All language subtitles for The Wild Wild West s04e17 Sabatini Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,960 --> 00:00:32,159 That's Johnny Sabatini. 2 00:00:33,420 --> 00:00:38,960 Now you're going to tell me that you're the Mr. X that has vital information for 3 00:00:38,960 --> 00:00:42,280 me. I'm not usually so dramatic, Mr. West. 4 00:00:44,120 --> 00:00:48,480 But it did serve to get you down here. 5 00:00:49,960 --> 00:00:52,520 Well, what does the king of the rackets want with me? 6 00:00:53,240 --> 00:00:55,920 I want to have a private little talk with you, West. 7 00:00:56,240 --> 00:00:59,140 Private little talk, Sabatini style? 8 00:01:12,460 --> 00:01:13,460 Now we're alone. 9 00:01:15,240 --> 00:01:17,440 Now I can tell you why I got you here. 10 00:01:19,760 --> 00:01:21,360 Because I need your help. 11 00:01:25,160 --> 00:01:27,680 Say the teeny what makes you think I'm going to help you. 12 00:01:29,420 --> 00:01:30,540 I'll think of a reason. 13 00:01:38,520 --> 00:01:40,100 Because you see, Mr. West. 14 00:01:41,710 --> 00:01:42,710 I'm dying. 15 00:03:01,270 --> 00:03:02,390 Brandy, Miss the West. 16 00:03:03,130 --> 00:03:04,190 France is best. 17 00:03:11,510 --> 00:03:14,210 So why should I come to you for help, eh? 18 00:03:15,190 --> 00:03:16,190 That's easy. 19 00:03:17,010 --> 00:03:20,970 You scratch my back, and I'll scratch your back. 20 00:03:21,210 --> 00:03:26,250 My back isn't itching, Sabatini. I think maybe you could develop an itch. 21 00:03:26,990 --> 00:03:30,210 For Harry Borman, maybe. 22 00:03:32,460 --> 00:03:34,400 All right, Sabatini, you know I want Borman. 23 00:03:35,300 --> 00:03:39,420 Are you telling me you can arrange it? Let's start with what I want from you, 24 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 okay? 25 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 Clarence the box. 26 00:03:53,900 --> 00:03:58,860 There's someone's name and address on this piece of paper whose life could be 27 00:03:58,860 --> 00:04:00,680 danger when I bow out. 28 00:04:01,550 --> 00:04:02,550 A woman. 29 00:04:03,970 --> 00:04:07,210 You were always pretty good at living in the empty spaces. 30 00:04:07,670 --> 00:04:10,010 And you want me to protect her against who? 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,950 Let me tell it my way. 32 00:04:15,230 --> 00:04:16,890 To begin with... 33 00:04:16,890 --> 00:04:23,510 Clarice, 34 00:04:23,530 --> 00:04:26,950 what good is brandy without a cigar? 35 00:04:38,120 --> 00:04:39,220 Now, Clarence, beat it. 36 00:04:43,560 --> 00:04:49,000 To begin with, I'd like you to go to a place called Calliope. 37 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Calliope, Missouri? 38 00:04:51,840 --> 00:04:53,500 I thought maybe you heard of it. 39 00:04:54,520 --> 00:05:00,440 You look up a man in Calliope named Swanson, and you give him this key. 40 00:05:01,620 --> 00:05:05,240 He gives you back, let's say, a gift. 41 00:05:06,820 --> 00:05:08,500 Sabatini. Why me? 42 00:05:08,800 --> 00:05:10,660 Why not one of your own boys? 43 00:05:10,920 --> 00:05:14,800 West, you and I have been on opposite sides of the fence a long time. 44 00:05:15,500 --> 00:05:22,340 But you're the only one I can trust. That's more than I can say for most of 45 00:05:22,340 --> 00:05:23,700 my associates and friends. 46 00:05:25,100 --> 00:05:28,400 All right, 17. How does Borman figure into this? 47 00:05:28,820 --> 00:05:30,960 He's going to try to stop you. 48 00:05:31,480 --> 00:05:33,280 And that's how I find him. 49 00:05:33,480 --> 00:05:35,020 That's the only way. 50 00:05:35,920 --> 00:05:36,920 Now, the woman. 51 00:05:38,670 --> 00:05:42,110 She knows me as a Mr. Caroline. I'd like it kept that way. 52 00:05:43,310 --> 00:05:47,570 This key, there's more to it than just giving it to Swanson. 53 00:05:48,550 --> 00:05:51,890 You'll find... The 54 00:05:51,890 --> 00:05:55,610 key. 55 00:05:57,830 --> 00:05:58,830 Swanson. 56 00:06:00,570 --> 00:06:03,310 The Madonna statue. 57 00:06:04,150 --> 00:06:06,510 Look at the... Look... 58 00:06:46,830 --> 00:06:47,729 We're right, Jim. 59 00:06:47,730 --> 00:06:48,810 Sure enough, it's poisoned. 60 00:06:49,210 --> 00:06:51,510 But there's enough curare in there to kill a moose. 61 00:06:52,570 --> 00:06:53,750 But you know, I can't understand. 62 00:06:54,350 --> 00:06:56,690 Who'd want to murder a man who was already so near death? 