All language subtitles for The Three Stooges (1936) - S03E04 - Disorder in the Court
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,649 --> 00:00:44,070
What is your name?
2
00:00:44,430 --> 00:00:45,430
Gail Tempest.
3
00:00:45,550 --> 00:00:46,550
What is your occupation?
4
00:00:47,330 --> 00:00:48,330
I'm a dancer.
5
00:00:48,490 --> 00:00:51,730
On the night of February the 13th, were
you working at the Black Bottom Cafe
6
00:00:51,730 --> 00:00:52,850
when this murder was committed?
7
00:00:53,230 --> 00:00:55,110
Yes, but I didn't do it.
8
00:00:55,390 --> 00:00:57,730
Then who killed Kirk Robin?
9
00:00:58,110 --> 00:00:59,110
I don't know.
10
00:00:59,310 --> 00:01:01,650
Didn't you kill Kirk Robin? I object,
Your Honor.
11
00:01:02,030 --> 00:01:04,750
And ask that the last question be
stricken from the records.
12
00:01:05,340 --> 00:01:09,480
It is merely an attempt to influence
this intelligent, broad -minded, and
13
00:01:09,480 --> 00:01:10,560
intellectual jury.
14
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Objection sustained.
15
00:01:18,040 --> 00:01:19,080
Thank you, Your Honor.
16
00:01:21,120 --> 00:01:22,120
That is all.
17
00:01:25,740 --> 00:01:26,740
Quiet,
18
00:01:29,240 --> 00:01:30,240
Polly.
19
00:01:31,340 --> 00:01:34,950
If it please the court, Your Honor... At
this time, I would like to introduce my
20
00:01:34,950 --> 00:01:37,290
three main witnesses, Howard, Fine, and
Howard.
21
00:01:47,550 --> 00:01:48,750
They were here a minute ago.
22
00:01:49,270 --> 00:01:50,470
Will you pardon me, Your Honor?
23
00:01:50,910 --> 00:01:51,910
I'll be right back.
24
00:02:12,140 --> 00:02:16,340
idea of spoiling the game. I was for
onesies. Well, here's twosies. He was
25
00:02:16,340 --> 00:02:19,140
onesies? You get him to... Here's
fivesies.
26
00:02:19,720 --> 00:02:20,720
Gentlemen,
27
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
gentlemen.
28
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Don't you realize Miss Gail Tepper's
life is at stake?
29
00:02:56,680 --> 00:02:59,660
gentlemen please try to be a little more
quiet in the court?
30
00:03:00,280 --> 00:03:02,060
Certainly, Judge. The gate is locked.
31
00:03:02,700 --> 00:03:04,160
Will you please step forward?
32
00:03:05,200 --> 00:03:07,560
No, no, no. Prepare yourself for the
witness box.
33
00:03:14,480 --> 00:03:17,800
Take off your hat.
34
00:03:18,920 --> 00:03:20,080
Now raise your right hand.
35
00:03:20,820 --> 00:03:22,140
Now place your left hand here.
36
00:03:22,800 --> 00:03:23,840
Take off your hat.
37
00:03:25,500 --> 00:03:26,640
Raise your right hand.
38
00:03:27,240 --> 00:03:28,600
Now put your left hand here.
39
00:03:29,920 --> 00:03:31,280
Please take off your hat.
40
00:03:33,400 --> 00:03:34,920
Raise your right hand.
41
00:03:35,220 --> 00:03:37,420
Now put your left hand here.
42
00:03:37,760 --> 00:03:40,280
Will you please take off your hat?
43
00:03:43,460 --> 00:03:45,200
Raise your right hand.
44
00:03:46,860 --> 00:03:48,420
Now put your left hand here.
45
00:03:48,820 --> 00:03:50,100
Take off your hat.
46
00:03:51,220 --> 00:03:52,340
Raise your right hand.
47
00:03:53,200 --> 00:03:54,860
Will you get rid of that hat?
48
00:03:57,070 --> 00:03:58,110
Raise your right hand.
49
00:04:01,270 --> 00:04:02,270
Raise your right hand.
