All language subtitles for The Wild Wild West s04e10 Camera
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:37,240
Thank you.
2
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
Oh, Mr. West.
3
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
Mr. West.
4
00:03:32,940 --> 00:03:33,940
You're dead.
5
00:03:35,400 --> 00:03:36,900
Who are you and what are you up to?
6
00:03:39,500 --> 00:03:41,840
Give me an answer. Don't mumble.
7
00:03:43,120 --> 00:03:43,560
You're
8
00:03:43,560 --> 00:03:51,120
a
9
00:03:51,120 --> 00:03:52,460
Secret Service agent?
10
00:03:57,720 --> 00:03:59,040
You've got to be kidding.
11
00:04:55,890 --> 00:04:59,330
Colonel Richmond sent me up from
Washington to help you. Help me? Why?
12
00:05:00,490 --> 00:05:03,570
Well, when I saw Mr. Gordon in
Washington, I learned that he would be
13
00:05:03,570 --> 00:05:05,890
some time. I persuaded Colonel Richmond
to send me.
14
00:05:06,530 --> 00:05:09,490
Well, Jeremy Pike has already been
assigned to me.
15
00:05:10,950 --> 00:05:12,710
Well, he said you'd find something for
me.
16
00:05:13,770 --> 00:05:15,490
Did he tell you what case we were
working on?
17
00:05:16,630 --> 00:05:20,590
Yeah, he said you were working on a huge
opium smuggling ring and that you'd
18
00:05:20,590 --> 00:05:21,750
been in a case for some time.
19
00:05:23,090 --> 00:05:24,690
That's right, Mr., um...
20
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
Mr. Cranston.
21
00:05:27,150 --> 00:05:28,170
Bosley Cranston.
22
00:05:29,630 --> 00:05:34,190
Did he also tell you that we haven't had
one single solitary lead?
23
00:05:34,970 --> 00:05:38,890
But then just a few hours ago, I spotted
the courier for the ring.
24
00:05:39,550 --> 00:05:41,270
That was the break we needed.
25
00:05:41,530 --> 00:05:42,890
And now he's gone.
26
00:05:44,050 --> 00:05:45,050
He's gone?
27
00:05:45,890 --> 00:05:46,890
Gone.
28
00:05:50,970 --> 00:05:53,030
Thanks for your help, Mr. Cranston.
29
00:05:58,190 --> 00:06:00,330
I'm really sorry, Mr. West. It's my
first field assignment.
30
00:06:00,870 --> 00:06:02,570
If you hadn't told me that, I never
would have guessed.
31
00:06:04,430 --> 00:06:07,810
Well, my work has always been in the
laboratory.
32
00:06:08,430 --> 00:06:13,190
We haven't... Want to find something?
33
00:06:24,690 --> 00:06:27,150
Shouldn't we call a policeman and report
this?
34
00:07:10,060 --> 00:07:13,180
I just don't believe it. Nobody could be
that stupid.
35
00:07:13,820 --> 00:07:17,060
Well, I don't mean to minimize my
mistake in calling to Mr. West when he
36
00:07:17,060 --> 00:07:20,700
following that man, but if you're
certain he's a courier for the smuggling
37
00:07:20,800 --> 00:07:24,060
why don't you just take him into custody
and interrogate him? Because of the
38
00:07:24,060 --> 00:07:25,060
list.
39
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
The list?
40
00:07:28,460 --> 00:07:32,480
Somewhere in this town, there's a list
of the smuggling ring's dealers in every
41
00:07:32,480 --> 00:07:35,540
city in the country, and we want to get
our hands on that list before the ring
42
00:07:35,540 --> 00:07:36,540
knows we have it.
43
00:07:37,100 --> 00:07:38,440
Well, tell me how I can help.
44
00:07:38,840 --> 00:07:41,580
You can help by catching the first train
back to Washington.
45
00:07:42,500 --> 00:07:44,040
Oh, yes.
46
00:07:46,220 --> 00:07:49,280
Oh, please, Mr. West. Ever since I
joined the service, I've been after
47
00:07:49,280 --> 00:07:50,720
Richland to let me go into the field.
48
00:07:51,540 --> 00:07:54,780
It's not that I don't enjoy my work in
the laboratory, because scientific
49
00:07:54,780 --> 00:07:56,640
inquiry will always be my first love.