63 00:06:57,110 --> 00:07:00,530 For openers, what about someone who doesn't want Jim to go to Calliope to 64 00:07:00,530 --> 00:07:01,530 up that gift? 65 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 Calliope, Missouri. 66 00:07:05,210 --> 00:07:09,830 Where a half a million dollars of Army payroll was stolen and never recovered. 67 00:07:10,330 --> 00:07:11,810 And we're a finance officer. 68 00:07:12,460 --> 00:07:15,780 Captain Nolan, who engineered the operation, was murdered for cheating on 69 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 own gang. 70 00:07:17,140 --> 00:07:21,040 Rumor has it that the loot is still stashed away somewhere in Kauai, right? 71 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 Right. 72 00:07:23,220 --> 00:07:24,600 Half a million dollars. 73 00:07:25,240 --> 00:07:27,660 That's quite a gift to just hand over to your lady friend. 74 00:07:28,260 --> 00:07:30,340 If that's what Sabatini's gift is. 75 00:07:30,880 --> 00:07:32,220 Yes. If. 76 00:07:33,500 --> 00:07:37,180 And we won't know anything about that until you meet the late Mr. 77 00:07:37,400 --> 00:07:38,580 Sabatini's light of love, will we? 78 00:07:39,190 --> 00:07:43,090 Sir, if you don't mind, I'd like to go directly to Calliope and see what 79 00:07:43,090 --> 00:07:44,090 has to say. 80 00:07:45,670 --> 00:07:46,670 All right. 81 00:07:48,790 --> 00:07:52,690 Ned, you've been complaining for a long time how dull life is in the chemical 82 00:07:52,690 --> 00:07:56,250 section. How would you like to interview the young lady for us? 83 00:07:57,010 --> 00:07:57,849 Why, sure. 84 00:07:57,850 --> 00:07:58,850 Why not? 85 00:07:58,930 --> 00:08:02,090 You know, Jim, I keep thinking, we don't really know what this Borman looks 86 00:08:02,090 --> 00:08:04,250 like, except that he had a leg injury. 87 00:08:05,479 --> 00:08:08,920 Second, we've only got Sabatini's word for it that Borman will show up in this 88 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 at all. 89 00:08:10,580 --> 00:08:11,539 It's true. 90 00:08:11,540 --> 00:08:14,400 For some strange reason, sir, I think he was telling the truth. 91 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 All right. 92 00:08:16,700 --> 00:08:18,940 Anything that might lead us to Borman is a chance worth taking. 93 00:08:19,880 --> 00:08:21,280 I'm on my way to Kulapi, sir. 94 00:08:22,840 --> 00:08:23,840 Bon voyage, Jim. 95 00:08:24,660 --> 00:08:27,900 I'll drop by and see Sabatini's little lady while you're gone. I'll report to 96 00:08:27,900 --> 00:08:28,900 you there. 97 00:08:40,920 --> 00:08:41,940 Yes, come in. 98 00:08:43,140 --> 00:08:45,000 Keep a sharp eye out here, Wallace. 99 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 Oh, I'm sorry. 100 00:08:54,460 --> 00:08:59,220 My name is Ned Brown. I'm looking for a woman named Sylvia, but I... I'm Sylvia, 101 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 Mr. Brown. 102 00:09:00,760 --> 00:09:02,060 Oh, I'm afraid not. 103 00:09:02,280 --> 00:09:07,400 You see, the Sylvia that I know, well, she knows Mr. Caroline, and he asked me 104 00:09:07,400 --> 00:09:08,640 to come over... You're from Mr. Caroline. 105 00:09:09,550 --> 00:09:12,730 I knew there was something special about today. I felt it the first thing I woke 106 00:09:12,730 --> 00:09:15,930 up this morning. I'm sorry. 107 00:09:17,010 --> 00:09:18,250 I'm forgetting my manners. 108 00:09:19,010 --> 00:09:20,170 Will you have a cup of tea? 109 00:09:20,790 --> 00:09:21,790 Tea? 110 00:09:22,130 --> 00:09:24,790 Oh, but yes, of course. That's just what I need. 111 00:09:27,690 --> 00:09:28,990 How long have you, uh... 112 00:09:40,650 --> 00:09:42,250 How long have you known Mr. Caroline? 113 00:09:43,810 --> 00:09:44,810 Always. 114 00:09:45,350 --> 00:09:50,890 My first happy memory is of him in the way he... I'm sorry, I really am 115 00:09:50,890 --> 00:09:51,890 forgetting my manners. 116 00:09:52,310 --> 00:09:53,490 How is Mr. Caroline? 117 00:09:54,330 --> 00:09:57,870 I knew the last time I spoke to him, he wasn't feeling very well. 118 00:10:06,890 --> 00:10:08,390 He was everything that was... 119 00:10:11,750 --> 00:10:12,950 thoughtful and generous. 120 00:10:14,890 --> 00:10:19,950 It wasn't that he just provided for me or gave me this lovely house to live in. 121 00:10:21,470 --> 00:10:25,230 It was knowing that he cared for me as no one else ever did. 122 00:10:27,370 --> 00:10:29,390 Even in death he cared for you, Sylvia. 123 00:10:31,130 --> 00:10:34,030 There is a very special gift he left for you. 124 00:11:04,520 --> 00:11:06,060 You look a mighty lost stranger. 