All language subtitles for The Wild Wild West s04e10 Camera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:37,240 Thank you. 2 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 Oh, Mr. West. 3 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 Mr. West. 4 00:03:32,940 --> 00:03:33,940 You're dead. 5 00:03:35,400 --> 00:03:36,900 Who are you and what are you up to? 6 00:03:39,500 --> 00:03:41,840 Give me an answer. Don't mumble. 7 00:03:43,120 --> 00:03:43,560 You're 8 00:03:43,560 --> 00:03:51,120 a 9 00:03:51,120 --> 00:03:52,460 Secret Service agent? 10 00:03:57,720 --> 00:03:59,040 You've got to be kidding. 11 00:04:55,890 --> 00:04:59,330 Colonel Richmond sent me up from Washington to help you. Help me? Why? 12 00:05:00,490 --> 00:05:03,570 Well, when I saw Mr. Gordon in Washington, I learned that he would be 13 00:05:03,570 --> 00:05:05,890 some time. I persuaded Colonel Richmond to send me. 14 00:05:06,530 --> 00:05:09,490 Well, Jeremy Pike has already been assigned to me. 15 00:05:10,950 --> 00:05:12,710 Well, he said you'd find something for me. 16 00:05:13,770 --> 00:05:15,490 Did he tell you what case we were working on? 17 00:05:16,630 --> 00:05:20,590 Yeah, he said you were working on a huge opium smuggling ring and that you'd 18 00:05:20,590 --> 00:05:21,750 been in a case for some time. 19 00:05:23,090 --> 00:05:24,690 That's right, Mr., um... 20 00:05:25,130 --> 00:05:26,130 Mr. Cranston. 21 00:05:27,150 --> 00:05:28,170 Bosley Cranston. 22 00:05:29,630 --> 00:05:34,190 Did he also tell you that we haven't had one single solitary lead? 23 00:05:34,970 --> 00:05:38,890 But then just a few hours ago, I spotted the courier for the ring. 24 00:05:39,550 --> 00:05:41,270 That was the break we needed. 25 00:05:41,530 --> 00:05:42,890 And now he's gone. 26 00:05:44,050 --> 00:05:45,050 He's gone? 27 00:05:45,890 --> 00:05:46,890 Gone. 28 00:05:50,970 --> 00:05:53,030 Thanks for your help, Mr. Cranston. 29 00:05:58,190 --> 00:06:00,330 I'm really sorry, Mr. West. It's my first field assignment. 30 00:06:00,870 --> 00:06:02,570 If you hadn't told me that, I never would have guessed. 31 00:06:04,430 --> 00:06:07,810 Well, my work has always been in the laboratory. 32 00:06:08,430 --> 00:06:13,190 We haven't... Want to find something? 33 00:06:24,690 --> 00:06:27,150 Shouldn't we call a policeman and report this? 34 00:07:10,060 --> 00:07:13,180 I just don't believe it. Nobody could be that stupid. 35 00:07:13,820 --> 00:07:17,060 Well, I don't mean to minimize my mistake in calling to Mr. West when he 36 00:07:17,060 --> 00:07:20,700 following that man, but if you're certain he's a courier for the smuggling 37 00:07:20,800 --> 00:07:24,060 why don't you just take him into custody and interrogate him? Because of the 38 00:07:24,060 --> 00:07:25,060 list. 39 00:07:27,220 --> 00:07:28,220 The list? 40 00:07:28,460 --> 00:07:32,480 Somewhere in this town, there's a list of the smuggling ring's dealers in every 41 00:07:32,480 --> 00:07:35,540 city in the country, and we want to get our hands on that list before the ring 42 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 knows we have it. 43 00:07:37,100 --> 00:07:38,440 Well, tell me how I can help. 44 00:07:38,840 --> 00:07:41,580 You can help by catching the first train back to Washington. 45 00:07:42,500 --> 00:07:44,040 Oh, yes. 46 00:07:46,220 --> 00:07:49,280 Oh, please, Mr. West. Ever since I joined the service, I've been after 47 00:07:49,280 --> 00:07:50,720 Richland to let me go into the field. 