All language subtitles for The Wild Wild West s04e19 Pistoleros
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,950 --> 00:00:18,710
From the look of the terrain, I'd say
we're about half a day's ride from the
2
00:00:18,710 --> 00:00:22,130
Mexican border. Which means I think
we're about an hour away from Fort
3
00:00:22,130 --> 00:00:23,130
Challenge.
4
00:00:26,370 --> 00:00:28,910
We haven't passed man or beast in over a
day.
5
00:00:30,230 --> 00:00:32,970
I swear I don't know who'd be thinking
of taking over this territory.
6
00:00:33,530 --> 00:00:36,630
We'll find out when we get to the fort
and talk to Sergeant Tobin.
7
00:00:36,930 --> 00:00:41,410
I don't understand why an old soldier
like Charlie Tobin would upset the chain
8
00:00:41,410 --> 00:00:43,230
of command right directly to the
president.
9
00:00:43,630 --> 00:00:45,750
Who'd want to be stuck in this isolated
place?
10
00:00:47,510 --> 00:00:49,450
Someone just invited us to dinner, pal.
11
00:01:24,340 --> 00:01:25,980
Hello? Anybody home?
12
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
Hello?
13
00:01:31,640 --> 00:01:32,720
Somebody rang that.
14
00:02:01,130 --> 00:02:02,450
Must be something wrong with the water.
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,630
Of course, it won't drink it.
16
00:02:16,410 --> 00:02:17,410
Poor devil.
17
00:02:18,950 --> 00:02:19,950
Knifed in the back.
18
00:02:21,450 --> 00:02:23,570
He must have been the owner of this
homestead.
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,440
Death to the gringos.
20
00:02:34,140 --> 00:02:36,180
It's sign Los Pistolaros.
21
00:02:37,360 --> 00:02:39,600
Aren't those the ones who are trying to
take over the territory?
22
00:02:46,960 --> 00:02:47,960
Let's ask them.
23
00:03:00,200 --> 00:03:01,280
Looks like we were expected.
24
00:04:10,030 --> 00:04:11,950
Did I hear Big Mouth correctly?
25
00:04:12,530 --> 00:04:13,530
Yeah.
26
00:04:14,250 --> 00:04:16,029
They're going to hang you and take me
with them.
27
00:04:16,430 --> 00:04:18,910
No hard feelings, Jim. I resent that.
28
00:04:37,680 --> 00:04:39,420
What do you think they have planned for
you, Artie?
29
00:04:40,000 --> 00:04:41,520
I don't want to wait to find out.
30
00:04:47,120 --> 00:04:50,840
If I could just get my hand in and take
this out of the waste bin.
31
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Un momento.
32
00:04:54,260 --> 00:04:55,260
Sorry,
33
00:04:57,140 --> 00:04:58,140
amigo.
34
00:04:58,700 --> 00:05:00,220
You heard the man, Artie.
35
00:05:00,680 --> 00:05:02,120
He said drop it.
36
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
Is that better?
37
00:05:39,500 --> 00:05:40,620
Let's go on all day.
38
00:05:41,240 --> 00:05:42,580
Let's quit playing with them, Hardy.
39
00:06:15,640 --> 00:06:16,640
Artie?
40
00:06:38,100 --> 00:06:41,040
Artie, where do you suppose they wanted
to kill me and capture you?
41
00:06:41,280 --> 00:06:42,980
Maybe I'm more valuable, that's all.
42
00:06:44,400 --> 00:06:48,100
Well, whoever thought that was a picture
of you.
43
00:06:49,220 --> 00:06:52,940
There was a leak about our trip here. It
had to come from Fort Challenge.
44
00:06:54,500 --> 00:06:56,120
Well, that doesn't do me justice.
45
00:06:57,460 --> 00:06:59,520
For now, it's Tahatchie, Arizona.
46
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
No?
47
00:07:00,960 --> 00:07:04,080
No. And I'm going to make it a point to
get better acquainted.
48
00:07:05,280 --> 00:07:06,280
Do that.
49
00:07:07,320 --> 00:07:11,920
I'm texting your pistolero to the fort.
He's got some explaining to do. See you.
50
00:07:47,950 --> 00:07:48,950
I'm sorry, sir.
51
00:07:49,090 --> 00:07:53,050
Colonel Roper's down on the border
hunting pistol arrows and Major
52
00:07:53,050 --> 00:07:55,530
patrol. Well, I'm sorry. Who's in charge
here?
53
00:07:55,990 --> 00:07:57,470
I am, sir. Lieutenant Murray.
54
00:07:58,030 --> 00:07:59,630
I'd like to welcome you to Fort
Challenge.
55
00:08:00,870 --> 00:08:03,370
Thank you, Lieutenant. My name's James
West and I'm with the government.
56
00:08:04,070 --> 00:08:05,070
Yes, sir. I know.
57
00:08:05,290 --> 00:08:06,350
We've been expecting you.
58
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
You know.
59
00:08:08,930 --> 00:08:10,550
What's your source of information,
Lieutenant?
60
00:08:11,690 --> 00:08:12,690
Sir?
61
00:08:12,850 --> 00:08:16,410
My coming here was supposed to be a
secret mission known only to Colonel
62
00:08:17,020 --> 00:08:19,460
Now, is he in the habit of confiding in
junior officers?
63
00:08:21,740 --> 00:08:26,120
Well, Sergeant Tobin didn't exactly keep
it a secret that he'd written to the
64
00:08:26,120 --> 00:08:30,020
president. He even gave a copy to the
colonel. That was, of course, after he'd
65
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
mailed the letter.
66
00:08:31,160 --> 00:08:33,840
I see. Well, then I'd better see Charlie
Tobin right away.
67
00:08:34,059 --> 00:08:35,799
That is, unless he's on patrol, too.