50
00:04:02,710 --> 00:04:05,370
Do you solemnly swear to tell truth, all
truth, and nothing but the truth?
51
00:04:05,970 --> 00:04:06,970
Huh?
52
00:04:07,410 --> 00:04:10,070
Do you solemnly swear to tell truth, all
truth, and nothing but the truth?
53
00:04:10,290 --> 00:04:11,850
Are you trying to give me the double
talk?
54
00:04:13,070 --> 00:04:16,050
Do you solemnly swear to tell truth, all
truth, and nothing but the truth?
55
00:04:16,690 --> 00:04:18,850
Why don't you answer him?
56
00:04:19,089 --> 00:04:21,310
He's talking pig Latin. I don't know
what he's saying.
57
00:04:21,589 --> 00:04:25,710
He's asking you if you swear to... No,
but I know all the words.
58
00:04:26,460 --> 00:04:28,780
He's asking you if you'll swear to tell
the truth.
59
00:04:29,340 --> 00:04:31,500
Truth is stranger than fiction, Judge
Woody.
60
00:04:34,880 --> 00:04:38,580
Kindly address this court as your honor
and take the oath.
61
00:04:39,660 --> 00:04:42,180
Do you solemnly swear to tell the truth
or to tell the truth?
62
00:04:42,880 --> 00:04:44,420
Certainly. What have I got to lose?
63
00:04:44,740 --> 00:04:45,740
Take the stand.
64
00:04:46,560 --> 00:04:47,560
Where do I put it?
65
00:04:48,500 --> 00:04:50,860
No, no. Take the stand.
66
00:04:51,440 --> 00:04:53,260
I got it. Now what do I do with it?
67
00:05:31,720 --> 00:05:35,880
Did you at that time see the defendant,
Miss Gail Tempest, in any way, shape, or
68
00:05:35,880 --> 00:05:40,720
form, commit or try to commit bodily
harm to the deceased Kirk Robin? I
69
00:05:40,860 --> 00:05:41,399
Your Honor.
70
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
Counsel is trying to lead the witness.
71
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
Objection sustained.
72
00:05:46,140 --> 00:05:52,620
Mr. Howard, did you see Miss Gail
Tempest in physical fight with Kirk
73
00:05:52,620 --> 00:05:56,200
it pleases the court, may I suggest that
counsel be instructed to allow the
74
00:05:56,200 --> 00:05:57,960
witness to testify to what he saw?
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,290
I say, Jasper, uh... What comes after
75?
76
00:06:01,870 --> 00:06:03,110
76. That's the spirit.
77
00:06:06,790 --> 00:06:07,790
Request granted.
78
00:06:08,690 --> 00:06:09,690
Proceed with the testimony.
79
00:06:10,370 --> 00:06:13,990
Mr. Howard, kindly tell the court what
you know about the murder of Kirk Robin.
80
00:06:14,330 --> 00:06:15,830
Well, it was like this, Mr. Court.
81
00:06:16,290 --> 00:06:17,910
Address the judge as your honor.
82
00:06:18,250 --> 00:06:21,870
Well, it was like this, my honor. Your
honor, not my honor.
83
00:06:22,430 --> 00:06:23,670
Why? Don't you like him?
84
00:06:24,890 --> 00:06:28,330
Allow the witness to proceed. The court
understands him.
85
00:06:28,550 --> 00:06:29,690
Thanks, Corder. You're a pal.
86
00:06:33,630 --> 00:06:36,390
We were tearing up some hot swing music
in the orchestra.
87
00:06:36,850 --> 00:06:38,730
Gail over there was swinging her fans.
88
00:06:39,490 --> 00:06:43,110
Her sweetie, Kirk Robin, was inhaling a
bottle of hooch at a table.
89
00:06:43,530 --> 00:06:47,150
And a hoofer by the name of Buck Wing
was getting ready to shake his tootsies.
90
00:06:48,650 --> 00:06:50,930
Kindly speak English and drop the
vernacular.
91
00:06:52,390 --> 00:06:54,290
Vernacular? That's a doyby.