48 00:07:51,540 --> 00:07:54,780 It's not that I don't enjoy my work in the laboratory, because scientific 49 00:07:54,780 --> 00:07:56,640 inquiry will always be my first love. 50 00:07:56,980 --> 00:08:00,140 But you wouldn't believe the staggering amounts of paperwork connected with it. 51 00:08:00,180 --> 00:08:01,420 I just couldn't take it anymore. 52 00:08:10,380 --> 00:08:12,520 Maybe we've been a little too hard on Cranston. 53 00:08:13,140 --> 00:08:14,700 I'll do anything I can to stay. Anything. 54 00:08:15,020 --> 00:08:16,100 Just tell me what to do. 55 00:08:19,800 --> 00:08:20,880 Think I've got an idea. 56 00:08:25,700 --> 00:08:29,080 Yes, of course, Cranston, my good man. 57 00:08:29,320 --> 00:08:31,180 Prepare yourself to go to work. 58 00:08:33,620 --> 00:08:34,679 What's all this? 59 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 Reports. 60 00:08:38,039 --> 00:08:39,480 Reports? To Washington. 61 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Paperwork, Cranston. 62 00:08:41,340 --> 00:08:43,520 Paperwork. You see, we're behind in our paperwork. 63 00:08:43,900 --> 00:08:47,840 Oh, you don't by any chance know how to use one of these, do you? 64 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 Excellent. 65 00:08:51,740 --> 00:08:55,980 I hate to bother you, but they are reports to Washington. Would you mind 66 00:08:55,980 --> 00:08:56,980 out? 67 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 Thank you. 68 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 Good man. 69 00:09:16,170 --> 00:09:18,570 Well, it's all well and good to put him to work, but what are we going to do? 70 00:09:18,610 --> 00:09:19,970 We're right back where we started. 71 00:09:20,470 --> 00:09:21,229 Well, maybe not. 72 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 Oh? 73 00:09:24,990 --> 00:09:25,990 Took it off the courier. 74 00:09:27,950 --> 00:09:31,250 What would he be doing with half of a broken poker chip? 75 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 Unless... Exactly. 76 00:09:35,210 --> 00:09:38,010 And I know where to find the other half of that poker chip. 77 00:10:00,040 --> 00:10:04,340 What's all the clucking, Charlie? Half a poker chip's better than none. 78 00:10:11,280 --> 00:10:13,560 Hey, not so fast, though. 79 00:10:14,540 --> 00:10:15,920 Come with me, please. 80 00:10:16,960 --> 00:10:18,040 My pleasure. 81 00:11:00,090 --> 00:11:02,890 Thank you. 82 00:13:45,890 --> 00:13:47,050 Get out of here! 83 00:14:06,630 --> 00:14:08,710 Better get back to my typing. 84 00:14:10,910 --> 00:14:13,050 Jim, I was worried about you. 85 00:14:14,510 --> 00:14:15,510 Take a look at this. 86 00:14:18,210 --> 00:14:20,630 Shapton's Reflections on Good and Evil, Volume 1. 87 00:14:21,390 --> 00:14:24,250 First edition published in England in 1575. 88 00:14:24,570 --> 00:14:25,670 Must be extremely valuable. 89 00:14:26,130 --> 00:14:27,150 Almost priceless. 90 00:14:27,690 --> 00:14:30,850 But not to us. It's not worth anything to us unless we can break the code. 91 00:14:32,230 --> 00:14:33,230 Code? 92 00:14:33,790 --> 00:14:35,290 Take a good look at one of the pages. 93 00:14:36,930 --> 00:14:37,930 You see anything? 94 00:14:38,910 --> 00:14:41,350 Some of the letters are thinly underlined. 95 00:14:41,880 --> 00:14:45,260 Right. Now, if we put the letters together, they should spell out the 96 00:14:45,260 --> 00:14:48,880 the addresses of the opium rings dealers around the country. Should? 