68
00:08:36,059 --> 00:08:36,959
No, sir.
69
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
He's in the guardhouse.
70
00:08:39,440 --> 00:08:40,440
Why?
71
00:08:41,220 --> 00:08:42,559
For assaulting an officer.
72
00:08:43,240 --> 00:08:47,140
making wild charges and conducting
himself in an unmilitary manner.
73
00:08:47,880 --> 00:08:50,520
That doesn't sound like the Sergeant
Tobin I know.
74
00:08:51,060 --> 00:08:55,940
You better take me to him right away.
Sir, unless you can show me a written
75
00:08:55,940 --> 00:08:59,220
order giving you access to the prisoner,
you'll have to wait till the colonel
76
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
returns.
77
00:09:01,580 --> 00:09:03,720
And you don't know when that will be,
Lieutenant?
78
00:09:05,100 --> 00:09:06,580
No, sir, I don't.
79
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
I'm sorry, mister.
80
00:09:20,000 --> 00:09:21,820
No civilians allowed in the guardhouse.
81
00:09:22,100 --> 00:09:25,520
Yeah, well, Sergeant, I want to talk to
that pistolero I brought in. Not a
82
00:09:25,520 --> 00:09:26,319
chance, mister.
83
00:09:26,320 --> 00:09:29,440
You just want to see Sergeant Tobin.
I've had orders to keep you out.
84
00:09:30,100 --> 00:09:31,180
Orders from Lieutenant Murray.
85
00:09:36,360 --> 00:09:37,620
He's in command right now.
86
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
Charlie.
87
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Jim.
88
00:10:22,000 --> 00:10:22,919
Jim, boy.
89
00:10:22,920 --> 00:10:25,140
I got the word you'd come, but I can't
believe it.
90
00:10:26,360 --> 00:10:28,940
Where's Artemis? He's in Tahatchie, but
he'll be along soon.
91
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Good, good.
92
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
I knew General Grant wouldn't desert me.
93
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
Let's get a look at you.
94
00:10:37,940 --> 00:10:39,520
It is Jim West, isn't it?
95
00:10:40,080 --> 00:10:41,600
Well, you can see me, Charlie.
96
00:10:42,460 --> 00:10:44,140
The scene ain't enough these days.
97
00:10:45,080 --> 00:10:46,860
That's one thing I learned, but not in
time.
98
00:10:47,620 --> 00:10:48,620
What do you mean, Charlie?
99
00:10:50,260 --> 00:10:52,820
It starts below the border with the
pistol arrows.
100
00:10:53,360 --> 00:10:54,980
And up here, there's a plot brewing.
101
00:10:55,760 --> 00:10:58,560
We're surrounded by spies and traitors
right in the fort.
102
00:11:00,240 --> 00:11:01,620
You sure of that, Charlie?
103
00:11:03,720 --> 00:11:04,900
I gotta get out of here.
104
00:11:06,440 --> 00:11:07,660
They can't let me live.
105
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
I know too much.
106
00:11:09,160 --> 00:11:11,420
When Colonel Roper gets back, I'll talk
to him.
107
00:11:11,870 --> 00:11:14,410
Right now, you better give me some more
information before Lieutenant Murray
108
00:11:14,410 --> 00:11:15,410
finds out I'm here.
109
00:11:16,250 --> 00:11:17,390
How do you know he's Murray?
110
00:11:19,550 --> 00:11:22,490
What do you mean, how do I know he's
Murray? I said, how do you know he's
111
00:11:22,490 --> 00:11:23,449
Lieutenant Murray?
112
00:11:23,450 --> 00:11:27,130
Because Colonel Roper put him in charge
of this fort, and that's enough for me,
113
00:11:27,210 --> 00:11:29,590
Charlie. Maybe you're too easily
satisfied, Jim.
114
00:11:32,090 --> 00:11:33,770
Or maybe you ain't Jim at all.
115
00:11:34,350 --> 00:11:35,350
How do I know?
116
00:11:35,710 --> 00:11:36,890
Eyes aren't enough anymore.
117
00:11:37,330 --> 00:11:38,330
I need proof.
118
00:11:41,040 --> 00:11:42,500
You proved to me you're Jim West.
119
00:11:44,380 --> 00:11:47,580
Remember that farmhouse on the road to
Shiloh?
120
00:11:47,960 --> 00:11:51,540
There was a little white farmhouse with
apple trees all in bloom when we was
121
00:11:51,540 --> 00:11:52,540
there.
122
00:11:53,200 --> 00:11:55,100
That's because it was in the spring,
Charlie.
123
00:11:55,440 --> 00:11:56,440
Right.
124
00:11:56,640 --> 00:11:57,980
And the farmer's two daughters.
125
00:11:58,740 --> 00:11:59,740
What were their names?
126
00:12:01,740 --> 00:12:03,540
Charlie, that was a long time ago.
127
00:12:04,700 --> 00:12:06,100
Jim West would remember.
128
00:12:12,840 --> 00:12:15,840
with the black hair. Her name was, uh,
was Zedra.
129
00:12:17,120 --> 00:12:19,940
But I can't remember the other girl's
name. All right, Jim.
130
00:12:21,320 --> 00:12:23,480
I'm sorry. I just had to be sure.
131
00:12:25,440 --> 00:12:29,120
Listen, this Lieutenant Murray, he's a
ringer.
132
00:12:29,320 --> 00:12:31,060
The pistol arrows planted him here.
133
00:12:32,220 --> 00:12:35,380
Artemis Gordon, he'll know. The real
Murray was in his regiment.
134
00:12:37,800 --> 00:12:39,380
Artemis is coming along soon, Charlie.
135
00:12:40,240 --> 00:12:41,500
I can't wait, Jim.
136
00:12:42,370 --> 00:12:43,590
You got to get me out of here.
