490
I can get you money and lots of it if
you'll do something for me.
127
00:14:37,910 --> 00:14:38,910
You hear that?
128
00:14:40,750 --> 00:14:44,030
All she has to do is reach out and touch
and everything turns into gold. I know
129
00:14:44,030 --> 00:14:45,610
who you are. You're the daughter of King
Midas.
130
00:14:46,050 --> 00:14:47,970
No, of the governor of this territory.
131
00:14:57,000 --> 00:15:03,380
Governor Randolph Trent has one child, a
daughter, named
132
00:15:03,380 --> 00:15:06,300
Avery. Avery.
133
00:15:19,920 --> 00:15:21,040
What is it you want, Miss Trent?
134
00:15:21,660 --> 00:15:24,480
I need to get to Fort Cordovan as
quickly as possible.
135
00:15:26,340 --> 00:15:28,740
And once we're there, I'll have Daddy
wire you the money.
136
00:15:29,820 --> 00:15:31,220
I'll tell the boys to break camp.
137
00:15:31,740 --> 00:15:33,420
You're practically in Fort Cordovan.
138
00:15:36,220 --> 00:15:38,020
Stacy, give me pen and paper.
139
00:15:38,320 --> 00:15:40,760
Carl, saddle up. You're going on a
little trip.
140
00:17:18,380 --> 00:17:20,480
I've just heard the missing girl is the
governor's daughter.
141
00:17:20,940 --> 00:17:21,940
So it seems.
142
00:17:22,319 --> 00:17:24,940
Well, what are you doing about it? They
must be stopped.
143
00:17:25,760 --> 00:17:30,180
Mr. Guild, yesterday Jim West tangled
with the leader of the gang.
144
00:17:31,180 --> 00:17:35,420
A man who played character bits quoted
Merchant of Venice.
145
00:17:36,320 --> 00:17:39,300
Reasonable conclusion, we're dealing
with an actor.
146
00:17:40,320 --> 00:17:45,100
Later on, one of the gang dies, quoting
Hamlet in his delirium.
147
00:17:45,940 --> 00:17:46,940
Surefire conclusion,
148
00:17:47,580 --> 00:17:49,980
We're dealing with a troupe, an acting
company.
149
00:17:50,980 --> 00:17:55,540
And right at this very moment, the
Olympic Company, a Shakespearean acting
150
00:17:55,540 --> 00:17:56,960
troupe, is touring the territory.
151
00:17:57,420 --> 00:17:59,300
I fail to see what that means.
152
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
Here, I'll show you.
153
00:18:02,580 --> 00:18:07,860
Now, these pins indicate the stage
holdups. And we know for sure that the
154
00:18:07,860 --> 00:18:09,780
Olympic Company has played the adjoining
towns.
155
00:18:10,140 --> 00:18:13,220
Which just might explain where the
missing money is kept.
156
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
Exactly.
157
00:18:15,060 --> 00:18:17,580
Now, they've already played Elkton,
Sierra, and Milbank.
158
00:18:18,500 --> 00:18:22,820
They seem to be heading towards Mexico,
where they'll probably meet the rest of
159
00:18:22,820 --> 00:18:24,920
the gang, so they'll be free to spend
the money.
160
00:18:26,980 --> 00:18:29,560
Artemis Gordon is on his way right now
into the next town in sequence.
161
00:18:48,180 --> 00:18:53,400
There. Artemis, looks like the play's a
thing. We're in, we'll catch the
162
00:18:53,400 --> 00:18:56,640
conscience of, uh, wonder who.
163
00:22:45,520 --> 00:22:46,780
I thought we had made a deal.
164
00:22:47,480 --> 00:22:48,920
Oh, we have, dear lady.
165
00:22:49,540 --> 00:22:51,460
A most sacred binding compact.
166
00:22:52,720 --> 00:22:55,080
I deliver you to the gates of Fort
Cordova.
167
00:22:57,760 --> 00:23:02,940
In return for which small service, your
father will suitably reward me.
168
00:23:03,300 --> 00:23:05,960
Well, then why are we waiting here in
this loathsome place?
169
00:23:06,660 --> 00:23:07,920
Patience, dear lady, patience.
170
00:23:08,460 --> 00:23:10,160
Don't patience me. When?
171
00:23:10,720 --> 00:23:13,480
When certain strategic supplies I've
ordered arrive.
172
00:23:14,540 --> 00:23:19,120
Till then, allow me to offer you wine.
173
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
Come.