97 00:14:49,120 --> 00:14:53,360 But they don't. They don't make any sense at all. And I think I know why. 98 00:14:53,600 --> 00:14:58,040 The first edition of Shafton's Reflections was published in two 99 00:14:59,580 --> 00:15:03,320 So, half of the code is in the first volume, and the second part's in volume 100 00:15:03,320 --> 00:15:10,320 two, wherever that is. For instance, top of page 29, pleasure is the chief... or 101 00:15:10,320 --> 00:15:11,760 soul good in life. 102 00:15:12,040 --> 00:15:16,600 Now, if you'll notice, the P in the word pleasure is underlined. 103 00:15:16,820 --> 00:15:18,040 Excuse me, Mr. Pike. 104 00:15:18,280 --> 00:15:20,680 The sentence you quoted isn't on page 29. 105 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 What? 106 00:15:22,880 --> 00:15:24,380 It's on page 37. 107 00:15:26,060 --> 00:15:27,620 Have you read this book, Cranston? 108 00:15:28,480 --> 00:15:30,120 No. He's right. 109 00:15:31,560 --> 00:15:33,180 He's right. It's on page 37. 110 00:15:37,200 --> 00:15:38,860 I bet you said you didn't read the book. 111 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Well, I haven't. 112 00:15:41,090 --> 00:15:44,310 Well, not in the accepted sense of the word. I have flipped through it. 113 00:15:44,990 --> 00:15:46,750 You just flipped through it? 114 00:15:47,690 --> 00:15:53,170 Yes. I have what you might call a photographic memory. I'm able to look at 115 00:15:53,170 --> 00:15:56,610 page of a book and it becomes indelibly imprinted on my mind. 116 00:15:59,370 --> 00:16:01,050 Well, that's very interesting, Cranston. 117 00:16:01,790 --> 00:16:04,070 I can't account for it. It's just the way I am. 118 00:16:05,890 --> 00:16:06,890 Let's see. 119 00:16:18,700 --> 00:16:19,700 You tell me what you read. 120 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Well, wait a minute. 121 00:16:26,300 --> 00:16:28,060 Would you do that again? 122 00:16:29,820 --> 00:16:30,820 Okay. 123 00:16:32,900 --> 00:16:34,260 Are you ready? Mm -hmm. 124 00:16:42,540 --> 00:16:43,560 All right, let's have it. 125 00:16:45,120 --> 00:16:46,240 You want it from the beginning? 126 00:16:51,950 --> 00:16:55,490 Page 22, fourth paragraph from the top. 127 00:16:57,110 --> 00:17:01,790 It was a cold, ominous night when Hiram Harp arrived at the country estate of 128 00:17:01,790 --> 00:17:02,790 Lord Bushmill. 129 00:17:02,830 --> 00:17:08,589 Rain was threatening, however, Hiram felt under the circumstances, he did it. 130 00:17:09,290 --> 00:17:11,030 He can actually do it. 131 00:17:13,250 --> 00:17:16,910 It's nothing but a great little parlor trick. 132 00:17:17,130 --> 00:17:19,550 It's not getting us any closer to volume two. 133 00:17:20,600 --> 00:17:21,760 Now, my plan is this. 134 00:17:22,599 --> 00:17:25,200 Bosley makes a typewritten copy of the book. 135 00:17:25,400 --> 00:17:28,220 Then we take a newspaper ad offering the volume for sale. 136 00:17:28,720 --> 00:17:32,500 And the opium ring sees the ad, realizes it's their book, and they try and buy 137 00:17:32,500 --> 00:17:35,140 it. And they'll want it so bad they won't let anybody outbid them. 138 00:17:35,600 --> 00:17:37,440 Then I follow them to the second book. 139 00:17:37,840 --> 00:17:39,020 You see anything wrong in that? 140 00:17:39,840 --> 00:17:41,080 I'll let you know after I try it. 141 00:17:58,160 --> 00:17:59,099 Howdy, friend. 142 00:17:59,100 --> 00:18:02,100 Say, this the place they're going to hammer down that rare book? 143 00:18:02,680 --> 00:18:07,260 If you're referring to the first edition of Shafton... That's the one, yeah. 144 00:18:08,340 --> 00:18:10,820 Well, come right on in, Mr... Langham. 