50
00:07:56,980 --> 00:08:00,140
But you wouldn't believe the staggering
amounts of paperwork connected with it.
51
00:08:00,180 --> 00:08:01,420
I just couldn't take it anymore.
52
00:08:10,380 --> 00:08:12,520
Maybe we've been a little too hard on
Cranston.
53
00:08:13,140 --> 00:08:14,700
I'll do anything I can to stay.
Anything.
54
00:08:15,020 --> 00:08:16,100
Just tell me what to do.
55
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
Think I've got an idea.
56
00:08:25,700 --> 00:08:29,080
Yes, of course, Cranston, my good man.
57
00:08:29,320 --> 00:08:31,180
Prepare yourself to go to work.
58
00:08:33,620 --> 00:08:34,679
What's all this?
59
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Reports.
60
00:08:38,039 --> 00:08:39,480
Reports? To Washington.
61
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Paperwork, Cranston.
62
00:08:41,340 --> 00:08:43,520
Paperwork. You see, we're behind in our
paperwork.
63
00:08:43,900 --> 00:08:47,840
Oh, you don't by any chance know how to
use one of these, do you?
64
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
Excellent.
65
00:08:51,740 --> 00:08:55,980
I hate to bother you, but they are
reports to Washington. Would you mind
66
00:08:55,980 --> 00:08:56,980
out?
67
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
Thank you.
68
00:08:59,620 --> 00:09:00,620
Good man.
69
00:09:16,170 --> 00:09:18,570
Well, it's all well and good to put him
to work, but what are we going to do?
70
00:09:18,610 --> 00:09:19,970
We're right back where we started.
71
00:09:20,470 --> 00:09:21,229
Well, maybe not.
72
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Oh?
73
00:09:24,990 --> 00:09:25,990
Took it off the courier.
74
00:09:27,950 --> 00:09:31,250
What would he be doing with half of a
broken poker chip?
75
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Unless... Exactly.
76
00:09:35,210 --> 00:09:38,010
And I know where to find the other half
of that poker chip.
77
00:10:00,040 --> 00:10:04,340
What's all the clucking, Charlie? Half a
poker chip's better than none.
78
00:10:11,280 --> 00:10:13,560
Hey, not so fast, though.
79
00:10:14,540 --> 00:10:15,920
Come with me, please.
80
00:10:16,960 --> 00:10:18,040
My pleasure.
81
00:11:00,090 --> 00:11:02,890
Thank you.
82
00:13:45,890 --> 00:13:47,050
Get out of here!
83
00:14:06,630 --> 00:14:08,710
Better get back to my typing.
84
00:14:10,910 --> 00:14:13,050
Jim, I was worried about you.
85
00:14:14,510 --> 00:14:15,510
Take a look at this.
86
00:14:18,210 --> 00:14:20,630
Shapton's Reflections on Good and Evil,
Volume 1.
87
00:14:21,390 --> 00:14:24,250
First edition published in England in
1575.
88
00:14:24,570 --> 00:14:25,670
Must be extremely valuable.
89
00:14:26,130 --> 00:14:27,150
Almost priceless.
90
00:14:27,690 --> 00:14:30,850
But not to us. It's not worth anything
to us unless we can break the code.
91
00:14:32,230 --> 00:14:33,230
Code?
92
00:14:33,790 --> 00:14:35,290
Take a good look at one of the pages.
93
00:14:36,930 --> 00:14:37,930
You see anything?
94
00:14:38,910 --> 00:14:41,350
Some of the letters are thinly
underlined.
95
00:14:41,880 --> 00:14:45,260
Right. Now, if we put the letters
together, they should spell out the
96
00:14:45,260 --> 00:14:48,880
the addresses of the opium rings dealers
around the country. Should?
97
00:14:49,120 --> 00:14:53,360
But they don't. They don't make any
sense at all. And I think I know why.
98
00:14:53,600 --> 00:14:58,040
The first edition of Shafton's
Reflections was published in two
99
00:14:59,580 --> 00:15:03,320
So, half of the code is in the first
volume, and the second part's in volume
100
00:15:03,320 --> 00:15:10,320
two, wherever that is. For instance, top
of page 29, pleasure is the chief... or
101
00:15:10,320 --> 00:15:11,760
soul good in life.
102
00:15:12,040 --> 00:15:16,600
Now, if you'll notice, the P in the word
pleasure is underlined.