137
00:12:44,930 --> 00:12:47,430
All right, mister. You wanted in so bad,
I'm going to lock you up.
138
00:13:44,560 --> 00:13:46,620
Good afternoon, senor. Do you wish to
have a photograph?
139
00:13:47,300 --> 00:13:50,740
Thank you very much. I already have one.
140
00:13:51,460 --> 00:13:55,620
Well, it fails to do you justice, senor.
The photographer was very stupid.
141
00:13:56,740 --> 00:13:58,220
The photographer was you.
142
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Impossible.
143
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
Oh,
144
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
I remember now.
145
00:14:09,800 --> 00:14:12,900
A customer brought me a negative and
asked for some copies to be made.
146
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
How many?
147
00:14:14,990 --> 00:14:16,230
Um, a dozen.
148
00:14:17,010 --> 00:14:18,390
What was the name of the customer?
149
00:14:19,150 --> 00:14:21,290
It was a long time ago, senor.
150
00:14:21,810 --> 00:14:22,810
Maybe two weeks.
151
00:14:23,550 --> 00:14:28,690
I remember faces, but names... It's a
minor failing, curable by your records.
152
00:14:29,070 --> 00:14:30,370
Could you look the name up?
153
00:14:32,470 --> 00:14:34,730
My records are confidential, senor.
154
00:14:35,410 --> 00:14:37,810
I do not reveal such information to
strangers.
155
00:14:38,690 --> 00:14:39,950
Could you make an exception?
156
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
Never.
157
00:14:46,860 --> 00:14:47,860
You insist?
158
00:14:48,360 --> 00:14:49,580
I'm afraid I do.
159
00:14:51,720 --> 00:14:52,579
Very well.
160
00:14:52,580 --> 00:14:53,580
Follow me.
161
00:14:58,840 --> 00:14:59,940
This is my assistant.
162
00:15:00,820 --> 00:15:03,520
A little higher with your chin, senor,
please.
163
00:15:04,320 --> 00:15:05,219
Thank you.
164
00:15:05,220 --> 00:15:06,220
Here it is.
165
00:15:07,540 --> 00:15:10,720
The customer was a man called Sanchos.
166
00:15:11,060 --> 00:15:13,380
Sanchos. Where would I find him?
167
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
Over here, senor.
168
00:15:28,320 --> 00:15:31,980
Sancho's aim has improved since this
morning. Don't you agree, senor?
169
00:15:36,780 --> 00:15:38,260
I don't believe we've met.
170
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
Lie still, please.
171
00:16:00,430 --> 00:16:02,290
I want to observe your condition.
172
00:16:05,050 --> 00:16:06,050
You have pain?
173
00:16:08,330 --> 00:16:09,530
Yeah, in the throat.
174
00:16:13,210 --> 00:16:17,270
Temporary impairment of the vocal cord
will pass in a few days.
175
00:16:18,610 --> 00:16:22,350
Now, can you remember what happened to
you?
176
00:16:36,410 --> 00:16:37,890
Where am I now?
177
00:16:38,250 --> 00:16:39,750
In my hacienda.
178
00:16:49,210 --> 00:16:52,990
I've seen you before, senor. You were in
Bernal's.
179
00:16:53,190 --> 00:16:56,990
I went too much time and trouble to
apprehend you, senor Gordon.
180
00:16:58,030 --> 00:17:00,810
passing out photographs to the
pistoleros.
181
00:17:03,010 --> 00:17:06,750
In the end, it was all unnecessary
because you came to me.
182
00:17:08,030 --> 00:17:14,230
Tell me, would it be prying to ask why
you want me?
183
00:17:14,589 --> 00:17:16,190
To fulfill a function.
184
00:17:16,750 --> 00:17:19,130
It would be pointless to go into detail.
185
00:17:19,470 --> 00:17:20,710
I'm quite dangerous.
186
00:17:22,050 --> 00:17:25,150
In time, it will all be made clear to
you.
187
00:17:26,349 --> 00:17:32,510
Well, since I have urgent business
elsewhere, I may have to leave before
188
00:17:33,110 --> 00:17:35,250
Of course, Senor Gordon.
189
00:17:35,510 --> 00:17:37,690
Feel free to leave at any time.
190
00:17:38,730 --> 00:17:40,330
Come along, Dr. Winterick.
191
00:18:07,240 --> 00:18:08,460
Who are the pistoleros?
192
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
I wish I knew, Mr. West.
193
00:18:13,280 --> 00:18:16,580
I wish I understood the meaning behind
their excursions.
194
00:18:17,500 --> 00:18:23,020
They burn, they kill, they create
terror, all without any visible pattern
195
00:18:23,020 --> 00:18:24,020
meaning.
196
00:18:24,260 --> 00:18:29,180
When my troopers take the field against
them, they scatter and reform below the
197
00:18:29,180 --> 00:18:32,420
border. What are the Mexican authorities
doing about it, Colonel?
198
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
Apparently nothing.
199
00:18:34,600 --> 00:18:39,060
I've dispatched the strongest possible
protest to Colonel Vega of the Sonora
200
00:18:39,060 --> 00:18:41,160
garrison, but so far there's been no
answer.
201
00:18:42,900 --> 00:18:48,340
On top of all this, all these wild
accusations from Sergeant Tobin.
202
00:18:48,780 --> 00:18:50,400
Maybe there's some connection, Colonel.
203
00:18:50,920 --> 00:18:52,200
Salute. Salute.
204
00:18:53,060 --> 00:18:56,180
You've talked to him? Does he seem like
a rational man to you?
205
00:18:57,380 --> 00:19:00,980
He sounds like a frightened man to me,
Colonel, a man who has something to say
206
00:19:00,980 --> 00:19:01,980
and no one to listen to him.
207
00:19:02,929 --> 00:19:05,170
Nobody except the President of the
United States.