125 00:11:06,620 --> 00:11:08,360 No, this journey's end. 126 00:11:08,980 --> 00:11:09,980 That so? 127 00:11:10,280 --> 00:11:14,760 Not many folk arrive in Calliope saying things like that. But it happens to be 128 00:11:14,760 --> 00:11:15,840 the way I feel, too. 129 00:11:16,620 --> 00:11:18,920 Is this town always so lively? 130 00:11:20,520 --> 00:11:24,360 Like I said, there ain't many folk left in Calliope. 131 00:11:24,960 --> 00:11:27,660 But they're quiet, peace -loving folk. 132 00:11:28,700 --> 00:11:30,760 Something or someone you looking for in particular? 133 00:11:31,080 --> 00:11:32,720 I'm looking for a man named Swanson. 134 00:11:33,480 --> 00:11:36,020 You'll find him at the edge of town. 135 00:11:36,940 --> 00:11:38,580 That little brick building. 136 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 Thank you, Sheriff. 137 00:12:18,760 --> 00:12:24,860 Though your heart be heavy in your hour of trial, it is not the end, for she has 138 00:12:24,860 --> 00:12:29,980 gone on ahead and lovingly waits you around the bend. 139 00:12:34,260 --> 00:12:35,260 She? 140 00:12:37,740 --> 00:12:39,700 He or she, as the case may be. 141 00:12:40,680 --> 00:12:44,300 It's my way of comforting the bereaved who pass through the portals of the 142 00:12:44,300 --> 00:12:45,700 Fabian Swanson establishment. 143 00:12:46,570 --> 00:12:50,650 Now, Mr. Swanson, the reason... Yes, I know, dear sir. I know, dear sir. And 144 00:12:50,650 --> 00:12:56,750 believe me, providing only the finest, can you be comforted for him or her, 145 00:12:56,890 --> 00:12:58,650 as the case may be. 146 00:12:59,030 --> 00:13:02,490 Mr. Swanson... Will you just caress that quilted duvet he cut? 147 00:13:03,090 --> 00:13:05,350 Feel the straight grain, the Oregon hickory. 148 00:13:05,890 --> 00:13:09,470 And grasp, if you will, these genuine simulated bronze handles. 149 00:13:10,470 --> 00:13:12,770 Sometimes, I tell you, I feel I could crawl in... 150 00:13:18,800 --> 00:13:20,440 That's a very interesting key. 151 00:13:21,600 --> 00:13:22,660 Where did you get it? 152 00:13:22,860 --> 00:13:23,860 You tell me. 153 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 Sabatini? 154 00:13:27,680 --> 00:13:28,960 I give you this key. 155 00:13:29,900 --> 00:13:31,380 You tell me where to find it. 156 00:13:32,500 --> 00:13:34,260 Notice the Oregon shell. 157 00:13:34,540 --> 00:13:38,140 Still ain't getting rid of that old pine casket here, Mr. Swanson? 158 00:13:39,320 --> 00:13:43,940 Pine? It's the finest Oregon hickory and the highest quality duvety. 159 00:13:44,860 --> 00:13:46,860 I'm just spoofing you a little bit, Mr. Swanson. 160 00:13:47,600 --> 00:13:50,520 I just dropped by to make certain you were able to find your way. 161 00:13:51,820 --> 00:13:54,140 Oh, no problem at all, thanks to you, Sheriff. 162 00:13:54,360 --> 00:13:56,260 Well, that's what a sheriff is for, ain't he? 163 00:13:56,740 --> 00:13:59,860 To help out folks and to keep law and order. 164 00:14:00,340 --> 00:14:04,520 Now, you take your time, sir, and think about which one of these you want. 165 00:14:05,220 --> 00:14:06,640 Here are the figures. 166 00:14:12,300 --> 00:14:13,640 Oh, thank you, Mr. Swanson. 167 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Funny, ain't it? 168 00:14:15,130 --> 00:14:19,010 Hardly enough live people here, let alone bodies, to keep old Swanson 169 00:14:19,010 --> 00:14:20,010 going. 170 00:14:20,090 --> 00:14:24,270 Except for those misguided folks who come here searching for Mr. Nolan's 171 00:14:24,270 --> 00:14:26,950 treasure, which any fool knows is just a heap of talk. 172 00:14:28,050 --> 00:14:29,050 Right, friend? 173 00:14:29,490 --> 00:14:31,430 I wouldn't know anything about that, Sheriff. 174 00:14:32,910 --> 00:14:35,150 About time to put on the feed bag, Mr. Swanson. 175 00:14:35,630 --> 00:14:37,090 What say we head for the hotel? 176 00:14:37,970 --> 00:14:38,970 Some dinner? 177 00:14:39,750 --> 00:14:43,050 Oh, no, thank you, Sheriff. I've had a long ride. I think I'll freshen up and 178 00:14:43,050 --> 00:14:44,050 change clothes. 179 00:15:02,980 --> 00:15:03,980 Yes, come in. 180 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 It's Clarence. 181 00:15:09,020 --> 00:15:13,100 Did I do wrong dropping by like this? No, no, Clarence. It's good of you to 182 00:15:13,100 --> 00:15:13,759 on me. 183 00:15:13,760 --> 00:15:17,120 Well, now that Mr. Caroline is gone, I just wanted to come by and see that you 184 00:15:17,120 --> 00:15:18,120 were all right. 