174
00:23:24,240 --> 00:23:25,340
Lovely setting.
175
00:23:26,760 --> 00:23:28,060
Beautiful young lady.
176
00:23:30,460 --> 00:23:37,140
And a fine vintage Maydoc whose crimson
will
177
00:23:37,140 --> 00:23:40,080
pale beside the crimson of your lips.
178
00:23:42,060 --> 00:23:43,580
You are a thief.
179
00:23:44,080 --> 00:23:46,020
And you'll probably wind up on the
gallows.
180
00:23:46,580 --> 00:23:48,260
But you do have style.
181
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
We've got a visitor.
182
00:24:15,280 --> 00:24:16,340
What are you doing here?
183
00:24:16,780 --> 00:24:17,780
Come on.
184
00:24:19,940 --> 00:24:21,280
Hey, let go of me!
185
00:24:21,620 --> 00:24:23,720
Let go of me!
186
00:24:24,360 --> 00:24:25,360
What are you thinking?
187
00:24:31,460 --> 00:24:32,720
Find out what happened to those guards.
188
00:24:36,500 --> 00:24:38,040
And it's for you, my doomed friend.
189
00:24:38,580 --> 00:24:40,220
You and I are going to have a little
chat.
190
00:25:11,120 --> 00:25:12,120
Where's Clyde?
191
00:25:12,440 --> 00:25:13,440
Over there.
192
00:25:18,300 --> 00:25:23,120
Drunken, misbegotten lout, swilling
himself unconscious an hour before
193
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
time.
194
00:25:25,220 --> 00:25:26,300
Get rid of him.
195
00:25:31,230 --> 00:25:33,890
Perhaps the worst I ever had to play
against.
196
00:25:34,250 --> 00:25:35,510
But what have I got now?
197
00:25:35,990 --> 00:25:37,470
Nothing. Bartending.
198
00:25:38,350 --> 00:25:41,350
There's a special providence in the fall
of a sparrow.
199
00:25:42,590 --> 00:25:45,550
If it be now, it is not to come.
200
00:25:46,530 --> 00:25:51,070
If it be not now, yet it will come.
201
00:25:52,910 --> 00:25:54,430
The readiness is all.
202
00:25:55,690 --> 00:25:58,550
Since no man hath aught of what he
leave,
203
00:25:59,810 --> 00:26:02,410
What is't to leave betide?
204
00:26:03,330 --> 00:26:04,330
Yes, something.
205
00:26:04,810 --> 00:26:06,890
You know your Hamlet very well, sir.
206
00:26:07,970 --> 00:26:10,010
How familiar are you with Henry Forth?
207
00:26:10,750 --> 00:26:15,710
No, I hath seen such scarecrows. I'll
not more suit Coventry with them, that's
208
00:26:15,710 --> 00:26:16,710
flat.
209
00:26:16,930 --> 00:26:17,930
Good.
210
00:26:18,470 --> 00:26:22,790
Nay, the villain's march wide betwixt
the legs, as though they had jibes on.
211
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
For indeed, I had the most of them out
of prison.
212
00:26:26,270 --> 00:26:27,830
That's all, my friend. Show's over.
213
00:26:28,480 --> 00:26:30,080
On the contrary, it's only the
beginning.
214
00:26:32,080 --> 00:26:34,760
I could use a false staff like you in my
show tonight.
215
00:26:35,560 --> 00:26:36,560
What's your name?
216
00:26:37,100 --> 00:26:39,560
Kevin Kemble, and thank you, I'm not
interested.
217
00:26:40,280 --> 00:26:44,000
Would you like to hear some wild Irish
poetry, my pagan beauty?
218
00:26:44,480 --> 00:26:47,200
I'd pay very well for your services, Mr.
Kemble.
219
00:26:47,400 --> 00:26:49,040
Thank you, I'm not interested.
220
00:26:49,720 --> 00:26:51,980
And be very, very grateful.
221
00:27:00,110 --> 00:27:07,090
But on the other hand, how can one put a
price on the gratitude of one's fellow
222
00:27:07,090 --> 00:27:08,090
man?
223
00:27:15,090 --> 00:27:20,190
If I come in peace, let him make a
carbonado of me.
224
00:27:21,010 --> 00:27:25,050
For I do not like such honor grinning as
Sir Walter has.
225
00:27:29,710 --> 00:27:31,690
Which, if I can say, so.
226
00:27:33,990 --> 00:27:40,370
If not, honor comes unlooked for, and
there's an end.