92
00:06:54,870 --> 00:06:56,070
Drop the vernacular.
93
00:06:57,690 --> 00:07:00,630
No, no, not that. Talk so the jury can
understand.
94
00:07:01,190 --> 00:07:02,550
Is everybody dumb?
95
00:07:03,150 --> 00:07:06,990
Say, Judgey, if you let me, my partner,
and Gailey kind of act it out for you,
96
00:07:07,050 --> 00:07:08,870
we'll show you just what happened.
97
00:07:09,110 --> 00:07:11,250
If counsel doesn't object, that's an
excellent idea.
98
00:07:11,570 --> 00:07:12,790
No objections. No objections.
99
00:07:13,110 --> 00:07:14,110
No objections.
100
00:09:01,360 --> 00:09:02,360
Bye, kids.
101
00:09:03,660 --> 00:09:07,260
Tarantula, shut five holes in the divot.
Get out of here. Come on.
102
00:09:08,140 --> 00:09:13,020
I'll sue you for this.
103
00:09:13,560 --> 00:09:15,980
Oh, superstitious, eh? Oh, vice I kid.
104
00:09:16,960 --> 00:09:19,080
Gentlemen, you must control your killing
instincts.
105
00:09:20,940 --> 00:09:22,380
Proceed with the testimony, please.
106
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
Proceed.
107
00:10:13,360 --> 00:10:15,420
to the entertainment and continue.
108
00:10:16,620 --> 00:10:17,980
Now, Gailey's dance was over.
109
00:10:18,280 --> 00:10:22,660
I stuck my head in the office door and I
saw Kirk Robin and Buckwing arguing
110
00:10:22,660 --> 00:10:24,040
over by the parrot cage.
111
00:10:24,340 --> 00:10:27,460
What were they arguing about? I don't
know, but Buckwing was sizzling like a
112
00:10:27,460 --> 00:10:31,120
hamburger. He grabs Kirk by the neck
like that, see, and drags him over to
113
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
letterpress, see?
114
00:10:34,820 --> 00:10:36,500
Then he smacks him on the head like
that.
115
00:10:37,140 --> 00:10:39,920
Then he pokes his coconut into the
letterpress, see, like that.
116
00:10:40,400 --> 00:10:43,640
Then he says, I'll squeeze the cider out
of your Adam's apple.
117
00:10:43,860 --> 00:10:45,280
Then he gives him the works like this.
118
00:11:19,660 --> 00:11:21,320
It only goes to prove that my client is
innocent.
119
00:11:21,620 --> 00:11:23,800
Innocent? Exactly, and I'll prove it.
120
00:11:24,360 --> 00:11:29,380
Ladies and gentlemen, the action of this
pistol is so hard, it would take the
121
00:11:29,380 --> 00:11:31,300
strength of a mule to pull the trigger.
122
00:11:32,340 --> 00:11:33,960
Try it. I'm no mule.
123
00:11:34,200 --> 00:11:35,880
No, your ears are too short.
124
00:11:36,740 --> 00:11:37,920
So I'm a mule.
125
00:11:38,460 --> 00:11:39,460
Pull the trigger.
126
00:11:41,120 --> 00:11:42,940
Never fear, it's not loaded.
127
00:11:55,530 --> 00:11:59,830
How could Gale Tempest's frail little
finger pull the rusty trigger of that
128
00:11:59,830 --> 00:12:00,830
instrument of destruction?
129
00:12:01,150 --> 00:12:02,390
See, there was nothing in it.
130
00:12:06,470 --> 00:12:12,630
Broad Lane, 9972.
131
00:12:40,080 --> 00:12:40,839
So is you.
132
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
What are you butting in for?
133
00:12:42,440 --> 00:12:44,180
You're supposed to be a good one, ain't
you? Well, ain't I?
134
00:12:44,440 --> 00:12:45,700
Now, what are you disturbing the court
for?
135
00:13:30,540 --> 00:13:31,339
Hold still.
136
00:13:31,340 --> 00:13:32,340
I'll get it.
137
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Come on, Polly, Polly, Polly.
138
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
Come on.
9943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.