All language subtitles for The Three Stooges (1936) - S03E03 - Half Shot Shooters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:06,300
What are you waking me up for? Something
hit me in the head. Is there a bullet
2
00:01:06,300 --> 00:01:07,199
hole there?
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,620
No bullets going through that skull.
4
00:01:11,000 --> 00:01:13,520
Hey, what's he... Miss Skeeter, I can't
sleep.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,080
Lay down or I'll put you to sleep. Come
on.
6
00:01:25,280 --> 00:01:26,280
What's the matter? You're nuts?
7
00:01:26,480 --> 00:01:29,200
I saw it again. I'll warn you. I'll tell
you.
8
00:01:29,520 --> 00:01:30,520
I'll warn you.
9
00:01:31,950 --> 00:01:34,070
Write down, you guys. You're spoiling
the whole war for me.
10
00:01:34,650 --> 00:01:35,650
What of it?
11
00:01:36,150 --> 00:01:37,270
Nothing. I was just saying.
12
00:01:37,550 --> 00:01:38,930
Then go back to sleep and keep quiet.
13
00:01:45,210 --> 00:01:46,310
That's great news, Major.
14
00:01:46,870 --> 00:01:48,050
Yes, sir. Yes, sir.
15
00:02:38,760 --> 00:02:42,120
Yeah, well, it's too late now. The war
is over. They're calling it off.
16
00:02:42,520 --> 00:02:43,520
Viva la France!
17
00:02:44,540 --> 00:02:45,540
Bonsoir, monsieur.
18
00:02:45,660 --> 00:02:46,660
Bonsoir, monsieur.
19
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
Bonsoir.
20
00:03:34,540 --> 00:03:35,700
And this. And this. And this.
21
00:03:37,100 --> 00:03:38,980
Thanking me for beating you up? Sure.
22
00:03:39,500 --> 00:03:42,000
They decorated this. They thought we
were wounded in action. Look.
23
00:03:44,140 --> 00:03:46,980
Say, this discharge means we're through,
don't it?
24
00:03:47,180 --> 00:03:49,800
Yeah. And we don't have to take any more
orders from you?
25
00:03:50,300 --> 00:03:51,740
That's right. So what?
26
00:03:52,440 --> 00:03:53,800
That's all we wanted to know.
27
00:03:54,360 --> 00:03:56,360
No hard feelings, is there, Sarge?
28
00:04:13,890 --> 00:04:14,890
Saji, break up.
29
00:05:38,830 --> 00:05:42,110
Some people have all the luck. Boy, can
I tear that chicken to smithereens.
30
00:06:15,930 --> 00:06:18,290
Watch your mouth, fella. Oh, you thought
you'd get away, huh?
31
00:06:18,870 --> 00:06:22,510
Oh, a face slapper, eh? I ought to have
you all arrested.
32
00:06:22,950 --> 00:06:26,070
For two cents, I'll punch you right in
the face.
33
00:06:26,390 --> 00:06:27,870
Well, here's the two cents.
34
00:06:28,230 --> 00:06:29,510
Well, I raised my price.
35
00:06:29,910 --> 00:06:32,510
Oh, listen, mister. We don't mean any
harm. We're hungry.
36
00:06:32,990 --> 00:06:34,430
Do you know where we can get a job?
37
00:06:34,750 --> 00:06:40,610
Why, you've got your... I'm sorry I lost
my temper.
38
00:06:41,230 --> 00:06:43,730
Go in the building, boys. Up to room 310
and ask for...
39
00:06:45,840 --> 00:06:47,060
Just say you want to sign up.
40
00:06:47,300 --> 00:06:51,000
Oh, you're a regular fellow after all.
Yeah. And if you want to, you can smack
41
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
me again.
42
00:06:53,200 --> 00:06:55,000
Oh! By golly, he did it.
43
00:07:04,440 --> 00:07:06,420
See you tomorrow, Captain. So long. So
long.
44
00:07:06,660 --> 00:07:08,740
Is this room 310? Sure, come right in.
45
00:07:14,280 --> 00:07:15,740
The man downstairs said you can use some
men.
46
00:07:16,000 --> 00:07:18,580
You want to sign up? Certainly. What do
you think we're here for?
47
00:07:19,360 --> 00:07:20,360
Sign right here.
48
00:07:20,940 --> 00:07:22,800
It's a pleasure. Oh, a job at last.
49
00:07:23,840 --> 00:07:24,860
What are you going to do with all the
money?