208
00:19:06,450 --> 00:19:07,450
Yes?
209
00:19:09,510 --> 00:19:10,510
Sergeant?
210
00:19:11,010 --> 00:19:12,770
The search party has just returned, sir.
211
00:19:13,090 --> 00:19:15,170
Have they brought Sergeant Tobin back
with them?
212
00:19:15,510 --> 00:19:17,370
Yes, sir. Very good. Let's go. West.
213
00:19:21,830 --> 00:19:25,770
Sir, we overtook the prisoner near
Tehachie and ordered him to surrender.
214
00:19:25,970 --> 00:19:27,810
Instead, he began to fire at us from
cover.
215
00:19:28,110 --> 00:19:30,230
We had no alternative but to return
fire.
216
00:19:40,460 --> 00:19:41,159
this man?
217
00:19:41,160 --> 00:19:42,560
I couldn't tell, Mr. West.
218
00:19:42,760 --> 00:19:44,700
We were all firing. You gave the order.
219
00:19:45,360 --> 00:19:48,800
My actions are not subject to review by
a civilian. That's enough, Lieutenant.
220
00:19:49,060 --> 00:19:50,060
You and your men are dismissed.
221
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Yes, sir.
222
00:19:53,160 --> 00:19:54,820
Corporal McKay, move him out.
223
00:20:01,140 --> 00:20:02,240
Colonel, does that end it?
224
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Shouldn't have resisted.
225
00:20:06,670 --> 00:20:10,150
Sir, don't you think it's sort of
curious that the man that was accused of
226
00:20:10,150 --> 00:20:13,010
an impersonator by Tobin is the man that
brought back his body?
227
00:20:13,990 --> 00:20:15,870
Sergeant Tobin made many accusations.
228
00:20:16,450 --> 00:20:18,090
None of them were substantiated.
229
00:20:18,690 --> 00:20:20,390
You vouch for Lieutenant Murray, sir?
230
00:20:21,050 --> 00:20:24,890
He was transferred here from Fort
Leavenworth two months ago. His papers
231
00:20:24,890 --> 00:20:25,890
entirely in order.
232
00:20:26,270 --> 00:20:29,250
Well, I know someone who can vouch for
him, my partner, Artemis Gordon.
233
00:20:29,510 --> 00:20:30,510
He's in Tehachie.
234
00:20:30,830 --> 00:20:33,450
I have a feeling Tobin was headed that
way when he was killed.
235
00:20:34,100 --> 00:20:37,480
And I suggest you find Mr. Gordon and
settle this question for yourself.
236
00:20:38,040 --> 00:20:40,960
That's what I intend to do, sir. I'm not
bushwhacked down the way.
237
00:20:44,180 --> 00:20:45,180
Mr. West.
238
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
Yes, sir?
239
00:20:47,700 --> 00:20:48,700
I'll ride with you.
240
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Yes, sir.
241
00:21:04,629 --> 00:21:06,030
Adios.
242
00:21:38,909 --> 00:21:40,970
Hello Mr.. Burnell
243
00:22:23,440 --> 00:22:24,440
Hey, Jim!
244
00:22:28,900 --> 00:22:29,900
Artie!
245
00:22:30,820 --> 00:22:32,120
Where the devil you been?
246
00:22:33,800 --> 00:22:36,080
Oh, Mexico.
247
00:22:36,940 --> 00:22:40,420
I was shanghaied. By the pistoleros?
Nobody else.
248
00:22:41,160 --> 00:22:43,660
I came to with a terrible throat.
249
00:22:44,020 --> 00:22:47,280
I don't know, some hacienda ten miles
below the border.
250
00:23:01,320 --> 00:23:02,720
Hey!
251
00:23:17,160 --> 00:23:20,360
You were stationed out here. Yes, sir.
Mighty nice seeing you again, Captain
252
00:23:20,360 --> 00:23:23,480
Gordon. Pleasure. Look at you, Willie.
You're all grown up. You look great.
253
00:23:23,860 --> 00:23:25,980
Thank you, sir. You know my partner,
James West?
254
00:23:26,220 --> 00:23:27,540
Yes, sir. We've had the pleasure.
255
00:23:28,440 --> 00:23:31,020
Colonel Roper's looking for you, Mr.
West. He's waiting for you over at the
256
00:23:31,020 --> 00:23:32,800
hotel. On our way right now, Lieutenant.
257
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
Good.
258
00:23:34,780 --> 00:23:37,280
Well, then, hope to see you at the fort,
Captain Gordon.
259
00:23:37,480 --> 00:23:39,840
Indeed. Good night, gentlemen. Good
night. Good night, Alvin.
260
00:23:41,220 --> 00:23:42,880
Oh, there's a fine boy.
261
00:23:43,760 --> 00:23:45,560
You know, he used to be the bugler in my
regiment.
262
00:23:47,530 --> 00:23:48,870
Let's go see the Colonel. Right.
263
00:23:52,710 --> 00:23:53,870
How are you? Yeah.
264
00:23:55,270 --> 00:23:59,170
Charlie Tobin was sure that you'd expose
Lieutenant Murray as an imposter.
265
00:23:59,530 --> 00:24:00,530
Oh, no.
266
00:24:01,150 --> 00:24:02,410
I'd know him anywhere.
267
00:24:02,810 --> 00:24:04,370
The kid's been a friend for years.
268
00:24:39,540 --> 00:24:40,540
Is he dead?
269
00:26:00,910 --> 00:26:03,330
There's never anything to be said at a
time like this.
270
00:26:04,090 --> 00:26:06,430
The loss of a comrade after so many
years.
271
00:26:07,930 --> 00:26:12,390
But if it's of any comfort to you, West,
remind yourself that he was a soldier
272
00:26:12,390 --> 00:26:13,390
and he died like one.