145 00:18:11,180 --> 00:18:15,000 Leroy Langham. You can just call me Longhorn. Most folks do. 146 00:18:17,060 --> 00:18:19,180 Say, who are them jaspers over there? 147 00:18:19,820 --> 00:18:22,020 They're your competitors for the book. 148 00:18:23,740 --> 00:18:24,740 Competitors? 149 00:18:24,940 --> 00:18:27,360 Don't look like they'd be competition for a sick mule. 150 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 This way. 151 00:18:34,080 --> 00:18:36,940 Gentlemen, may I introduce Mr. 152 00:18:37,140 --> 00:18:38,140 Langham of Texas. 153 00:18:38,380 --> 00:18:40,060 How do you know I'm from Texas? 154 00:18:41,840 --> 00:18:47,700 Baron Kiyosai of Japan, bidding for the Ichi Literary Museum of Tokyo. 155 00:18:48,180 --> 00:18:52,000 Don Carlos de Mendoza y Garcia of Barcelona, Spain. 156 00:18:52,700 --> 00:18:53,940 And Mr. 157 00:18:54,400 --> 00:18:56,060 Gideon Sticks of San Francisco. 158 00:18:56,560 --> 00:18:57,820 Well, howdy, friend. 159 00:18:59,310 --> 00:19:00,530 My pleasure, Mr. Langham. 160 00:19:01,310 --> 00:19:05,110 I trust we shan't find our friendship strained when the bidding starts. 161 00:19:05,450 --> 00:19:08,230 Isn't it time, senor? 162 00:19:08,490 --> 00:19:14,070 Well, not until Mr. Langham has had a chance to examine the volume, Don 163 00:19:25,800 --> 00:19:29,940 As I've already told the others, I'm not the principal in this sale, only the 164 00:19:29,940 --> 00:19:31,020 agent for the owner. 165 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 Now, who's that? 166 00:19:34,100 --> 00:19:38,360 Unfortunately, I'm not at liberty to divulge his identity, but upon 167 00:19:38,360 --> 00:19:44,060 of this volume, I'm sure that you will, as the others have, find it to be a 168 00:19:44,060 --> 00:19:49,880 genuine first edition of volume one of Shapton's Reflections on Good and Evil. 169 00:19:51,080 --> 00:19:53,660 Well, I'll just have to take your word for that. 170 00:19:55,470 --> 00:19:58,630 Back home in Langham, Texas, we figure on starting a little old library. 171 00:19:59,450 --> 00:20:02,050 This here book will start us off right nice. 172 00:20:05,350 --> 00:20:06,350 Gentlemen. 173 00:20:13,570 --> 00:20:17,150 If you are ready, we will proceed with the bidding. 174 00:20:19,310 --> 00:20:23,650 I must remind you first, before I entertain the first bid... 175 00:20:24,060 --> 00:20:28,040 that nothing less than $20 ,000 will be accepted. 176 00:20:29,540 --> 00:20:30,960 May I have the first bid? 177 00:20:31,660 --> 00:20:33,620 $21 ,000. Thank you. 178 00:20:34,020 --> 00:20:35,240 $21 ,100. 179 00:20:39,260 --> 00:20:41,720 Can you tell which one is from the opium ring? 180 00:20:42,900 --> 00:20:44,260 We'll know soon enough. 181 00:20:45,300 --> 00:20:47,780 $22 ,800. 182 00:20:48,380 --> 00:20:52,280 Ah, Don Carlos bids $22 ,800. $22 ,800. 183 00:20:52,640 --> 00:20:54,060 Gracias, senor. 184 00:20:54,460 --> 00:20:56,340 $25 ,000. 185 00:20:57,360 --> 00:20:58,860 $30 ,000. 186 00:21:01,020 --> 00:21:02,280 $31 ,000. 187 00:21:03,260 --> 00:21:05,560 $45 ,000. 188 00:21:11,360 --> 00:21:12,840 $50 ,000. 189 00:21:16,260 --> 00:21:17,880 $51 ,000. 190 00:21:20,940 --> 00:21:22,020 Fifty -five thousand. 191 00:21:25,680 --> 00:21:28,720 Mr. Langham has bid fifty -five thousand. 192 00:21:29,760 --> 00:21:30,820 Any other bids? 193 00:21:32,280 --> 00:21:33,280 Mr. Sticks. 194 00:21:34,880 --> 00:21:38,160 I'm afraid this is a bit too rich for my blood and my pocketbook. 195 00:21:38,380 --> 00:21:40,200 All I can bid you, gentlemen, is good evening. 