103
00:15:16,820 --> 00:15:18,040
Excuse me, Mr. Pike.
104
00:15:18,280 --> 00:15:20,680
The sentence you quoted isn't on page
29.
105
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
What?
106
00:15:22,880 --> 00:15:24,380
It's on page 37.
107
00:15:26,060 --> 00:15:27,620
Have you read this book, Cranston?
108
00:15:28,480 --> 00:15:30,120
No. He's right.
109
00:15:31,560 --> 00:15:33,180
He's right. It's on page 37.
110
00:15:37,200 --> 00:15:38,860
I bet you said you didn't read the book.
111
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Well, I haven't.
112
00:15:41,090 --> 00:15:44,310
Well, not in the accepted sense of the
word. I have flipped through it.
113
00:15:44,990 --> 00:15:46,750
You just flipped through it?
114
00:15:47,690 --> 00:15:53,170
Yes. I have what you might call a
photographic memory. I'm able to look at
115
00:15:53,170 --> 00:15:56,610
page of a book and it becomes indelibly
imprinted on my mind.
116
00:15:59,370 --> 00:16:01,050
Well, that's very interesting, Cranston.
117
00:16:01,790 --> 00:16:04,070
I can't account for it. It's just the
way I am.
118
00:16:05,890 --> 00:16:06,890
Let's see.
119
00:16:18,700 --> 00:16:19,700
You tell me what you read.
120
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Well, wait a minute.
121
00:16:26,300 --> 00:16:28,060
Would you do that again?
122
00:16:29,820 --> 00:16:30,820
Okay.
123
00:16:32,900 --> 00:16:34,260
Are you ready? Mm -hmm.
124
00:16:42,540 --> 00:16:43,560
All right, let's have it.
125
00:16:45,120 --> 00:16:46,240
You want it from the beginning?
126
00:16:51,950 --> 00:16:55,490
Page 22, fourth paragraph from the top.
127
00:16:57,110 --> 00:17:01,790
It was a cold, ominous night when Hiram
Harp arrived at the country estate of
128
00:17:01,790 --> 00:17:02,790
Lord Bushmill.
129
00:17:02,830 --> 00:17:08,589
Rain was threatening, however, Hiram
felt under the circumstances, he did it.
130
00:17:09,290 --> 00:17:11,030
He can actually do it.
131
00:17:13,250 --> 00:17:16,910
It's nothing but a great little parlor
trick.
132
00:17:17,130 --> 00:17:19,550
It's not getting us any closer to volume
two.
133
00:17:20,600 --> 00:17:21,760
Now, my plan is this.
134
00:17:22,599 --> 00:17:25,200
Bosley makes a typewritten copy of the
book.
135
00:17:25,400 --> 00:17:28,220
Then we take a newspaper ad offering the
volume for sale.
136
00:17:28,720 --> 00:17:32,500
And the opium ring sees the ad, realizes
it's their book, and they try and buy
137
00:17:32,500 --> 00:17:35,140
it. And they'll want it so bad they
won't let anybody outbid them.
138
00:17:35,600 --> 00:17:37,440
Then I follow them to the second book.
139
00:17:37,840 --> 00:17:39,020
You see anything wrong in that?
140
00:17:39,840 --> 00:17:41,080
I'll let you know after I try it.
141
00:17:58,160 --> 00:17:59,099
Howdy, friend.
142
00:17:59,100 --> 00:18:02,100
Say, this the place they're going to
hammer down that rare book?
143
00:18:02,680 --> 00:18:07,260
If you're referring to the first edition
of Shafton... That's the one, yeah.
144
00:18:08,340 --> 00:18:10,820
Well, come right on in, Mr... Langham.
145
00:18:11,180 --> 00:18:15,000
Leroy Langham. You can just call me
Longhorn. Most folks do.
146
00:18:17,060 --> 00:18:19,180
Say, who are them jaspers over there?
147
00:18:19,820 --> 00:18:22,020
They're your competitors for the book.
148
00:18:23,740 --> 00:18:24,740
Competitors?
149
00:18:24,940 --> 00:18:27,360
Don't look like they'd be competition
for a sick mule.
150
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
This way.
151
00:18:34,080 --> 00:18:36,940
Gentlemen, may I introduce Mr.
152
00:18:37,140 --> 00:18:38,140
Langham of Texas.