273
00:26:13,810 --> 00:26:17,250
The comfort will come, Colonel, from
finding the man that shot him in the
274
00:26:18,150 --> 00:26:19,150
What would you do now?
275
00:26:19,770 --> 00:26:20,910
Something you can't do.
276
00:26:21,570 --> 00:26:23,630
I'm going to cross that border into
Mexico.
277
00:26:24,590 --> 00:26:28,890
Yes, it's true that I can't lead an
armed force into Mexico, but I can and
278
00:26:28,890 --> 00:26:29,890
go myself.
279
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
The assassination of Gordon has brought
the border situation to a head. Colonel
280
00:26:34,360 --> 00:26:39,020
Vega has agreed to meet with me. Oh, Mr.
West, I'd appreciate it if, when you're
281
00:26:39,020 --> 00:26:42,800
in the area, you'd inform Colonel Vega
that I will be at his headquarters
282
00:26:42,800 --> 00:26:44,160
shortly after dawn.
283
00:26:45,240 --> 00:26:51,200
Colonel. If you operate in Mexico
without Colonel Vega's sanction, it
284
00:26:51,200 --> 00:26:53,520
will worsen the border situation.
285
00:26:55,140 --> 00:26:56,140
Yes, sir.
286
00:28:04,490 --> 00:28:05,490
I drink tequila, too.
287
00:28:05,750 --> 00:28:06,750
Here, drink this one.
288
00:28:06,970 --> 00:28:07,970
I'm not alone.
289
00:28:08,290 --> 00:28:09,710
Ultra tequila, por favor.
290
00:28:15,170 --> 00:28:16,170
Salud. Salud.
291
00:28:22,130 --> 00:28:23,130
Who you kill?
292
00:28:23,390 --> 00:28:24,390
No one.
293
00:28:25,350 --> 00:28:26,390
You on the run.
294
00:28:27,050 --> 00:28:28,870
And you come to Mexico to hide.
295
00:28:30,230 --> 00:28:31,990
Because you steal much money?
296
00:28:32,370 --> 00:28:33,840
No. looking for someone, that's why.
297
00:28:34,940 --> 00:28:36,740
A man or a woman?
298
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
A man.
299
00:28:40,300 --> 00:28:41,300
So am I.
300
00:28:41,980 --> 00:28:44,140
This man's name's Sanchos, you know?
301
00:28:44,640 --> 00:28:46,920
No. Why don't you ask your friends?
302
00:28:48,440 --> 00:28:51,600
Muchachos, este gringo busca un hombre
que se llama Sanchos.
303
00:28:51,860 --> 00:28:52,920
¿Lo conocen?
304
00:28:53,440 --> 00:28:54,440
Sure enough.
305
00:28:54,780 --> 00:28:58,580
This man had a big mustache and carried
a bone -handled knife.
306
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
Dice que tiene un bigote grande, grande.
307
00:29:05,510 --> 00:29:06,510
Señor,
308
00:29:07,310 --> 00:29:09,830
por favor, you leave my cantina now.
309
00:29:10,110 --> 00:29:13,870
Why? Because when there's trouble, the
soldados come.
310
00:29:14,570 --> 00:29:15,910
Why there gonna be trouble?
311
00:29:16,270 --> 00:29:20,930
Well, if you don't leave my cantina now,
my friends are gonna throw you out.
312
00:29:21,250 --> 00:29:22,750
And that, señor, is trouble.
313
00:29:24,830 --> 00:29:28,970
A representative of a foreign government
is expected to present his credentials
314
00:29:28,970 --> 00:29:29,970
to the proper authority.
315
00:29:30,800 --> 00:29:34,420
In the province of Sonora, Senor West, I
am the proper authority.
316
00:29:35,220 --> 00:29:37,780
I know that, Colonel, but I didn't want
to disturb your evening.
317
00:29:38,920 --> 00:29:40,220
But I have been disturbed.
318
00:29:41,600 --> 00:29:42,840
My dinner was interrupted.
319
00:29:43,360 --> 00:29:44,740
My apologies, Colonel.
320
00:29:45,280 --> 00:29:48,760
But since I am here, I have a message
from Colonel Roper.
321
00:29:51,260 --> 00:29:52,460
He plans to come here.
322
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Early tomorrow.
323
00:29:55,240 --> 00:29:58,620
Meanwhile, you will continue the search
for this man, Sanchos.
324
00:29:58,940 --> 00:29:59,940
With your permission.
325
00:30:03,160 --> 00:30:07,300
Since he killed your friend, I suspect
you will continue with or without my
326
00:30:07,300 --> 00:30:09,360
permission. Therefore, I grant it.
327
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
Thank you, Colonel.
328
00:30:14,040 --> 00:30:16,440
Do you have any idea who you are looking
for?
329
00:30:18,380 --> 00:30:19,640
Oh, I know the man, all right.
330
00:30:23,260 --> 00:30:24,460
And I know his weapon.
331
00:30:25,600 --> 00:30:27,080
Goodbye, Colonel, and thank you again.
332
00:31:10,189 --> 00:31:11,189
Easy.
333
00:31:12,390 --> 00:31:13,650
That's right, Sanchos.
334
00:31:14,330 --> 00:31:16,570
Take a good look at the man who's going
to kill you.
335
00:31:16,790 --> 00:31:17,790
No way.
336
00:31:18,250 --> 00:31:19,510
I am not prepared to die.
337
00:31:19,830 --> 00:31:21,630
Neither was the man you shot with that.
338
00:31:25,610 --> 00:31:27,650
Now we shall see who is going to die,
Gringo.
339
00:31:53,260 --> 00:31:54,280
Manchus, you're a dying man.
340
00:31:55,860 --> 00:31:57,280
Killed a lot of men in your time.
341
00:31:58,540 --> 00:31:59,540
Saved your soul.