196 00:21:40,580 --> 00:21:42,640 Good evening, Mr. Sticks. 197 00:21:43,340 --> 00:21:44,340 Thanks for coming. 198 00:21:48,740 --> 00:21:50,080 One down, three to go. 199 00:21:57,870 --> 00:21:59,710 I bid the $70 ,000. 200 00:22:02,370 --> 00:22:03,510 Don Carlos? 201 00:22:06,950 --> 00:22:07,950 Gracias. 202 00:22:08,950 --> 00:22:10,790 I, too, must retire. 203 00:22:13,850 --> 00:22:15,530 Buenas noches, caballeros. 204 00:22:16,930 --> 00:22:18,330 Buenas noches. 205 00:22:25,050 --> 00:22:26,830 And there goes another one. 206 00:22:28,910 --> 00:22:30,190 Seventy -six thousand. 207 00:22:34,030 --> 00:22:35,330 Eighty thousand. 208 00:22:40,670 --> 00:22:42,190 Have a listen. 209 00:22:49,810 --> 00:22:50,810 Glasses. 210 00:23:00,810 --> 00:23:06,210 My principal, the Taiichi Literary Museum, has authorized me to go as high 211 00:23:06,210 --> 00:23:07,410 $100 ,000. 212 00:23:08,330 --> 00:23:09,330 No higher. 213 00:23:09,670 --> 00:23:11,550 I now enter that bid. 214 00:23:35,690 --> 00:23:37,590 Wes, it's over. The book's been sold. 215 00:23:41,430 --> 00:23:42,530 The Texan. 216 00:23:52,890 --> 00:23:57,070 There's sure going to be some mighty happy folks back in Langham. 217 00:24:35,560 --> 00:24:37,500 I paid good money for that book. 218 00:26:45,040 --> 00:26:46,040 What tripped the alarm? 219 00:26:46,380 --> 00:26:47,380 Couldn't find anything. 220 00:26:47,700 --> 00:26:49,020 Got them checking the system. 221 00:28:28,360 --> 00:28:32,100 Sticks? That's right. He just attended the auction to verify that it was the 222 00:28:32,100 --> 00:28:33,019 right book. 223 00:28:33,020 --> 00:28:37,160 He didn't care if Langham, the Baron, or Don Carlos bought it. He was going to 224 00:28:37,160 --> 00:28:38,160 take it back. 225 00:28:38,360 --> 00:28:42,040 Gideon Sticks. He's in the social register. He's a patron of the arts. And 226 00:28:42,040 --> 00:28:46,740 also happens to own an export -import firm, which is undoubtedly the front for 227 00:28:46,740 --> 00:28:47,800 the opium smuggling ring. 228 00:28:49,120 --> 00:28:53,300 Incredible. Well, now you know where Volume 2 is, why don't you just get a 229 00:28:53,300 --> 00:28:54,720 warrant for Mr. Sticks' arrest? 230 00:28:56,580 --> 00:29:01,870 Oh, no. That's right. You have to have the book, break the code without the 231 00:29:01,870 --> 00:29:02,870 opium ring knowing it. 232 00:29:03,070 --> 00:29:07,230 We also have to make a copy of volume two right in Sticks' own library. 233 00:29:08,550 --> 00:29:10,170 Impossible. It would take hours. 234 00:29:10,810 --> 00:29:11,810 Take days. 235 00:29:12,510 --> 00:29:16,330 Even if you did photograph it, you'd have to get all that equipment in and 236 00:29:16,330 --> 00:29:17,870 without it being discovered. 237 00:29:21,590 --> 00:29:24,150 We have a plan. 238 00:29:24,620 --> 00:29:27,880 I think you ought to be sitting down when we tell you about it, Cranston. 239 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 Yes? 240 00:29:51,450 --> 00:29:54,870 Ah, good evening, my dear fellow. Would you kindly inform Mr. Sticks that 241 00:29:54,870 --> 00:29:57,570 Captain Cecil Smite, Allenby's second Earl of Southby, is coming? 242 00:29:58,930 --> 00:30:01,750 Mr. Sticks is no one without an appointment. 243 00:30:02,170 --> 00:30:06,270 Ah, quite so, quite so. It's a very wise policy, too, one which we follow 244 00:30:06,270 --> 00:30:10,730 ourselves. We men of position mustn't make ourselves too accessible, should 245 00:30:10,930 --> 00:30:16,230 However, we have something here which we feel your employer is a very devoted 246 00:30:16,230 --> 00:30:18,130 art collector might wish to examine. 