153
00:18:38,380 --> 00:18:40,060
How do you know I'm from Texas?
154
00:18:41,840 --> 00:18:47,700
Baron Kiyosai of Japan, bidding for the
Ichi Literary Museum of Tokyo.
155
00:18:48,180 --> 00:18:52,000
Don Carlos de Mendoza y Garcia of
Barcelona, Spain.
156
00:18:52,700 --> 00:18:53,940
And Mr.
157
00:18:54,400 --> 00:18:56,060
Gideon Sticks of San Francisco.
158
00:18:56,560 --> 00:18:57,820
Well, howdy, friend.
159
00:18:59,310 --> 00:19:00,530
My pleasure, Mr. Langham.
160
00:19:01,310 --> 00:19:05,110
I trust we shan't find our friendship
strained when the bidding starts.
161
00:19:05,450 --> 00:19:08,230
Isn't it time, senor?
162
00:19:08,490 --> 00:19:14,070
Well, not until Mr. Langham has had a
chance to examine the volume, Don
163
00:19:25,800 --> 00:19:29,940
As I've already told the others, I'm not
the principal in this sale, only the
164
00:19:29,940 --> 00:19:31,020
agent for the owner.
165
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
Now, who's that?
166
00:19:34,100 --> 00:19:38,360
Unfortunately, I'm not at liberty to
divulge his identity, but upon
167
00:19:38,360 --> 00:19:44,060
of this volume, I'm sure that you will,
as the others have, find it to be a
168
00:19:44,060 --> 00:19:49,880
genuine first edition of volume one of
Shapton's Reflections on Good and Evil.
169
00:19:51,080 --> 00:19:53,660
Well, I'll just have to take your word
for that.
170
00:19:55,470 --> 00:19:58,630
Back home in Langham, Texas, we figure
on starting a little old library.
171
00:19:59,450 --> 00:20:02,050
This here book will start us off right
nice.
172
00:20:05,350 --> 00:20:06,350
Gentlemen.
173
00:20:13,570 --> 00:20:17,150
If you are ready, we will proceed with
the bidding.
174
00:20:19,310 --> 00:20:23,650
I must remind you first, before I
entertain the first bid...
175
00:20:24,060 --> 00:20:28,040
that nothing less than $20 ,000 will be
accepted.
176
00:20:29,540 --> 00:20:30,960
May I have the first bid?
177
00:20:31,660 --> 00:20:33,620
$21 ,000. Thank you.
178
00:20:34,020 --> 00:20:35,240
$21 ,100.
179
00:20:39,260 --> 00:20:41,720
Can you tell which one is from the opium
ring?
180
00:20:42,900 --> 00:20:44,260
We'll know soon enough.
181
00:20:45,300 --> 00:20:47,780
$22 ,800.
182
00:20:48,380 --> 00:20:52,280
Ah, Don Carlos bids $22 ,800. $22 ,800.
183
00:20:52,640 --> 00:20:54,060
Gracias, senor.
184
00:20:54,460 --> 00:20:56,340
$25 ,000.
185
00:20:57,360 --> 00:20:58,860
$30 ,000.
186
00:21:01,020 --> 00:21:02,280
$31 ,000.
187
00:21:03,260 --> 00:21:05,560
$45 ,000.
188
00:21:11,360 --> 00:21:12,840
$50 ,000.
189
00:21:16,260 --> 00:21:17,880
$51 ,000.
190
00:21:20,940 --> 00:21:22,020
Fifty -five thousand.
191
00:21:25,680 --> 00:21:28,720
Mr. Langham has bid fifty -five
thousand.
192
00:21:29,760 --> 00:21:30,820
Any other bids?
193
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
Mr. Sticks.
194
00:21:34,880 --> 00:21:38,160
I'm afraid this is a bit too rich for my
blood and my pocketbook.
195
00:21:38,380 --> 00:21:40,200
All I can bid you, gentlemen, is good
evening.
196
00:21:40,580 --> 00:21:42,640
Good evening, Mr. Sticks.
197
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
Thanks for coming.
198
00:21:48,740 --> 00:21:50,080
One down, three to go.
199
00:21:57,870 --> 00:21:59,710
I bid the $70 ,000.
200
00:22:02,370 --> 00:22:03,510
Don Carlos?
201
00:22:06,950 --> 00:22:07,950
Gracias.