342
00:32:01,200 --> 00:32:02,960
Tell me, why did you kill Artemis
Gordon?
343
00:32:07,960 --> 00:32:09,100
A friend had to.
344
00:32:24,010 --> 00:32:25,010
be assassinated.
345
00:32:26,310 --> 00:32:27,310
When?
346
00:32:30,470 --> 00:32:32,270
When he crosses the border.
347
00:32:35,290 --> 00:32:37,030
Tell me who's the head pistol arrow.
348
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
Tell me.
349
00:33:05,010 --> 00:33:06,010
Colonel!
350
00:33:09,150 --> 00:33:10,150
Who?
351
00:33:10,510 --> 00:33:14,270
Who is that? I can't tell. Seems excited
about something.
352
00:33:58,250 --> 00:34:01,130
There is a doctor at my hacienda. They
are both at your service.
353
00:34:01,790 --> 00:34:03,470
May I present myself, senor?
354
00:34:03,770 --> 00:34:05,610
I am Armando Galeano.
355
00:34:06,770 --> 00:34:08,350
How far is your hacienda?
356
00:34:08,690 --> 00:34:10,130
Less than a mile, senor.
357
00:34:29,840 --> 00:34:31,060
Everyone wait outside, please.
358
00:34:33,320 --> 00:34:36,320
Quickly. This man may be seriously
injured.
359
00:34:37,280 --> 00:34:38,880
West, wait.
360
00:34:40,020 --> 00:34:41,239
Get back to the fort.
361
00:34:41,860 --> 00:34:45,780
Tell Major Hudson to make no move unless
he hears from me.
362
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
Yes, sir.
363
00:34:50,520 --> 00:34:52,120
Take good care of him, Doctor.
364
00:35:33,290 --> 00:35:35,610
Amazing. Could you tell which is the
real Colonel Roper?
365
00:35:37,070 --> 00:35:38,110
As good as your double.
366
00:35:38,610 --> 00:35:40,350
I'll be taking off for Fort Apache now.
367
00:35:40,630 --> 00:35:42,810
Good. Everything will be ready by the
time you get back.
368
00:35:43,090 --> 00:35:44,490
What have you done with Alvin Murray?
369
00:36:01,480 --> 00:36:03,000
What's going on? Who is that?
370
00:36:03,340 --> 00:36:07,240
It's a lot too complicated to explain
right now, Colonel, but what it boils
371
00:36:07,240 --> 00:36:13,660
to is that a pistolero is now commanding
officer of Fort Challenge.
372
00:36:56,300 --> 00:36:59,280
Would you mind getting down to the end
of that pipe and seeing whether you can
373
00:36:59,280 --> 00:37:00,280
help me during this?
374
00:37:55,790 --> 00:37:58,630
Colonel, Lieutenant Murray has just been
sighted. He should be here right away.
375
00:37:59,550 --> 00:38:00,550
Very well, Sergeant.
376
00:38:01,030 --> 00:38:04,510
Have all the officers report here for a
staff meeting. You and your men stand
377
00:38:04,510 --> 00:38:05,770
by. Yes, sir.
378
00:38:06,270 --> 00:38:07,930
And Mr. West would like to see you.
379
00:38:09,210 --> 00:38:10,210
West?
380
00:38:10,750 --> 00:38:14,270
Oh, Sergeant, don't we have anything to
drink here?
381
00:38:16,550 --> 00:38:17,790
Your private stock, sir.
382
00:38:18,870 --> 00:38:20,010
In the right bottom drawer.
383
00:38:21,590 --> 00:38:23,330
Yes, yes, of course. Thank you.
384
00:38:23,650 --> 00:38:24,598
Oh, uh...
385
00:38:24,600 --> 00:38:26,000
And send Mr. West in, please.
386
00:38:26,260 --> 00:38:27,260
Yes, sir.
387
00:38:34,540 --> 00:38:35,720
How are you feeling, Colonel?
388
00:38:35,980 --> 00:38:40,960
Oh, I'm fine. It's nothing serious. Just
a slight concussion.
389
00:38:41,660 --> 00:38:43,220
Have you uncovered anything?
390
00:38:43,660 --> 00:38:45,900
Yes, sir. I found the man that killed
Artemis Gordon.
391
00:38:46,600 --> 00:38:49,080
He died before he could tell me who the
head pistolero was.
392
00:38:49,720 --> 00:38:51,960
His identity isn't that much of a
mystery.
393
00:38:53,190 --> 00:38:55,490
You know who it is, sir? Come, come, Mr.
West.
394
00:38:55,890 --> 00:38:59,310
These terrorists couldn't operate out of
Mexico without the knowledge and
395
00:38:59,310 --> 00:39:00,730
sanction of Vegas Garrison.
396
00:39:01,330 --> 00:39:03,390
Have you found new evidence, sir?
Evidence?
397
00:39:03,930 --> 00:39:05,850
Isn't that what you were sent down here
to get?
398
00:39:06,710 --> 00:39:11,250
I must tell you, Mr. West, that a full
report has been sent to President Grant
399
00:39:11,250 --> 00:39:12,250
from Fort Apache.
400
00:39:15,650 --> 00:39:18,350
Gentlemen, a communique from the
commander -in -chief.
401
00:39:20,350 --> 00:39:21,430
I quote the president.
402
00:39:22,670 --> 00:39:27,510
These repeated border violations by the
Pistolaros, along with the brutal murder
403
00:39:27,510 --> 00:39:32,310
of Artemis Gordon and the attack against
Colonel Roper, constitute warlike
404
00:39:32,310 --> 00:39:34,750
actions by a foreign power.
405
00:39:35,390 --> 00:39:41,190
I therefore direct that prompt and
retributive measures be taken against
406
00:39:41,190 --> 00:39:42,670
Sonora garrison in Mexico.