185 00:15:18,480 --> 00:15:19,500 Clarence, you're very kind. 186 00:15:19,900 --> 00:15:23,120 Well, I can't forget when Mr. 187 00:15:23,340 --> 00:15:24,460 Caroline was taken badly. 188 00:15:25,400 --> 00:15:29,360 No matter how painful it was, all he could talk about was the gift that he 189 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 wanted you to have. 190 00:15:30,819 --> 00:15:32,580 That's what's been troubling me, Clarence. 191 00:15:33,260 --> 00:15:35,840 He's given me so much already. Is there something I've forgotten? 192 00:15:37,000 --> 00:15:39,620 You still remember nothing of your early life? 193 00:15:40,440 --> 00:15:42,500 Nothing before the age of six or seven. 194 00:15:43,680 --> 00:15:47,800 My memories start here in this house with Mr. Caroline so kindly taking care 195 00:15:47,800 --> 00:15:52,380 me. Well, things will be happier when you receive the gift that Mr. Caroline 196 00:15:52,380 --> 00:15:54,380 wanted you to have from Calliope. 197 00:15:56,140 --> 00:15:57,140 Calliope? 198 00:15:59,720 --> 00:16:00,780 I've heard that name before. 199 00:16:02,500 --> 00:16:03,660 Well, go on, my dear. 200 00:16:05,380 --> 00:16:08,760 I'm sorry. I saw something in my mind, but it's gone now. 201 00:16:11,120 --> 00:16:12,560 Clarence, do you know where Calliope is? 202 00:16:13,060 --> 00:16:15,280 Oh, yes, it's downriver, not very far. 203 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Would you take me there? 204 00:16:18,260 --> 00:16:22,260 I'd take you to Calliope. Well, of course I could, but don't you... I have 205 00:16:22,260 --> 00:16:23,500 feeling it's very important. 206 00:16:23,940 --> 00:16:25,600 It could bring things back to me. 207 00:16:26,880 --> 00:16:27,920 Please, Clarence. 208 00:16:28,780 --> 00:16:32,020 Well, of course if that's what you want, I'll take you there 209 00:17:01,640 --> 00:17:06,839 There was them two brothers who came into town a couple years back to find 210 00:17:06,839 --> 00:17:08,220 Captain Nolan's hidden treasure. 211 00:17:08,700 --> 00:17:12,740 What was their names? You remember Mr. Farnsworth? They bought enough supplies 212 00:17:12,740 --> 00:17:14,319 in your store for ten men. 213 00:17:14,839 --> 00:17:19,579 Kill them, I think. Yeah, that's right. I never saw two fellas more bound and 214 00:17:19,579 --> 00:17:22,359 determined to find a hidden fortune somewhere here. 215 00:17:24,540 --> 00:17:26,859 But they just disappeared right into thin air. 216 00:17:27,099 --> 00:17:28,099 You know... 217 00:17:28,369 --> 00:17:31,810 Calliope has a lot more to offer than a lot of half -baked rumors about 218 00:17:31,810 --> 00:17:32,810 treasure. 219 00:17:33,070 --> 00:17:37,150 Actually, we've got a mighty fine little town here, Mr... Oh, yes, sir. 220 00:17:37,550 --> 00:17:40,190 Yes, there are quite a few attractive things about this town. 221 00:17:40,510 --> 00:17:43,170 And of course, it don't show too much right now. 222 00:17:43,570 --> 00:17:46,910 Not more than ten people drift into the town limits in a month. 223 00:17:47,170 --> 00:17:48,750 Yes, but you mark my words. 224 00:17:49,310 --> 00:17:53,590 One of these days, Calliope is going to be known as the jewel of the Midwest. 225 00:17:54,290 --> 00:17:58,390 Why, when I was in Denver last year, I saw plans drawn up to... to bring the 226 00:17:58,390 --> 00:17:59,970 railroad through here on its way to St. Louis. 227 00:18:00,770 --> 00:18:01,770 Don't you worry, Stidley. 228 00:18:02,190 --> 00:18:04,350 Your hotel's going to be full of customers once again. 229 00:18:04,730 --> 00:18:05,950 You don't have to tell me. 230 00:18:06,250 --> 00:18:10,170 I got rooms upstairs I ain't even so much as opened a door to for longer than 231 00:18:10,170 --> 00:18:11,170 can remember. 232 00:18:12,710 --> 00:18:16,330 Sheriff, I declare it's a positive disgrace how dusty the streets of 233 00:18:16,330 --> 00:18:19,470 have become. Now, you promised me on your honor you would have them watered 234 00:18:19,470 --> 00:18:21,870 so a person didn't come close to suffocate, and every time she... Oh! 235 00:18:26,540 --> 00:18:29,040 I didn't realize we had a guest. 236 00:18:29,500 --> 00:18:30,980 Miss Nolan, this here is Mr. West. 237 00:18:31,220 --> 00:18:32,700 He's got business in our town. 238 00:18:33,900 --> 00:18:38,780 I declare it's been eons since we had visitors in our little town. 239 00:18:39,940 --> 00:18:42,960 And a lot longer than that since we had one so good looking. 