227
00:27:51,550 --> 00:27:53,090
And they like you, Mr. Campbell.
228
00:27:53,970 --> 00:27:54,970
Pissants.
229
00:27:57,040 --> 00:28:00,080
So were the patrons of Master Will's
Globe Theater, I'm told.
230
00:28:01,740 --> 00:28:04,720
I've decided to extend our engagement
here another three days.
231
00:28:05,080 --> 00:28:06,620
You'll stay with us, of course.
232
00:28:07,160 --> 00:28:09,180
Oh, I'm sorry. I'm afraid I can't.
233
00:28:09,700 --> 00:28:10,700
What?
234
00:28:10,880 --> 00:28:11,960
Well, you see, it's my aunt.
235
00:28:12,260 --> 00:28:17,220
She's taken very ill. I'm afraid that
she isn't expected to live for three
236
00:28:17,260 --> 00:28:19,280
So, under the circumstances...
237
00:28:19,660 --> 00:28:23,860
I also would take it ill, Mr. Kemble, if
our enthusiastic audience were to be
238
00:28:23,860 --> 00:28:26,780
deprived of your falstaff for the run of
our play.
239
00:28:29,680 --> 00:28:30,900
Ready for you, Mr. Lansing.
240
00:28:31,340 --> 00:28:33,440
Do I make myself clear, sir?
241
00:28:52,300 --> 00:28:59,220
I am going to see I'm the only one who
knows her Nobody else
242
00:28:59,220 --> 00:29:06,200
but me She cried so when I left her It
almost broke my heart But
243
00:29:06,200 --> 00:29:13,020
if I ever find her We never more will
part She's the sweetest
244
00:29:13,020 --> 00:29:18,800
little rose But Texas ever knew Her eyes
are bright as
245
00:29:19,950 --> 00:29:21,630
They sparkle like the dew.
246
00:29:21,950 --> 00:29:28,810
You may talk about your clementines and
sing of Rosalie, but the yellow rose
247
00:29:28,810 --> 00:29:31,890
of Texas is the only girl for me.
248
00:29:33,290 --> 00:29:38,050
Where the Rio Grande is flowing, the
stars are shining bright.
249
00:29:38,510 --> 00:29:40,430
We walked along the...
250
00:29:56,300 --> 00:29:57,300
Thank you.
251
00:32:41,930 --> 00:32:44,930
I've decided to extend our engagement
here another three days.
252
00:32:45,470 --> 00:32:46,470
Stay with it.
253
00:32:47,310 --> 00:32:48,310
What?
254
00:32:54,690 --> 00:32:57,350
You are a talented fellow, Mr. Campbell.
255
00:32:57,970 --> 00:33:01,090
And of course you can explain what
you're doing in my dressing room.
256
00:33:01,370 --> 00:33:02,790
I'm waiting.
257
00:33:03,250 --> 00:33:06,410
I looked everywhere for you. I couldn't
find you. I decided to wait for you
258
00:33:06,410 --> 00:33:07,870
here. I see.
259
00:33:10,090 --> 00:33:12,130
Any particular reason why?
260
00:33:12,810 --> 00:33:14,210
Yes, to give you this letter.
261
00:33:14,870 --> 00:33:17,070
It came by courier. He said it was most
urgent.
262
00:33:18,310 --> 00:33:19,310
Oh.
263
00:33:30,890 --> 00:33:31,890
John.
264
00:33:34,030 --> 00:33:36,190
You and I will leave tonight for Red
Rock Cave.
265
00:33:39,560 --> 00:33:43,220
We're not going to extend the
performances for three additional days?
266
00:33:43,220 --> 00:33:46,780
have changed, Mr. Campbell, so you're
free to visit your dying aunt after all.
267
00:33:46,980 --> 00:33:51,040
Oh. I suggest you get started right now.
Oh, I certainly will, Mr. Lansing. Yes,
268
00:33:51,100 --> 00:33:54,200
of course. Thank you. Oh, thank you.
Thank you so much. Thank you very much.
269
00:34:34,889 --> 00:34:37,429
You know, you were right. This is a very
good one.
270
00:34:57,890 --> 00:34:58,890
Good night.
271
00:34:59,730 --> 00:35:00,730
Good night.
272
00:35:06,420 --> 00:35:08,640
Yes. Would you please do me a great
favor?
273
00:35:09,540 --> 00:35:11,160
Why, certainly. What is it?