407
00:39:43,050 --> 00:39:44,210
Well, that's clear enough, sir.
408
00:39:44,470 --> 00:39:46,810
There's only one interpretation to this,
gentlemen.
409
00:39:47,250 --> 00:39:48,290
This means war.
410
00:39:49,290 --> 00:39:51,950
Colonel, before you take action, don't
you think you should confirm that
411
00:39:51,950 --> 00:39:53,030
telegram? Confirm?
412
00:39:53,270 --> 00:39:56,550
Well, the courier that delivered the
dispatch is not completely above
413
00:39:57,590 --> 00:40:01,610
I had the impression that Captain Gordon
vouched for me. For your identity, not
414
00:40:01,610 --> 00:40:02,610
your patriotism.
415
00:40:03,050 --> 00:40:04,390
I demand an apology.
416
00:40:04,870 --> 00:40:08,850
Gentlemen, if there is to be any
fighting, let it be against the Sonora
417
00:40:08,850 --> 00:40:11,090
Garrison. We attack at dawn.
418
00:40:12,150 --> 00:40:16,390
Good. That'll give me just enough time
to get to Fort Apache and check out that
419
00:40:16,390 --> 00:40:17,650
telegram. Or to Colonel Vega.
420
00:40:19,370 --> 00:40:23,410
When you question the commander -in
-chief, I begin to doubt your
421
00:40:23,430 --> 00:40:26,910
sir. You begin to doubt my what? Lock
him up!
422
00:40:55,500 --> 00:40:56,680
Wake up, Pistolero.
423
00:40:59,940 --> 00:41:01,140
Hey, gringo.
424
00:41:03,700 --> 00:41:05,820
They finally got you, huh?
425
00:41:06,980 --> 00:41:08,300
How'd you like to get out of here?
426
00:41:09,840 --> 00:41:12,920
I'll get out feet first.
427
00:41:13,400 --> 00:41:16,680
Not if you use your head. You can walk
out with me.
428
00:41:17,300 --> 00:41:19,620
Just tell me who the head Pistolero is.
429
00:41:24,040 --> 00:41:25,920
First you get yourself out.
430
00:41:26,660 --> 00:41:29,420
Then maybe I'll tell you.
431
00:41:35,820 --> 00:41:37,640
That's very funny, senor.
432
00:41:50,860 --> 00:41:51,860
Caramba!
433
00:41:56,110 --> 00:41:57,110
Very good, senor.
434
00:42:05,770 --> 00:42:08,730
Now, do it on my door.
435
00:42:10,790 --> 00:42:11,790
First, the name.
436
00:42:13,710 --> 00:42:15,230
I can't, senor.
437
00:42:16,190 --> 00:42:17,650
You can nod, can't you?
438
00:42:20,190 --> 00:42:21,190
Si.
439
00:42:22,650 --> 00:42:23,710
Armando Galeano.
440
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
I thought so.
441
00:42:34,700 --> 00:42:35,840
Hey, gringo!
442
00:42:36,460 --> 00:42:40,100
Gringo! You forgot about me! What's
going on?
443
00:42:40,300 --> 00:42:41,300
Gringo!
444
00:42:42,100 --> 00:42:43,920
Never trust a gringo!
445
00:42:53,060 --> 00:42:55,500
A message from Lieutenant Murray.
446
00:42:56,500 --> 00:43:00,420
At dawn, Colonel Roper will begin the
next phase of my plan.
447
00:43:00,720 --> 00:43:04,280
So? All we do is wait for the Americans
to invade.
448
00:43:04,780 --> 00:43:06,800
No, we do not wait, Doctor.
449
00:43:07,240 --> 00:43:12,000
We permit a warning of the invasion to
reach Colonel Vega, who will march at
450
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
once to disaster.
451
00:43:24,920 --> 00:43:28,640
The Fort Challenge cavalry outnumbers
Colonel Vega's men two to one.
452
00:43:29,580 --> 00:43:31,240
If he resists, he'll be wiped out.
453
00:43:31,700 --> 00:43:36,220
At which point, Senior Galeano simply
steps in and takes over Sonora.
454
00:43:36,580 --> 00:43:39,360
Fighting his revolution with my troops.
455
00:43:39,600 --> 00:43:40,600
Exactly.
456
00:43:41,140 --> 00:43:43,820
The person takes a twisted mind.
457
00:43:45,080 --> 00:43:47,420
Very complex. A lot of time.
458
00:43:47,840 --> 00:43:53,840
And someone like Dr. Winterich, who can
alter features through facial surgery.
459
00:43:54,860 --> 00:43:56,480
Just get out of these ropes.
460
00:43:56,960 --> 00:43:58,500
Won't be too long now, Colonel.
461
00:43:58,910 --> 00:43:59,910
Keep churning.
462
00:44:08,510 --> 00:44:10,470
To the new leadership.
463
00:44:11,030 --> 00:44:16,870
With the help of my able lieutenants,
today the province of Sonora, tomorrow
464
00:44:16,870 --> 00:44:17,870
of Mexico.
465
00:44:18,270 --> 00:44:20,050
Or the firing squad at dawn.
466
00:44:21,110 --> 00:44:22,890
That is, unless you change your plan.
467
00:44:23,150 --> 00:44:24,330
Too late, Senor West.
468
00:44:25,160 --> 00:44:28,900
According to my information, Colonel
Roper... Or whoever he is.
469
00:44:29,520 --> 00:44:31,360
He has already reached the border.
470
00:44:31,660 --> 00:44:33,520
He crosses within the hour.
471
00:44:34,260 --> 00:44:37,580
Senor, I would welcome your opinion of
my strategy.
472
00:44:38,060 --> 00:44:39,060
Brilliant.
473
00:44:39,500 --> 00:44:41,160
Weren't your pistol arrows enough?