240 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Thank you. 241 00:18:50,460 --> 00:18:52,620 You know, Mr. West, it's things like tea. 242 00:18:54,760 --> 00:18:58,880 Now, little gatherings here every evening to share a common repast that 243 00:18:58,880 --> 00:19:02,140 the spirits of we few who still call Calliope our home. 244 00:19:03,040 --> 00:19:05,780 Of course, this was once a magnificent town. 245 00:19:06,580 --> 00:19:07,880 Dancing, excitement. 246 00:19:09,420 --> 00:19:14,360 Oh, my, people used to come from miles around just to... Just to see where your 247 00:19:14,360 --> 00:19:18,400 brother lifted a neat half million dollars from the United States Army. 248 00:19:21,060 --> 00:19:22,060 Sheriff. 249 00:19:22,830 --> 00:19:25,350 I get the impression that remark was uncalled for. 250 00:19:30,090 --> 00:19:32,710 Are you putting me down, Mr. West? 251 00:19:33,690 --> 00:19:34,690 Yeah. 252 00:19:38,090 --> 00:19:43,810 Well, enjoyable as it is, I have to get back to my duties, sad though they may 253 00:19:43,810 --> 00:19:44,810 be. 254 00:19:45,010 --> 00:19:48,750 You got to tend to that land office business you're doing, Mr. Swanson. 255 00:19:49,450 --> 00:19:51,930 The devil finds work for idle hands. 256 00:19:55,920 --> 00:19:56,920 always say. 257 00:19:57,580 --> 00:19:59,280 Evening, Miss Melanie. 258 00:20:12,200 --> 00:20:13,660 He's a dear man. 259 00:20:14,620 --> 00:20:19,460 But with that unfortunate smell of formaldehyde forever about him. 260 00:20:21,820 --> 00:20:23,340 Well, if you'll excuse me. 261 00:20:25,200 --> 00:20:26,960 You leaving so sudden, Mr. West? 262 00:20:27,320 --> 00:20:30,820 We usually sit and have a few friendly whiskeys after dinner, Mr. West. 263 00:20:31,580 --> 00:20:34,440 Oh, I hate to miss it, but I do have a horse to bed down. 264 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Gentlemen, 265 00:20:36,060 --> 00:20:37,060 ma 'am. 266 00:20:40,540 --> 00:20:41,620 Oh, Mr. West! 267 00:20:45,480 --> 00:20:49,940 I am embarrassed to confess this, but my harness traces don't feel quite right, 268 00:20:49,980 --> 00:20:52,200 and I was wondering, would you be so kind? 269 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 Be a pleasure. 270 00:20:54,080 --> 00:20:57,460 Mr. West, you really make a lady feel like a lady. 271 00:21:03,640 --> 00:21:04,800 I must say, Mr. 272 00:21:05,000 --> 00:21:08,580 West, there are a few folks in this town who could stand a few brush -up lessons 273 00:21:08,580 --> 00:21:10,040 in manners and gentility. 274 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Well, 275 00:21:17,080 --> 00:21:18,600 everything seems to be all right, ma 'am. 276 00:21:18,800 --> 00:21:20,820 Mr. West, I've been thinking. 277 00:21:21,500 --> 00:21:25,780 You must come visit me at my home, San Susi. It's just around the rise, right 278 00:21:25,780 --> 00:21:26,780 outside of town. 279 00:21:26,800 --> 00:21:27,900 I'd like to do that, ma 'am. 280 00:21:28,160 --> 00:21:31,820 Years back, you know, on Sunday afternoon, people used to just pour in 281 00:21:31,820 --> 00:21:35,400 over the county just to be at San Susi's garden parties. 282 00:21:35,800 --> 00:21:37,740 I'd be honored, ma 'am. Good night. Good night. 283 00:23:28,030 --> 00:23:29,890 Thank you. 284 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 Who are you after? 285 00:23:59,300 --> 00:24:00,320 Whoever he is, he's gone. 286 00:24:00,740 --> 00:24:01,980 There might be another two in the alley. 287 00:24:05,440 --> 00:24:06,780 Well, there were two bodies here, Ned. 288 00:24:17,780 --> 00:24:18,780 Ned? 289 00:24:19,860 --> 00:24:21,020 There goes our main lead. 290 00:24:22,300 --> 00:24:24,200 He's now a customer of his own establishment. 291 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 Swanson's dead? 292 00:24:27,050 --> 00:24:28,210 A small matter of murder. 293 00:24:28,690 --> 00:24:30,730 And before he could tell me what the key opens. 294 00:24:31,850 --> 00:24:33,750 Well, that leaves us with Sabatini's girlfriend. 295 00:24:34,830 --> 00:24:38,590 She's not what we expected, Jim. She's a lovely young girl of 18. And she's 296 00:24:38,590 --> 00:24:39,590 blind. 297 00:24:41,490 --> 00:24:43,770 Well, what about the Madonna statue? 298 00:24:44,690 --> 00:24:47,590 It would seem the logical place to look for a Madonna would be in a church. 299 00:24:49,230 --> 00:24:51,590 The local church burned down years ago. 300 00:24:53,250 --> 00:24:54,530 Which would leave the cemetery. 301 00:24:54,850 --> 00:24:55,870 Might be on a headstone. 