202
00:22:08,950 --> 00:22:10,790
I, too, must retire.
203
00:22:13,850 --> 00:22:15,530
Buenas noches, caballeros.
204
00:22:16,930 --> 00:22:18,330
Buenas noches.
205
00:22:25,050 --> 00:22:26,830
And there goes another one.
206
00:22:28,910 --> 00:22:30,190
Seventy -six thousand.
207
00:22:34,030 --> 00:22:35,330
Eighty thousand.
208
00:22:40,670 --> 00:22:42,190
Have a listen.
209
00:22:49,810 --> 00:22:50,810
Glasses.
210
00:23:00,810 --> 00:23:06,210
My principal, the Taiichi Literary
Museum, has authorized me to go as high
211
00:23:06,210 --> 00:23:07,410
$100 ,000.
212
00:23:08,330 --> 00:23:09,330
No higher.
213
00:23:09,670 --> 00:23:11,550
I now enter that bid.
214
00:23:35,690 --> 00:23:37,590
Wes, it's over. The book's been sold.
215
00:23:41,430 --> 00:23:42,530
The Texan.
216
00:23:52,890 --> 00:23:57,070
There's sure going to be some mighty
happy folks back in Langham.
217
00:24:35,560 --> 00:24:37,500
I paid good money for that book.
218
00:26:45,040 --> 00:26:46,040
What tripped the alarm?
219
00:26:46,380 --> 00:26:47,380
Couldn't find anything.
220
00:26:47,700 --> 00:26:49,020
Got them checking the system.
221
00:28:28,360 --> 00:28:32,100
Sticks? That's right. He just attended
the auction to verify that it was the
222
00:28:32,100 --> 00:28:33,019
right book.
223
00:28:33,020 --> 00:28:37,160
He didn't care if Langham, the Baron, or
Don Carlos bought it. He was going to
224
00:28:37,160 --> 00:28:38,160
take it back.
225
00:28:38,360 --> 00:28:42,040
Gideon Sticks. He's in the social
register. He's a patron of the arts. And
226
00:28:42,040 --> 00:28:46,740
also happens to own an export -import
firm, which is undoubtedly the front for
227
00:28:46,740 --> 00:28:47,800
the opium smuggling ring.
228
00:28:49,120 --> 00:28:53,300
Incredible. Well, now you know where
Volume 2 is, why don't you just get a
229
00:28:53,300 --> 00:28:54,720
warrant for Mr. Sticks' arrest?
230
00:28:56,580 --> 00:29:01,870
Oh, no. That's right. You have to have
the book, break the code without the
231
00:29:01,870 --> 00:29:02,870
opium ring knowing it.
232
00:29:03,070 --> 00:29:07,230
We also have to make a copy of volume
two right in Sticks' own library.
233
00:29:08,550 --> 00:29:10,170
Impossible. It would take hours.
234
00:29:10,810 --> 00:29:11,810
Take days.
235
00:29:12,510 --> 00:29:16,330
Even if you did photograph it, you'd
have to get all that equipment in and
236
00:29:16,330 --> 00:29:17,870
without it being discovered.
237
00:29:21,590 --> 00:29:24,150
We have a plan.
238
00:29:24,620 --> 00:29:27,880
I think you ought to be sitting down
when we tell you about it, Cranston.
239
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
Yes?
240
00:29:51,450 --> 00:29:54,870
Ah, good evening, my dear fellow. Would
you kindly inform Mr. Sticks that
241
00:29:54,870 --> 00:29:57,570
Captain Cecil Smite, Allenby's second
Earl of Southby, is coming?
242
00:29:58,930 --> 00:30:01,750
Mr. Sticks is no one without an
appointment.
243
00:30:02,170 --> 00:30:06,270
Ah, quite so, quite so. It's a very wise
policy, too, one which we follow
244
00:30:06,270 --> 00:30:10,730
ourselves. We men of position mustn't
make ourselves too accessible, should
245
00:30:10,930 --> 00:30:16,230
However, we have something here which we
feel your employer is a very devoted
246
00:30:16,230 --> 00:30:18,130
art collector might wish to examine.
247
00:30:18,900 --> 00:30:22,300
Come, come, come, my good man. Certainly
there is nothing to be lost by
248
00:30:22,300 --> 00:30:24,260
informing Mr. Sticks of our presence, is
there?
249
00:30:47,920 --> 00:30:48,920
Where is he?