50
00:07:29,440 --> 00:07:32,140
Hey, I think there's something screwy
going on around here.
51
00:07:32,360 --> 00:07:34,060
Every time you think you're weak in the
nation.
52
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
Sign.
53
00:07:36,440 --> 00:07:39,200
Go on, sign. I'll crack your head open.
Go on, go on.
54
00:07:45,580 --> 00:07:46,620
Take these over to Port Stinger.
55
00:07:46,840 --> 00:07:49,900
You mean those papers we signed were to
join the army? Of course. You're in the
56
00:07:49,900 --> 00:07:50,719
army now.
57
00:07:50,720 --> 00:07:51,439
Oh, no.
58
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Wait, quick.
59
00:07:57,300 --> 00:08:03,880
As I
60
00:08:03,880 --> 00:08:05,480
live, I'm seeing things.
61
00:08:06,040 --> 00:08:07,040
Three of them.
62
00:08:07,180 --> 00:08:10,900
Boys, you remember Sergeant
McGillicuddy? Yeah, his mother and my
63
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
both mothers.
64
00:08:12,120 --> 00:08:13,560
Now they helped us win the war.
65
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Sergeant.
66
00:08:15,180 --> 00:08:16,560
Take these men over to Fort Stinger.
67
00:08:17,040 --> 00:08:18,140
They're in your charge.
68
00:08:19,340 --> 00:08:20,340
With pleasure.
69
00:08:21,720 --> 00:08:24,000
You wanted a job, huh? Yeah. What's the
matter with you?
70
00:08:24,400 --> 00:08:27,300
You, boxcars wasn't good enough for you,
was it? I don't know. I'm a stowaway.
71
00:08:27,320 --> 00:08:30,340
Well, stow this away. Leave him alone,
will you? I'll leave him alone. We'll
72
00:08:30,340 --> 00:08:34,120
there. Break it up! Break it up! Come
on, boys.
73
00:08:36,299 --> 00:08:37,860
I kind of forgot myself a minute ago.
74
00:08:46,510 --> 00:08:47,530
Medical exam? Okay.
75
00:08:47,770 --> 00:08:48,770
Thank you, sir.
76
00:08:51,250 --> 00:08:53,670
Here we are, bosom friends again.
77
00:08:55,930 --> 00:08:56,930
Gee,
78
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
Sarge, you're a pal.
79
00:09:01,530 --> 00:09:02,530
Sit down.
80
00:09:03,490 --> 00:09:09,650
Oh, now listen, Sarge. You're going to
let bygones be bygones, ain't you?
81
00:09:09,890 --> 00:09:10,930
Sure, sure.
82
00:09:11,130 --> 00:09:12,530
Get over with that trough.
83
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
What are you going to do?
84
00:09:17,280 --> 00:09:19,080
Detonation? If I got it, can I get
cured?
85
00:09:19,340 --> 00:09:23,340
Yeah. It's a test to see if your
eardrums will stand the shooting of the
86
00:09:23,340 --> 00:09:24,340
guns.
87
00:09:25,540 --> 00:09:26,580
That's a new one on me.
88
00:09:27,380 --> 00:09:28,940
Yeah, I just thought of it.
89
00:09:32,800 --> 00:09:36,600
Now, when I say go, duck your heads
under that water and hold it.
90
00:09:37,100 --> 00:09:38,100
For how long?
91
00:09:38,440 --> 00:09:39,820
I'll tell you when to come up.
92
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Keep going.
93
00:10:19,870 --> 00:10:21,130
Where were you born?
94
00:10:21,510 --> 00:10:22,510
What?
95
00:10:22,910 --> 00:10:23,910
Where were you born?
96
00:10:24,190 --> 00:10:25,410
I don't know what he's saying.
97
00:10:25,650 --> 00:10:26,990
Where were you born?
98
00:10:27,310 --> 00:10:28,650
He says your pants are torn.
99
00:10:54,030 --> 00:10:57,010
soldiers for the Coast Artillery
wouldn't know a shell from a boat.
100
00:10:57,250 --> 00:10:58,250
What?
101
00:10:58,910 --> 00:11:00,710
He says you smell like a goat.
102
00:11:01,130 --> 00:11:02,130
Oh, yeah?
103
00:11:02,510 --> 00:11:03,830
Thanks. The same to you.
104
00:11:05,750 --> 00:11:06,850
Remember your place.
105
00:11:09,470 --> 00:11:10,630
What's wrong with you men?