302 00:24:56,430 --> 00:24:57,830 Why don't you try the cemetery? 303 00:24:58,610 --> 00:25:00,390 I'm going to take a ride out to the Nolan home. 304 00:25:01,010 --> 00:25:03,410 Mrs. Nolan should know quite a bit about this old town. 305 00:25:03,670 --> 00:25:08,950 I thought 306 00:25:08,950 --> 00:25:13,370 I heard a ruckus going on here. 307 00:25:14,670 --> 00:25:17,530 Who are you, if you don't mind my asking? 308 00:25:18,570 --> 00:25:19,570 Not at all. 309 00:25:19,710 --> 00:25:20,930 My name is Tobias. 310 00:25:21,150 --> 00:25:22,170 You don't say. 311 00:25:22,510 --> 00:25:24,310 On the contrary, I do say, sir. 312 00:25:24,920 --> 00:25:27,080 Good evening to you, sir, and Sheriff. 313 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 Good evening. 314 00:25:30,940 --> 00:25:32,300 What's his business here? 315 00:25:33,200 --> 00:25:34,500 It's your town, Sheriff. 316 00:25:35,060 --> 00:25:37,640 Did you finish your business with Mr. Swanson? 317 00:25:38,740 --> 00:25:39,940 It's finished for me. 318 00:25:41,260 --> 00:25:43,060 What exactly does that mean? 319 00:25:44,380 --> 00:25:45,380 He's dead. 320 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 Hello? 321 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 Now it's the furniture. 322 00:28:29,140 --> 00:28:30,240 It's this house. 323 00:28:30,860 --> 00:28:32,380 It has a special smell. 324 00:28:33,240 --> 00:28:37,080 It brings back scattered memories, but nothing makes sense. 325 00:28:38,520 --> 00:28:42,740 But it's as if this lovely warm old chair were somehow a dear friend. 326 00:28:43,380 --> 00:28:46,720 Well, Sylvia, tell me about the chair. 327 00:28:48,000 --> 00:28:50,540 Does it bring back any particular memories? 328 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 Something. 329 00:28:54,000 --> 00:28:56,120 I'm sure I've been in this very room before. 330 00:29:01,900 --> 00:29:03,560 Well, Sylvia, my dear, go on. 331 00:29:03,780 --> 00:29:06,760 There's a room. I remember a room in the other wing. 332 00:29:08,360 --> 00:29:09,720 Something frightens me. 333 00:29:12,320 --> 00:29:15,140 Oh, why, Mr. West, what are you doing here? 334 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 Clarence, what are you doing here with this young lady whom I assume is Sylvia? 335 00:29:20,440 --> 00:29:23,160 Mr. West, you're Mr. Brown's associate. 336 00:29:24,040 --> 00:29:25,120 That's right, Sylvia. 337 00:29:25,680 --> 00:29:27,860 Clarence, what are you doing here? 338 00:29:28,160 --> 00:29:29,560 Oh, well, I... 339 00:29:30,400 --> 00:29:35,000 Like you, Mr. West, I'm merely trying to help her to find the present that Mr. 340 00:29:35,180 --> 00:29:36,580 Caroline wanted her to have. 341 00:29:37,600 --> 00:29:43,200 The name Calliope sparked something in her mind, and she insisted on coming to 342 00:29:43,200 --> 00:29:44,860 the town and to this house. 343 00:29:46,940 --> 00:29:49,040 Well, she's on her way back to St. Louis now. 344 00:29:50,660 --> 00:29:51,660 Back? 345 00:29:52,060 --> 00:29:53,060 No. 346 00:29:53,500 --> 00:29:54,780 Oh, I think so, sir. 347 00:29:55,300 --> 00:29:58,900 I promised Mr. Caroline that I would protect Sylvia, and I don't believe that 348 00:29:58,900 --> 00:29:59,900 Sylvia's safe here. 349 00:30:04,590 --> 00:30:05,590 Back to St. Louis. 350 00:31:10,760 --> 00:31:15,640 of you to respond to my invitation and so quickly. I am honored. Won't you... 351 00:31:15,640 --> 00:31:20,800 Sylvia? 352 00:31:22,560 --> 00:31:24,300 What happened? 353 00:32:06,100 --> 00:32:07,100 Hello, pussycat. 354 00:32:08,880 --> 00:32:12,240 By any chance, you haven't seen the statue of a Madonna around here, have 355 00:32:12,980 --> 00:32:14,540 No, I'm sure you haven't. 356 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 Thank you. 357 00:34:21,520 --> 00:34:22,520 Done. 358 00:35:17,830 --> 00:35:19,390 You sure he's in here? 359 00:35:19,850 --> 00:35:21,250 I thought I saw a shadow. 360 00:35:57,930 --> 00:36:01,430 I'm just sorry. My goodness, I don't know what came over me. 361 00:36:02,010 --> 00:36:04,570 Well, I do know what came over me. It was such a shock. 362 00:36:06,090 --> 00:36:10,350 It's Sylvia, my brother Captain Nolan's little daughter. 363 00:36:10,750 --> 00:36:12,610 All these years I thought you were dead. 364 00:36:14,190 --> 00:36:16,290 You don't remember me, though, do you, darling? 365 00:36:18,070 --> 00:36:19,390 I'm your Auntie Melanie. 