247 00:30:18,900 --> 00:30:22,300 Come, come, come, my good man. Certainly there is nothing to be lost by 248 00:30:22,300 --> 00:30:24,260 informing Mr. Sticks of our presence, is there? 249 00:30:47,920 --> 00:30:48,920 Where is he? 250 00:30:49,180 --> 00:30:50,320 Waiting in the police, sir. 251 00:30:52,480 --> 00:30:53,480 Let him wait. 252 00:31:27,830 --> 00:31:28,830 Excellent, excellent. 253 00:31:29,070 --> 00:31:32,270 Ah, my dear Sticks, good to see you again, sir. 254 00:31:38,950 --> 00:31:40,470 But perhaps you don't remember. 255 00:31:41,350 --> 00:31:45,610 We met three years ago, I believe it was, at the Queen's Fusil Air Ball at 256 00:31:45,610 --> 00:31:46,610 Buckingham. 257 00:31:47,050 --> 00:31:49,130 Charming place you have here, utterly charming. 258 00:31:51,290 --> 00:31:53,130 Cecil Smythe Allen, ma 'am. 259 00:31:53,490 --> 00:31:55,010 Second Earl of South Bay. 260 00:31:55,210 --> 00:31:56,210 Mm -hmm. 261 00:31:56,720 --> 00:31:58,280 I understand you have something to show me. 262 00:31:58,780 --> 00:32:00,520 Indeed I have, my dear Sticks. 263 00:32:01,180 --> 00:32:02,200 Indeed I have. 264 00:32:22,240 --> 00:32:23,240 Breathtaking, isn't it? 265 00:32:23,950 --> 00:32:27,650 It was once the property of the Dowager Empress of the Fifth Ming Dynasty. 266 00:32:28,550 --> 00:32:33,270 The central stone is the Burmese star ruby, the reddest in the world. 267 00:33:09,360 --> 00:33:12,500 Sorry, Mr. West. This is my first assignment in the field. I'm allergic to 268 00:33:12,500 --> 00:33:13,500 grass. 269 00:33:13,820 --> 00:33:14,820 Swell. 270 00:33:59,030 --> 00:34:04,190 Unfortunately, family fortunes suffered severe reverses of late. 271 00:34:04,890 --> 00:34:09,870 The cards, the dice, the horse being the fickle things they are. 272 00:34:11,989 --> 00:34:12,989 Wait here. 273 00:34:51,279 --> 00:34:54,699 Why, that... Look at that. 274 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 Paste! 275 00:35:15,600 --> 00:35:20,400 Do you see what I mean? 276 00:35:49,780 --> 00:35:50,960 Luck, just luck. 277 00:35:51,600 --> 00:35:53,540 There are two kinds of luck, Mr. 278 00:35:54,060 --> 00:35:56,780 Allenby, or whatever your name is. Indeed, indeed. 279 00:35:57,440 --> 00:36:00,660 I'm quite accustomed to taking the bad along with the good. 280 00:36:09,940 --> 00:36:11,760 My glasses are broken. 281 00:36:18,700 --> 00:36:22,060 If I can't see, I can't read. If I can't read, I can't photograph the book. 282 00:36:22,500 --> 00:36:24,320 We might as well forget the plan, Mr. West. 283 00:36:26,940 --> 00:36:27,940 Wait a minute. 284 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 What are you going to do? 285 00:36:47,560 --> 00:36:49,320 Nolan plays Gideon Sticks with a fool. 286 00:36:50,780 --> 00:36:51,900 Teach him a little lesson. 287 00:36:52,200 --> 00:36:53,580 Then turn him over to the police. 288 00:36:53,980 --> 00:36:55,180 Now just wait a minute, Sticks. 289 00:36:56,240 --> 00:37:01,180 You know, this doesn't do justice to your reputation as a sportsman. 290 00:37:02,500 --> 00:37:03,520 Who are you? 291 00:37:05,020 --> 00:37:08,740 Who I am strikes me as being just a little unimportant right now. 292 00:37:10,020 --> 00:37:11,020 What I am? 293 00:37:11,720 --> 00:37:12,720 I'm a gambler. 