274
00:35:12,080 --> 00:35:16,520
Inside my shirt, there's a cigar and a
match. Even a condemned man's entitled
275
00:35:16,520 --> 00:35:17,520
have a smoke.
276
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
Of course.
277
00:35:22,660 --> 00:35:26,400
Thank you.
278
00:35:28,400 --> 00:35:30,080
Add a little goodnight kiss, I say.
279
00:35:31,380 --> 00:35:33,580
You wouldn't happen to be jealous now,
would you?
280
00:35:34,690 --> 00:35:35,690
Me? Jealous?
281
00:35:36,950 --> 00:35:40,390
Not a chance And what's wrong with my
kisses?
282
00:35:41,070 --> 00:35:42,530
Oh, what's right with your kisses?
283
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Well, I'll show you
284
00:36:21,840 --> 00:36:22,840
Hey, go!
285
00:37:11,779 --> 00:37:15,880
Breakfast. You might like to know that
unlike you, he was a perfect gentleman.
286
00:37:17,140 --> 00:37:19,620
I'd made a deal with him. He was going
to take me to Fort Cordovan.
287
00:37:20,580 --> 00:37:21,900
Here, sagebrush tea.
288
00:37:22,900 --> 00:37:23,900
Come on, drink it.
289
00:37:24,710 --> 00:37:25,710
It was all settled.
290
00:37:26,050 --> 00:37:27,430
And then you came along.
291
00:37:30,050 --> 00:37:33,030
Really? Well, I think you should read
this. How I hate you.
292
00:37:33,330 --> 00:37:35,030
How I despise you.
293
00:37:35,950 --> 00:37:41,810
Fine. But you should read this letter.
And when I tell my father what you've
294
00:37:41,810 --> 00:37:43,490
done, he'll break you. You'll see.
295
00:37:45,170 --> 00:37:48,090
Well, probably you ought to still read
that.
296
00:38:00,980 --> 00:38:04,400
One of his men was taking that letter to
your father when I intercepted him.
297
00:38:08,420 --> 00:38:12,480
Even if your father had paid the full
amount, you would have ended up with a
298
00:38:12,480 --> 00:38:13,840
knife in your back or a bullet.
299
00:38:20,480 --> 00:38:23,020
May I, may I please have some of your
sagebrush tea?
300
00:38:26,980 --> 00:38:27,980
I'm sorry.
301
00:39:17,800 --> 00:39:19,260
Could you please make a fire?
302
00:39:19,840 --> 00:39:21,720
It would have to be a small one, I'm
afraid.
303
00:39:22,340 --> 00:39:23,860
Anything to keep from freezing.
304
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
Here, put this on.
305
00:39:29,240 --> 00:39:32,040
You know, you never told me what's so
important about Fort Cordovan.
306
00:39:32,880 --> 00:39:34,380
Fort Cordovan is Donald.
307
00:39:36,480 --> 00:39:39,800
And, uh, what is Donald?
308
00:39:40,940 --> 00:39:42,520
A lieutenant stationed there.
309
00:39:43,920 --> 00:39:46,200
And he's so handsome and so wonderful.
310
00:39:50,160 --> 00:39:51,180
And you're in love with him?
311
00:39:51,680 --> 00:39:52,680
Yes.
312
00:39:53,680 --> 00:39:58,960
But Daddy had taken it into his head to
disapprove, forbidden me to see him.
313
00:39:59,560 --> 00:40:00,920
So I ran away from home.
314
00:40:02,700 --> 00:40:04,180
Donald and I are going to get married.
315
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
Congratulations.
316
00:40:07,480 --> 00:40:12,920
We're going to live in a little house on
the post, all covered in honeysuckle.
317
00:40:14,320 --> 00:40:19,440
Every night when Donald comes home,
he'll have his dinner waiting.
318
00:40:42,710 --> 00:40:45,510
Good morning.
319
00:40:49,160 --> 00:40:50,660
I'm thirsty and hungry.
320
00:40:52,420 --> 00:40:53,520
So am I.
321
00:40:53,780 --> 00:40:54,960
Give me some time.
322
00:41:23,880 --> 00:41:24,880
Where's Carl?
323
00:41:25,020 --> 00:41:26,680
He's dead at the bottom of that gorge
under.
324
00:41:28,240 --> 00:41:29,240
By ransom.
325
00:41:30,380 --> 00:41:32,700
That's the second 150 ,000 we've lost
this week.
326
00:41:32,980 --> 00:41:34,680
Well, don't worry about it. We'll get
the girl back.