106
00:11:11,150 --> 00:11:12,150
We're hungry.
107
00:11:12,250 --> 00:11:13,450
We ain't even a week.
108
00:11:13,810 --> 00:11:14,810
Oh, that's it.
109
00:11:15,230 --> 00:11:17,390
Sergeant, get these men some food.
110
00:11:17,630 --> 00:11:18,930
Yes, sir. Now to continue.
111
00:11:20,930 --> 00:11:22,270
Were you born in this country?
112
00:11:22,810 --> 00:11:23,810
What?
113
00:11:24,650 --> 00:11:26,030
you born in this country?
114
00:11:26,450 --> 00:11:27,510
No, Milwaukee.
115
00:11:30,050 --> 00:11:33,190
Would you fight for this great republic?
I'm Republican.
116
00:11:33,770 --> 00:11:34,950
No, I'm a Democrat.
117
00:11:35,730 --> 00:11:36,689
Not me.
118
00:11:36,690 --> 00:11:37,690
I'm a pedestrian.
119
00:11:40,190 --> 00:11:41,830
This is all I could find, sir.
120
00:11:42,070 --> 00:11:43,630
See what you can do with these men.
121
00:11:43,850 --> 00:11:44,990
I give up.
122
00:12:59,120 --> 00:13:01,140
4 -1 -G heavy ordnance gunnery practice.
123
00:13:01,440 --> 00:13:06,440
Gun crew 6, 7, and 8 in order name will
fire on obsolete radio -controlled
124
00:13:06,440 --> 00:13:09,460
cruiser which will pass port at 5 ,000
yards.
125
00:13:10,080 --> 00:13:13,660
Crew making best record of hits will
receive citation and two weeks leave of
126
00:13:13,660 --> 00:13:14,660
absence.
127
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
Take your blows!
128
00:13:18,740 --> 00:13:22,480
Go to the powder tunnel and bring shells
and powder as fast as you can and no
129
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
slip -ups.
130
00:13:31,560 --> 00:13:34,300
Target practice postponed until arrival
of Admiral Hawkins' flagship on
131
00:13:34,300 --> 00:13:35,300
inspection crews.
132
00:13:35,340 --> 00:13:36,340
Dismiss the crew.
133
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
Pull in.
134
00:13:44,960 --> 00:13:46,420
Target practice postponed.
135
00:13:46,800 --> 00:13:48,060
Ready first, forward march.
136
00:13:52,060 --> 00:13:55,080
Admiral Hawkins' flagship is steaming up
the bay for maneuver, sir.
137
00:14:19,500 --> 00:14:20,500
He's between halves.
138
00:14:21,960 --> 00:14:23,320
Hold that. Oh, thanks.
139
00:14:23,600 --> 00:14:26,020
Come on. Come on, get busy.
140
00:14:29,180 --> 00:14:29,660
Out
141
00:14:29,660 --> 00:14:37,200
of
142
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
the way. You're in the way.
143
00:14:41,700 --> 00:14:42,800
Come on. Oh,
144
00:14:43,980 --> 00:14:45,480
the first shell went in there.
145
00:15:04,140 --> 00:15:05,220
Take the bull by the horns and...
146
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
We don't know, sir.
147
00:17:26,599 --> 00:17:28,600
I did. And, boy, was that a shot or was
that a shot?
148
00:17:28,820 --> 00:17:30,900
Well, you hit the Admiral's flagship.
149
00:17:32,220 --> 00:17:33,500
When did you hit the Admiral's flagship?
150
00:17:34,540 --> 00:17:35,780
When did you hit the Admiral's flagship?
151
00:17:36,260 --> 00:17:40,360
I see my duty and I did it. Well, I see
my duty and I'll do it. See that?
152
00:17:41,940 --> 00:17:45,680
The Admiral's flagship, eh? The
Admiral's flagship, eh?
153
00:17:46,620 --> 00:17:49,520
He's seen his duty and he done it.
154
00:17:52,240 --> 00:17:53,600
You're a swell guy, Sarge.
155
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
Oh, sure.
156
00:17:56,720 --> 00:17:59,920
I'll tighten the straight lines. I'll
hold it and look pleasant. I'll be right
157
00:17:59,920 --> 00:18:00,920
back.
158
00:18:01,120 --> 00:18:03,840
Hey, what's he going to give us? I don't
know. Maybe he's going to take our
159
00:18:03,840 --> 00:18:05,200
picture. Maybe he is at that.
10822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.