250
00:30:49,180 --> 00:30:50,320
Waiting in the police, sir.
251
00:30:52,480 --> 00:30:53,480
Let him wait.
252
00:31:27,830 --> 00:31:28,830
Excellent, excellent.
253
00:31:29,070 --> 00:31:32,270
Ah, my dear Sticks, good to see you
again, sir.
254
00:31:38,950 --> 00:31:40,470
But perhaps you don't remember.
255
00:31:41,350 --> 00:31:45,610
We met three years ago, I believe it
was, at the Queen's Fusil Air Ball at
256
00:31:45,610 --> 00:31:46,610
Buckingham.
257
00:31:47,050 --> 00:31:49,130
Charming place you have here, utterly
charming.
258
00:31:51,290 --> 00:31:53,130
Cecil Smythe Allen, ma 'am.
259
00:31:53,490 --> 00:31:55,010
Second Earl of South Bay.
260
00:31:55,210 --> 00:31:56,210
Mm -hmm.
261
00:31:56,720 --> 00:31:58,280
I understand you have something to show
me.
262
00:31:58,780 --> 00:32:00,520
Indeed I have, my dear Sticks.
263
00:32:01,180 --> 00:32:02,200
Indeed I have.
264
00:32:22,240 --> 00:32:23,240
Breathtaking, isn't it?
265
00:32:23,950 --> 00:32:27,650
It was once the property of the Dowager
Empress of the Fifth Ming Dynasty.
266
00:32:28,550 --> 00:32:33,270
The central stone is the Burmese star
ruby, the reddest in the world.
267
00:33:09,360 --> 00:33:12,500
Sorry, Mr. West. This is my first
assignment in the field. I'm allergic to
268
00:33:12,500 --> 00:33:13,500
grass.
269
00:33:13,820 --> 00:33:14,820
Swell.
270
00:33:59,030 --> 00:34:04,190
Unfortunately, family fortunes suffered
severe reverses of late.
271
00:34:04,890 --> 00:34:09,870
The cards, the dice, the horse being the
fickle things they are.
272
00:34:11,989 --> 00:34:12,989
Wait here.
273
00:34:51,279 --> 00:34:54,699
Why, that... Look at that.
274
00:34:56,100 --> 00:34:57,100
Paste!
275
00:35:15,600 --> 00:35:20,400
Do you see what I mean?
276
00:35:49,780 --> 00:35:50,960
Luck, just luck.
277
00:35:51,600 --> 00:35:53,540
There are two kinds of luck, Mr.
278
00:35:54,060 --> 00:35:56,780
Allenby, or whatever your name is.
Indeed, indeed.
279
00:35:57,440 --> 00:36:00,660
I'm quite accustomed to taking the bad
along with the good.
280
00:36:09,940 --> 00:36:11,760
My glasses are broken.
281
00:36:18,700 --> 00:36:22,060
If I can't see, I can't read. If I can't
read, I can't photograph the book.
282
00:36:22,500 --> 00:36:24,320
We might as well forget the plan, Mr.
West.
283
00:36:26,940 --> 00:36:27,940
Wait a minute.
284
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
What are you going to do?
285
00:36:47,560 --> 00:36:49,320
Nolan plays Gideon Sticks with a fool.
286
00:36:50,780 --> 00:36:51,900
Teach him a little lesson.
287
00:36:52,200 --> 00:36:53,580
Then turn him over to the police.
288
00:36:53,980 --> 00:36:55,180
Now just wait a minute, Sticks.
289
00:36:56,240 --> 00:37:01,180
You know, this doesn't do justice to
your reputation as a sportsman.
290
00:37:02,500 --> 00:37:03,520
Who are you?
291
00:37:05,020 --> 00:37:08,740
Who I am strikes me as being just a
little unimportant right now.
292
00:37:10,020 --> 00:37:11,020
What I am?
293
00:37:11,720 --> 00:37:12,720
I'm a gambler.
294
00:37:13,200 --> 00:37:14,440
A little down on my luck.
295
00:37:25,260 --> 00:37:30,580
I would have expected that my feeble
attempt at deception would have been
296
00:37:30,580 --> 00:37:33,420
nothing more than a minor source of
amusement to you.
297
00:37:34,060 --> 00:37:36,740
Well, I trust the police will be more
amused than I am.