327
00:41:35,640 --> 00:41:38,640
No, no, too risky. By now, the governor
has to know his daughter's missing.
328
00:41:39,060 --> 00:41:41,120
Yeah, and by noon, this place will be
crawling with troops.
329
00:41:41,740 --> 00:41:46,580
And by then, we'll be holed up in Red
Rock Cave, and nobody except my brother
330
00:41:46,580 --> 00:41:47,580
will know where we are.
331
00:41:48,540 --> 00:41:49,540
Let's move.
332
00:42:07,660 --> 00:42:11,140
Wait until they get out of sight, and
then I'll track them.
333
00:42:12,180 --> 00:42:13,180
But why?
334
00:42:13,440 --> 00:42:14,440
Why?
335
00:42:14,940 --> 00:42:17,060
That's why I came out here in the first
place. That's why.
336
00:42:38,090 --> 00:42:39,330
Yes, I'd say they're in that cave.
337
00:42:44,590 --> 00:42:45,590
Well, now what?
338
00:42:46,650 --> 00:42:48,090
Now I go in after them.
339
00:42:51,510 --> 00:42:52,510
Let me help you down.
340
00:43:38,540 --> 00:43:39,940
We'll take over for you now.
341
00:45:48,240 --> 00:45:50,940
I can't leave you alone for one hour
without you getting into some kind of
342
00:45:50,940 --> 00:45:51,940
trouble.
343
00:46:12,140 --> 00:46:14,780
We've got to get to that girl with an
inoculation. You know that, don't you?
344
00:46:15,020 --> 00:46:16,580
Yeah, I know that, honey. Where is she?
345
00:46:17,290 --> 00:46:18,290
She's in the cave.
346
00:46:18,470 --> 00:46:20,350
Let's see if there's another entrance.
Right.
347
00:46:27,950 --> 00:46:30,490
Well, I never sent you any note telling
you to come here.
348
00:46:31,490 --> 00:46:32,490
Something's very wrong.
349
00:46:33,770 --> 00:46:34,770
Not anymore.
350
00:46:39,290 --> 00:46:41,390
All we need is to get rid of West.
351
00:46:44,450 --> 00:46:46,330
We have a fortune at our disposal.
352
00:46:46,960 --> 00:46:52,960
And we're free to leave for Mexico
whenever we... What's the matter with
353
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
It's true.
354
00:47:20,160 --> 00:47:22,540
We've all been exposed to an Asiatic
plague.
355
00:47:24,960 --> 00:47:27,360
Without this inoculation, you won't live
out the week.
356
00:47:28,360 --> 00:47:29,740
He's lying, of course.
357
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Am I?
358
00:47:31,400 --> 00:47:33,660
Gentlemen, ask that man that's laying on
the ground.
359
00:47:36,560 --> 00:47:38,060
Which one of you will be next?
360
00:47:39,440 --> 00:47:41,860
A little faint? A little dizzy,
gentlemen?
361
00:48:12,750 --> 00:48:15,370
I'll destroy the last two if you don't
come out and give yourselves up.
362
00:48:16,430 --> 00:48:17,430
No, Malcolm.
363
00:48:25,790 --> 00:48:27,030
That's the last of the children.
364
00:48:31,970 --> 00:48:32,970
What's she doing?
365
00:48:33,370 --> 00:48:34,770
What's it look like she's doing?
366
00:48:35,390 --> 00:48:37,590
You can't inoculate infected money.
367
00:48:51,820 --> 00:48:53,260
Much prettier when you're smiling.
368
00:48:53,680 --> 00:48:56,060
Ah, well, what else would a girl be
doing on the way to her wedding?
369
00:48:56,540 --> 00:48:58,320
Well... Avery, congratulations.
370
00:48:58,840 --> 00:48:59,840
Thank you.
371
00:48:59,880 --> 00:49:01,160
Paul, good luck. Thank you.
372
00:49:01,640 --> 00:49:04,800
You know, I think Donald will like me so
much better now than he did before.
373
00:49:05,340 --> 00:49:06,340
Avery?
374
00:49:21,580 --> 00:49:22,580
I'd like you to meet someone.
375
00:49:24,840 --> 00:49:25,840
This is Donald.
376
00:49:28,940 --> 00:49:29,940
How do you do, gentlemen?
377
00:49:34,620 --> 00:49:36,200
I want to thank you for taking care of
Avery.
378
00:50:12,270 --> 00:50:13,270
Thank you.
28230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.