294 00:37:13,200 --> 00:37:14,440 A little down on my luck. 295 00:37:25,260 --> 00:37:30,580 I would have expected that my feeble attempt at deception would have been 296 00:37:30,580 --> 00:37:33,420 nothing more than a minor source of amusement to you. 297 00:37:34,060 --> 00:37:36,740 Well, I trust the police will be more amused than I am. 298 00:38:05,230 --> 00:38:07,130 I'm tempted to offer you a proposition, Sticks. 299 00:38:07,770 --> 00:38:08,790 What proposition? 300 00:38:10,390 --> 00:38:11,390 One game of pool. 301 00:38:11,610 --> 00:38:12,670 The stakes being this. 302 00:38:13,330 --> 00:38:17,630 If you win, your associates can teach me a lesson, as you put it. 303 00:38:18,210 --> 00:38:22,350 If I win, I'm permitted to walk out of this house physically unharmed. 304 00:38:23,490 --> 00:38:24,710 I thought as much. 305 00:38:25,770 --> 00:38:26,770 Get rid of him. 306 00:38:28,310 --> 00:38:29,310 Sticks! 307 00:38:34,960 --> 00:38:39,440 Maybe it would be more interesting if we threw in $5 ,000 as a sort of side bet. 308 00:38:40,680 --> 00:38:43,660 What have you got that could possibly be worth $5 ,000? 309 00:38:44,200 --> 00:38:45,200 Just myself. 310 00:38:45,740 --> 00:38:50,420 I told you I was a gambler. My life is collateral for a $5 ,000 loan. 311 00:38:52,320 --> 00:38:53,900 Oh, you can't be serious. 312 00:38:54,580 --> 00:38:55,580 Completely. 313 00:39:05,870 --> 00:39:06,870 All right. 314 00:39:07,290 --> 00:39:08,650 You've got yourself a bet. 315 00:39:09,730 --> 00:39:12,570 Your life against my 5 ,000. 316 00:39:13,410 --> 00:39:14,410 Good. 317 00:39:37,770 --> 00:39:38,770 There you are. 318 00:39:39,270 --> 00:39:41,730 My 5 ,000 against your life. 319 00:39:43,130 --> 00:39:44,130 You break. 320 00:40:00,070 --> 00:40:01,790 Get me a cigar from the library. 321 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 That's a scratch. 322 00:40:30,700 --> 00:40:33,020 I hoped you'd at least give me a little competition. 323 00:42:19,850 --> 00:42:20,850 Good shot. 324 00:42:24,450 --> 00:42:25,730 Time to pay the piper. 325 00:42:29,470 --> 00:42:30,870 Mr. Six? Uh -uh. 326 00:42:31,350 --> 00:42:32,350 No welching. 327 00:42:32,610 --> 00:42:33,710 I wouldn't think of it. 328 00:42:34,550 --> 00:42:37,610 I'd just like to sink one last ball, even the cue ball. 329 00:42:39,570 --> 00:42:40,570 What for? 330 00:42:40,810 --> 00:42:47,310 Oh, as a last tribute, salute to one who took the ultimate 331 00:42:47,310 --> 00:42:48,410 gamble and lost. 332 00:42:49,960 --> 00:42:51,280 All right, all right, all right. 333 00:42:51,980 --> 00:42:53,020 It's cost you enough. 334 00:43:02,880 --> 00:43:04,820 Well, come on, come on, come on. Shoot. 335 00:43:05,140 --> 00:43:06,140 Get it over with. 336 00:43:18,600 --> 00:43:19,600 How much longer? 337 00:43:20,009 --> 00:43:21,570 Just a few pages, Mr. West. 338 00:43:57,840 --> 00:43:59,300 Anything wrong, Mr. Stick? 339 00:44:00,720 --> 00:44:01,780 Oh, no. Nothing. 340 00:44:03,920 --> 00:44:06,420 I probably should find a safer place for these. 341 00:44:40,010 --> 00:44:41,010 What's his name? 342 00:44:43,530 --> 00:44:44,530 E. John Smith. 343 00:44:44,870 --> 00:44:46,110 He died in Hong Kong. 344 00:44:46,850 --> 00:44:49,050 His body's being sent to his family in Denver. 345 00:44:49,430 --> 00:44:50,430 Denver. 346 00:44:51,150 --> 00:44:53,090 It's the fourth one from Hong Kong in a month. 347 00:44:53,910 --> 00:44:55,470 Things are booming in Denver, boss. 348 00:44:56,670 --> 00:44:58,690 Well, let's open it up and have a look at him. 349 00:45:05,370 --> 00:45:06,850 He's a little fellow, isn't he? 350 00:45:07,260 --> 00:45:10,200 Well, the littler they are, the more stuff we can pack in with them, boss. 351 00:45:10,880 --> 00:45:14,540 All right. 