298
00:38:05,230 --> 00:38:07,130
I'm tempted to offer you a proposition,
Sticks.
299
00:38:07,770 --> 00:38:08,790
What proposition?
300
00:38:10,390 --> 00:38:11,390
One game of pool.
301
00:38:11,610 --> 00:38:12,670
The stakes being this.
302
00:38:13,330 --> 00:38:17,630
If you win, your associates can teach me
a lesson, as you put it.
303
00:38:18,210 --> 00:38:22,350
If I win, I'm permitted to walk out of
this house physically unharmed.
304
00:38:23,490 --> 00:38:24,710
I thought as much.
305
00:38:25,770 --> 00:38:26,770
Get rid of him.
306
00:38:28,310 --> 00:38:29,310
Sticks!
307
00:38:34,960 --> 00:38:39,440
Maybe it would be more interesting if we
threw in $5 ,000 as a sort of side bet.
308
00:38:40,680 --> 00:38:43,660
What have you got that could possibly be
worth $5 ,000?
309
00:38:44,200 --> 00:38:45,200
Just myself.
310
00:38:45,740 --> 00:38:50,420
I told you I was a gambler. My life is
collateral for a $5 ,000 loan.
311
00:38:52,320 --> 00:38:53,900
Oh, you can't be serious.
312
00:38:54,580 --> 00:38:55,580
Completely.
313
00:39:05,870 --> 00:39:06,870
All right.
314
00:39:07,290 --> 00:39:08,650
You've got yourself a bet.
315
00:39:09,730 --> 00:39:12,570
Your life against my 5 ,000.
316
00:39:13,410 --> 00:39:14,410
Good.
317
00:39:37,770 --> 00:39:38,770
There you are.
318
00:39:39,270 --> 00:39:41,730
My 5 ,000 against your life.
319
00:39:43,130 --> 00:39:44,130
You break.
320
00:40:00,070 --> 00:40:01,790
Get me a cigar from the library.
321
00:40:28,680 --> 00:40:29,680
That's a scratch.
322
00:40:30,700 --> 00:40:33,020
I hoped you'd at least give me a little
competition.
323
00:42:19,850 --> 00:42:20,850
Good shot.
324
00:42:24,450 --> 00:42:25,730
Time to pay the piper.
325
00:42:29,470 --> 00:42:30,870
Mr. Six? Uh -uh.
326
00:42:31,350 --> 00:42:32,350
No welching.
327
00:42:32,610 --> 00:42:33,710
I wouldn't think of it.
328
00:42:34,550 --> 00:42:37,610
I'd just like to sink one last ball,
even the cue ball.
329
00:42:39,570 --> 00:42:40,570
What for?
330
00:42:40,810 --> 00:42:47,310
Oh, as a last tribute, salute to one who
took the ultimate
331
00:42:47,310 --> 00:42:48,410
gamble and lost.
332
00:42:49,960 --> 00:42:51,280
All right, all right, all right.
333
00:42:51,980 --> 00:42:53,020
It's cost you enough.
334
00:43:02,880 --> 00:43:04,820
Well, come on, come on, come on. Shoot.
335
00:43:05,140 --> 00:43:06,140
Get it over with.
336
00:43:18,600 --> 00:43:19,600
How much longer?
337
00:43:20,009 --> 00:43:21,570
Just a few pages, Mr. West.
338
00:43:57,840 --> 00:43:59,300
Anything wrong, Mr. Stick?
339
00:44:00,720 --> 00:44:01,780
Oh, no. Nothing.
340
00:44:03,920 --> 00:44:06,420
I probably should find a safer place for
these.
341
00:44:40,010 --> 00:44:41,010
What's his name?
342
00:44:43,530 --> 00:44:44,530
E. John Smith.
343
00:44:44,870 --> 00:44:46,110
He died in Hong Kong.
344
00:44:46,850 --> 00:44:49,050
His body's being sent to his family in
Denver.
345
00:44:49,430 --> 00:44:50,430
Denver.
346
00:44:51,150 --> 00:44:53,090
It's the fourth one from Hong Kong in a
month.
347
00:44:53,910 --> 00:44:55,470
Things are booming in Denver, boss.
348
00:44:56,670 --> 00:44:58,690
Well, let's open it up and have a look
at him.
349
00:45:05,370 --> 00:45:06,850
He's a little fellow, isn't he?