366 00:36:21,350 --> 00:36:23,210 Oh, I'm sorry, I don't. 367 00:36:24,390 --> 00:36:27,230 So many things seem to be coming back to me, but it's... 368 00:36:27,560 --> 00:36:31,040 All so confusing and... frightening. 369 00:36:31,400 --> 00:36:33,140 Oh, now, now, now, now, don't you worry. 370 00:36:33,480 --> 00:36:35,040 Don't you worry about a thing. 371 00:36:36,320 --> 00:36:39,260 Oh, you were such a dear, delightful little girl. 372 00:36:39,580 --> 00:36:45,060 And all the fun we used to have, packing picnic baskets, and those times that 373 00:36:45,060 --> 00:36:48,680 you used to stand up there with your eyes as wide as saucers, watching me 374 00:36:48,680 --> 00:36:50,200 up for some dance or something. 375 00:36:50,700 --> 00:36:53,460 Oh, the lovely times we had here. The whole country. 376 00:36:54,260 --> 00:36:55,260 Everybody'd come. 377 00:36:55,320 --> 00:36:56,920 Well, it made you think she was dead. 378 00:37:07,370 --> 00:37:11,930 I thought at least you'd remember that, darling. I mean... 379 00:37:11,930 --> 00:37:16,610 Your mother was killed in the fire. 380 00:37:17,410 --> 00:37:18,410 The fire. 381 00:37:19,830 --> 00:37:21,150 That's what frightened me. 382 00:37:22,290 --> 00:37:23,410 And something else. 383 00:37:23,650 --> 00:37:25,710 A man's voice, angry and brutal. 384 00:37:26,410 --> 00:37:28,390 My mother and me, we're running to the church. 385 00:37:29,110 --> 00:37:32,290 He's there, he's pushing in the door, demanding to know where some hidden 386 00:37:32,290 --> 00:37:33,290 is. 387 00:37:33,350 --> 00:37:34,350 Stolen money. 388 00:37:35,850 --> 00:37:38,570 Oh, please go on, Sylvia. He thinks we know something. 389 00:37:39,030 --> 00:37:41,150 He says he's been cheated out of his share. 390 00:37:42,070 --> 00:37:44,550 Yes, I remember now. It's the fire. 391 00:37:45,310 --> 00:37:46,910 He burned down the church. 392 00:37:47,430 --> 00:37:50,210 I feel the heat and the flames and my mother's screaming. 393 00:37:50,550 --> 00:37:54,550 This man that you were so afraid of, do you remember what he looked like or what 394 00:37:54,550 --> 00:37:55,550 his name was? 395 00:37:55,750 --> 00:37:59,710 Nothing. Except he dragged his foot. 396 00:38:01,090 --> 00:38:02,530 Oh, it's clear to me now. 397 00:38:02,830 --> 00:38:06,580 I remember that... The awful scraping noise he made when he dragged his foot. 398 00:38:08,240 --> 00:38:09,740 He dragged his foot. 399 00:38:12,100 --> 00:38:13,100 Harriet Borman. 400 00:38:16,560 --> 00:38:18,100 Please don't let her out of your sight. 401 00:38:29,900 --> 00:38:31,300 Mr. West is right. 402 00:38:31,660 --> 00:38:33,120 I remember that name. 403 00:38:33,690 --> 00:38:35,870 The man who dragged his foot, it was Harry Bowman. 404 00:38:38,630 --> 00:38:39,630 Was it Charles? 405 00:38:49,010 --> 00:38:52,870 Jim, Captain Nolan and Johnny Sabatini are one and the same. 406 00:38:53,250 --> 00:38:55,670 There's a crest of his face on the crypt in the mausoleum. 407 00:38:57,410 --> 00:38:59,930 Harry Bowman was the one who was after the money? 408 00:39:01,470 --> 00:39:02,670 Is that what you mean? 409 00:39:17,690 --> 00:39:20,750 It's dark, so it must be night. 410 00:39:22,810 --> 00:39:24,330 I can see my mother now. 411 00:39:24,850 --> 00:39:26,830 There used to be a picture of us in this room. 412 00:39:28,350 --> 00:39:31,590 I'm asking her to play the harpsichord for me before she puts me to bed. 413 00:39:34,370 --> 00:39:35,370 She's frightened. 414 00:39:38,290 --> 00:39:39,290 Mother's frightened. 415 00:39:44,750 --> 00:39:46,350 What frightened her, darling? 416 00:39:50,110 --> 00:39:51,390 Borman. She's crying. 417 00:39:52,670 --> 00:39:53,990 I can hear his voice. 418 00:39:55,850 --> 00:39:56,910 It's about the money. 419 00:39:59,170 --> 00:40:00,410 He's threatening us. 420 00:40:03,690 --> 00:40:04,690 We're running upstairs. 421 00:40:07,170 --> 00:40:08,570 To hide in this room. 422 00:40:10,190 --> 00:40:11,950 Go on, child, about the money. 423 00:40:12,910 --> 00:40:14,310 Did you know where it was? 424 00:40:15,630 --> 00:40:16,630 I can't think. 425 00:40:17,670 --> 00:40:21,870 All I remember is somehow we escaped through the yard to the church. 426 00:40:23,650 --> 00:40:25,110 I hear my mother screaming. 427 00:40:26,230 --> 00:40:30,870 I'm running through the night and the weeds and the branches hurt. 428 00:40:31,190 --> 00:40:34,710 Keep talking, child. It'll do you good. Why'd you go to the church? 429 00:40:38,850 --> 00:40:39,850 I'm frightened. 430 00:40:40,770 --> 00:40:41,810 Try, child. 431 00:40:42,730 --> 00:40:44,990 What was there? What was hidden there? 