352 00:45:15,400 --> 00:45:17,980 Let's get him down to the train. 353 00:45:18,940 --> 00:45:20,840 Get my carriage, will you? I think I'll go to the club. 354 00:45:21,100 --> 00:45:22,100 Very well, sir. 355 00:45:24,420 --> 00:45:25,820 One moment, Mr. Sticks. 356 00:45:26,540 --> 00:45:28,920 You're under arrest in the name of the United States government. 357 00:46:46,350 --> 00:46:49,550 Do you think it's possible that we could have underestimated Cranston? 358 00:47:00,810 --> 00:47:02,430 Nationwide rage. 359 00:47:02,630 --> 00:47:04,030 Complete success. 360 00:47:05,250 --> 00:47:10,570 All of Gideon Sticks' dealers under arrest. 361 00:47:11,210 --> 00:47:12,690 Good work. 362 00:47:17,410 --> 00:47:20,490 Congratulations are in order. We congratulate you. We couldn't have done 363 00:47:20,490 --> 00:47:22,350 without you, Cranston, and we really mean that. 364 00:47:22,610 --> 00:47:24,210 Well, you're much too generous, Mr. West. 365 00:47:24,550 --> 00:47:26,150 I think this calls for celebration. 366 00:47:26,890 --> 00:47:30,270 Cranston's all dressed up. What do you say we go out and find out what this 367 00:47:30,270 --> 00:47:32,450 has to offer in the way of feminine companionship? 368 00:47:33,250 --> 00:47:34,550 I'm way ahead of you, Mr. Pike. 369 00:47:35,170 --> 00:47:36,170 What do you mean? 370 00:47:36,570 --> 00:47:39,830 Well, I just happen to know three girls here in San Francisco, the Gaffney 371 00:47:39,830 --> 00:47:43,490 sisters, their old friends of the family, and three of the most 372 00:47:43,490 --> 00:47:44,730 young ladies I've ever known. 373 00:47:46,280 --> 00:47:50,320 Well, I took the liberty of inviting them to have dinner with us tonight at 374 00:47:50,320 --> 00:47:54,640 Delmonico's. I think you'll find them most stimulating, and they can converse 375 00:47:54,640 --> 00:47:58,080 almost any subject with the most amazing erudition. 376 00:47:59,360 --> 00:48:00,600 I think that's them now. 377 00:48:03,700 --> 00:48:10,700 Can you imagine what those girls look like if they're friends of 378 00:48:10,700 --> 00:48:12,700 Cranston's? Old family friends. 379 00:48:13,080 --> 00:48:15,740 Who can converse with amazing erudition? 380 00:48:16,060 --> 00:48:17,060 Swell. 381 00:48:18,780 --> 00:48:20,100 What's up? They're waiting for us. 382 00:48:21,200 --> 00:48:26,880 Bosley, Jim and I, we just remembered that we can't go out tonight. 383 00:48:27,960 --> 00:48:28,960 Well, why not? 384 00:48:29,240 --> 00:48:33,140 Well, it's an urgent message from Colonel Richmond, and we have to be here 385 00:48:33,140 --> 00:48:34,140 it arrives. 386 00:48:34,400 --> 00:48:35,400 You sure? 387 00:48:35,700 --> 00:48:36,700 Positive. 388 00:48:37,700 --> 00:48:38,700 Yeah, I'm sorry. 389 00:48:40,620 --> 00:48:41,720 Well, if you say so. 390 00:48:42,860 --> 00:48:43,860 Good night. 391 00:48:44,220 --> 00:48:45,220 Good night. 392 00:48:47,920 --> 00:48:49,900 You're positive you won't change your mind? 393 00:48:50,400 --> 00:48:55,060 Well, we'd like to, but we can't. It's impossible tonight, Cranston. 394 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 Okay. 395 00:49:03,820 --> 00:49:07,720 The Gaffney sisters. 396 00:49:08,140 --> 00:49:09,260 Heaven spare us. 397 00:49:41,640 --> 00:49:42,640 Jerry, you were right. 398 00:50:15,400 --> 00:50:16,400 All right. 28393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.