350
00:45:07,260 --> 00:45:10,200
Well, the littler they are, the more
stuff we can pack in with them, boss.
351
00:45:10,880 --> 00:45:14,540
All right.
352
00:45:15,400 --> 00:45:17,980
Let's get him down to the train.
353
00:45:18,940 --> 00:45:20,840
Get my carriage, will you? I think I'll
go to the club.
354
00:45:21,100 --> 00:45:22,100
Very well, sir.
355
00:45:24,420 --> 00:45:25,820
One moment, Mr. Sticks.
356
00:45:26,540 --> 00:45:28,920
You're under arrest in the name of the
United States government.
357
00:46:46,350 --> 00:46:49,550
Do you think it's possible that we could
have underestimated Cranston?
358
00:47:00,810 --> 00:47:02,430
Nationwide rage.
359
00:47:02,630 --> 00:47:04,030
Complete success.
360
00:47:05,250 --> 00:47:10,570
All of Gideon Sticks' dealers under
arrest.
361
00:47:11,210 --> 00:47:12,690
Good work.
362
00:47:17,410 --> 00:47:20,490
Congratulations are in order. We
congratulate you. We couldn't have done
363
00:47:20,490 --> 00:47:22,350
without you, Cranston, and we really
mean that.
364
00:47:22,610 --> 00:47:24,210
Well, you're much too generous, Mr.
West.
365
00:47:24,550 --> 00:47:26,150
I think this calls for celebration.
366
00:47:26,890 --> 00:47:30,270
Cranston's all dressed up. What do you
say we go out and find out what this
367
00:47:30,270 --> 00:47:32,450
has to offer in the way of feminine
companionship?
368
00:47:33,250 --> 00:47:34,550
I'm way ahead of you, Mr. Pike.
369
00:47:35,170 --> 00:47:36,170
What do you mean?
370
00:47:36,570 --> 00:47:39,830
Well, I just happen to know three girls
here in San Francisco, the Gaffney
371
00:47:39,830 --> 00:47:43,490
sisters, their old friends of the
family, and three of the most
372
00:47:43,490 --> 00:47:44,730
young ladies I've ever known.
373
00:47:46,280 --> 00:47:50,320
Well, I took the liberty of inviting
them to have dinner with us tonight at
374
00:47:50,320 --> 00:47:54,640
Delmonico's. I think you'll find them
most stimulating, and they can converse
375
00:47:54,640 --> 00:47:58,080
almost any subject with the most amazing
erudition.
376
00:47:59,360 --> 00:48:00,600
I think that's them now.
377
00:48:03,700 --> 00:48:10,700
Can you imagine what those girls look
like if they're friends of
378
00:48:10,700 --> 00:48:12,700
Cranston's? Old family friends.
379
00:48:13,080 --> 00:48:15,740
Who can converse with amazing erudition?
380
00:48:16,060 --> 00:48:17,060
Swell.
381
00:48:18,780 --> 00:48:20,100
What's up? They're waiting for us.
382
00:48:21,200 --> 00:48:26,880
Bosley, Jim and I, we just remembered
that we can't go out tonight.
383
00:48:27,960 --> 00:48:28,960
Well, why not?
384
00:48:29,240 --> 00:48:33,140
Well, it's an urgent message from
Colonel Richmond, and we have to be here
385
00:48:33,140 --> 00:48:34,140
it arrives.
386
00:48:34,400 --> 00:48:35,400
You sure?
387
00:48:35,700 --> 00:48:36,700
Positive.
388
00:48:37,700 --> 00:48:38,700
Yeah, I'm sorry.
389
00:48:40,620 --> 00:48:41,720
Well, if you say so.
390
00:48:42,860 --> 00:48:43,860
Good night.
391
00:48:44,220 --> 00:48:45,220
Good night.
392
00:48:47,920 --> 00:48:49,900
You're positive you won't change your
mind?
393
00:48:50,400 --> 00:48:55,060
Well, we'd like to, but we can't. It's
impossible tonight, Cranston.
394
00:48:56,400 --> 00:48:57,400
Okay.
395
00:49:03,820 --> 00:49:07,720
The Gaffney sisters.
396
00:49:08,140 --> 00:49:09,260
Heaven spare us.
397
00:49:41,640 --> 00:49:42,640
Jerry, you were right.
398
00:50:15,400 --> 00:50:16,400
All right.
28393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.