432 00:40:45,510 --> 00:40:46,650 The money, maybe? 433 00:40:47,470 --> 00:40:48,470 I don't know. 434 00:40:48,990 --> 00:40:51,590 All I remember is that dragging foot following. 435 00:40:53,990 --> 00:40:58,030 But first, a passage of some kind. 436 00:41:56,840 --> 00:41:57,840 Sylvia! 437 00:43:12,780 --> 00:43:15,780 Harry Borman. He's after me. It's Harry Borman. Come on. I know where you can be 438 00:43:15,780 --> 00:43:16,780 safe. 439 00:43:34,740 --> 00:43:37,240 Mr. West, where are we? 440 00:43:38,540 --> 00:43:39,940 We're in the Nolan mausoleum. 441 00:43:41,740 --> 00:43:42,740 The mausoleum. 442 00:43:45,080 --> 00:43:46,960 Yes, of course, the mausoleum. 443 00:43:50,140 --> 00:43:51,520 Think back, Sylvia. 444 00:43:52,640 --> 00:43:54,600 Has there ever been a statue in here? 445 00:43:55,540 --> 00:43:56,540 A Madonna. 446 00:43:58,440 --> 00:43:59,440 Madonna where? 447 00:44:01,180 --> 00:44:06,600 There's a tall man with gray hair. He's telling me about the Madonna statue. 448 00:44:07,920 --> 00:44:09,180 He's showing me. 449 00:44:10,350 --> 00:44:11,390 What does it look like? 450 00:44:12,450 --> 00:44:14,250 Madonna, can't you see it? 451 00:44:30,590 --> 00:44:32,530 The statue, it was right here. 452 00:44:46,730 --> 00:44:47,730 What was that? 453 00:44:56,770 --> 00:44:58,710 Thanks for finding it for me, Mr. West. 454 00:45:05,990 --> 00:45:06,990 Harry Borman. 455 00:45:07,990 --> 00:45:09,550 Quite right. Harry Borman. 456 00:45:10,410 --> 00:45:11,650 Harry, I want to see it. 457 00:45:12,670 --> 00:45:13,670 Now. 458 00:45:14,530 --> 00:45:15,530 Laura Samples. 459 00:45:16,120 --> 00:45:17,900 My dear good friend. 460 00:45:18,640 --> 00:45:21,820 Efficient, dependable, but somewhat greedy. 461 00:45:23,420 --> 00:45:25,580 Now would you kindly get away from that crypt? 462 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 that, Mr. West? 463 00:45:54,020 --> 00:45:56,960 And don't you make no funny move, neither. 464 00:45:57,260 --> 00:45:59,640 So the whole town's not except for Swanson. 465 00:45:59,940 --> 00:46:02,180 Think of it as a corporation, Mr. West. 466 00:46:03,720 --> 00:46:09,080 And before we take care of you, I want you and Captain Nolan's lovely little 467 00:46:09,080 --> 00:46:11,360 daughter to share in my happiness. 468 00:46:12,500 --> 00:46:14,680 Joe, Carson, give me a hand. 469 00:46:55,950 --> 00:46:56,950 That's right, Foreman. 470 00:46:57,550 --> 00:47:00,190 You didn't find it before, and you won't find it now. 471 00:47:30,730 --> 00:47:32,010 Watch your step, little lady. 472 00:47:33,790 --> 00:47:34,790 Underfoot. 473 00:47:54,270 --> 00:47:55,670 For Sylvia. 474 00:48:01,770 --> 00:48:03,030 Would you read it to me, please? 475 00:48:03,710 --> 00:48:04,710 Yes, certainly. 476 00:48:13,530 --> 00:48:19,470 To all whom it may concern, here before God, 477 00:48:19,690 --> 00:48:26,510 let it be known the attached document hereby entitles Miss Sylvia Nolan 478 00:48:26,510 --> 00:48:30,650 to her rightful heritage as owner of all Nolan properties. 479 00:48:31,280 --> 00:48:37,340 in and about Calliope, Missouri, including the Nolan home and the 480 00:48:37,340 --> 00:48:41,940 acreage on file with the territorial governor's office east and south of the 481 00:48:41,940 --> 00:48:48,640 town, as indicated on the documents, by orders of Captain Aylmer 482 00:48:48,640 --> 00:48:49,640 E. Nolan. 483 00:48:50,980 --> 00:48:53,080 Well, this is what he wanted her to have, Jim. 484 00:49:06,860 --> 00:49:07,860 Well, that's it, Annette. 485 00:49:08,060 --> 00:49:09,060 That's it, Jim. 486 00:49:09,420 --> 00:49:13,240 I pulled your chestnuts out of the fire for you, covered myself with a little 487 00:49:13,240 --> 00:49:18,660 glory, and rescued a little lady from a fate worse than, well... By the way, how 488 00:49:18,660 --> 00:49:19,419 is Sylvia? 489 00:49:19,420 --> 00:49:21,820 Oh, she's fine now, thanks to Sabatini's gift. 490 00:49:22,720 --> 00:49:24,240 Back to Washington, Annette? 491 00:49:24,700 --> 00:49:26,880 Nope. I'm off on a well -deserved vacation. 492 00:49:27,800 --> 00:49:29,220 London, Paris, or Rome? 493 00:49:30,080 --> 00:49:33,340 I'm going to make a big dream come true. And you know what my big dream is? 494 00:49:33,840 --> 00:49:36,040 I'm going to spend a vacation all alone... 495 00:49:37,960 --> 00:49:38,960 On a desert island. 496 00:49:41,860 --> 00:49:43,860 Jim, see you. Good luck. 36199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.