474
00:44:41,880 --> 00:44:47,560
At no time, senor, did the number of
pistol arrows exceed 15.
475
00:44:48,440 --> 00:44:50,480
Hardly enough to engage Colonel Vega.
476
00:44:50,780 --> 00:44:56,040
And yet, with 15 men and a touch of
genius... One could conquer the world.
477
00:44:57,520 --> 00:44:58,520
Senor.
478
00:45:59,790 --> 00:46:01,010
Is that all you can say to me?
479
00:46:01,950 --> 00:46:04,490
I've just come back from the grave,
risen like Lazarus.
480
00:46:05,170 --> 00:46:06,170
And that's what you say?
481
00:46:06,370 --> 00:46:07,370
Thanks, Artie.
482
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
Thanks, Artie.
483
00:46:12,750 --> 00:46:13,750
It's a pleasure.
484
00:46:43,370 --> 00:46:45,750
Colonel, it's 540. Very well,
Lieutenant.
485
00:46:47,050 --> 00:46:50,830
Dawn will break at 548. Gentlemen, you
have eight minutes to reach your command
486
00:46:50,830 --> 00:46:51,830
post. Don't bother, gentlemen.
487
00:46:52,590 --> 00:46:53,770
The invasion's off.
488
00:46:54,370 --> 00:46:56,490
Wes, this is treason. I could have you
shot.
489
00:46:57,230 --> 00:46:58,650
You've been relieved of this command.
490
00:47:00,030 --> 00:47:01,030
By whose authority?
491
00:47:03,870 --> 00:47:04,870
Mine, sir.
492
00:47:05,640 --> 00:47:06,700
General Riddell, sir.
493
00:47:07,980 --> 00:47:09,120
As you were, gentlemen.
494
00:47:10,140 --> 00:47:12,860
General, sir, I... I don't understand.
495
00:47:13,360 --> 00:47:14,360
You, sir?
496
00:47:15,780 --> 00:47:18,380
You understand only too well.
497
00:47:18,820 --> 00:47:21,340
Sir, I am Colonel Roper. I am in command
here.
498
00:47:21,620 --> 00:47:23,200
You are an imposter, sir.
499
00:47:23,580 --> 00:47:24,940
So is Lieutenant Murray.
500
00:47:26,540 --> 00:47:30,980
I am the commanding officer of Fort
Challenge and the territory of Arizona.
501
00:47:31,020 --> 00:47:32,940
Tomorrow I will be commandant of Sonora.
502
00:47:33,200 --> 00:47:34,880
Tomorrow you will be an iron.
503
00:47:35,210 --> 00:47:37,070
Major, arrest these men. Sir.
504
00:47:38,390 --> 00:47:40,370
Blast you, meddling fool, you.
505
00:47:40,670 --> 00:47:43,570
Sergeant, take them out and have them
put under guard. Yes, sir.
506
00:47:53,430 --> 00:47:58,410
General, sir, if these men are
impostors, where are the real ones?
507
00:47:58,830 --> 00:48:01,210
We don't know what happened to
Lieutenant Murray.
508
00:48:01,570 --> 00:48:02,570
Probably murdered.
509
00:48:03,400 --> 00:48:06,580
Colonel Roper is at this moment
conferring with Colonel Vega. He should
510
00:48:06,580 --> 00:48:07,580
within the hour.
511
00:48:07,780 --> 00:48:08,780
Good, sir.
512
00:48:09,020 --> 00:48:12,120
Well, it was mighty fortunate you
happened along, General.
513
00:48:12,620 --> 00:48:14,540
Yes, sir. It was mighty fortunate.
514
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
Yes.
515
00:48:18,140 --> 00:48:19,140
Isn't it?
516
00:48:34,280 --> 00:48:35,440
What a miserable night.
517
00:48:36,660 --> 00:48:38,240
Feels like rain out there.
518
00:48:39,100 --> 00:48:40,780
That is, if it doesn't snow first.
519
00:48:41,420 --> 00:48:43,380
Well, thank you.
520
00:48:45,620 --> 00:48:47,840
What are we doing alone on a night like
this?
521
00:48:48,280 --> 00:48:51,200
A night like this was made for female
companionship.
522
00:48:52,740 --> 00:48:53,740
Salute.
523
00:48:54,040 --> 00:48:55,240
What happened at the trial, Artie?
524
00:48:55,720 --> 00:48:56,720
Well,
525
00:48:57,180 --> 00:49:00,900
the phony Colonel Roper and Lieutenant
Murray are going to be behind bars for a
526
00:49:00,900 --> 00:49:02,780
long, long time. You can be sure of
that.
527
00:49:04,810 --> 00:49:08,110
Come on, what do you say? Let's go out
on the town, huh? We can look up a
528
00:49:08,110 --> 00:49:11,530
of lovelies that I know. Take them out
to a good restaurant, maybe, huh? You
529
00:49:11,530 --> 00:49:12,530
feel like a good meal, Harry.
530
00:49:12,710 --> 00:49:17,230
Oh, you know it. I know a place makes
the most marvelous bouillabaisse. And a
531
00:49:17,230 --> 00:49:19,490
pompano on papillote that can't be beat.
532
00:49:19,810 --> 00:49:23,490
Harry, would you settle for a little
onion soup and some stew?
533
00:49:24,230 --> 00:49:25,230
Stew?
534
00:49:25,810 --> 00:49:27,210
Stew? I...
535
00:49:31,240 --> 00:49:34,880
Oh, stew. Oh, I love stew. I really do.
I know you've always loved stew. Oh,
536
00:49:34,880 --> 00:49:37,440
you're my all -time favorite. Yes, shall
we?
537
00:49:38,320 --> 00:49:42,280
Well, oh, yes, just beautiful,
beautiful.
538
00:49:43,420 --> 00:49:44,680
He loves stew, girls.
38583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.