All language subtitles for The Three Stooges (1936) - S03E02 - Movie Maniacs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,570 --> 00:01:23,690
What's the idea of kicking me?
2
00:01:23,950 --> 00:01:25,810
I didn't kick you. Somebody kicked me.
3
00:01:27,530 --> 00:01:29,270
You suppose that Putin had kicked us?
4
00:01:29,470 --> 00:01:30,730
How could he? He's sound asleep.
5
00:01:31,590 --> 00:01:32,750
Certainly I'm sound asleep.
6
00:01:34,870 --> 00:01:36,050
How come you're talking?
7
00:01:36,690 --> 00:01:38,250
I'm talking in my sleep.
8
00:01:41,030 --> 00:01:42,050
What's the idea?
9
00:01:42,770 --> 00:01:44,830
What's the matter with you? I never get
any rest.
10
00:01:45,130 --> 00:01:47,530
Hurry up and get dressed. We arrive in
Hollywood in an hour.
11
00:01:47,730 --> 00:01:48,850
Boy, I can hardly wait.
12
00:01:49,070 --> 00:01:50,810
Will I be a sensation in pictures?
13
00:01:52,699 --> 00:01:54,560
Come on, get breakfast ready, Gable.
14
00:01:54,860 --> 00:01:57,380
You wouldn't hit me like that if I was
Gable, would you?
15
00:01:57,660 --> 00:01:59,120
No, like this.
16
00:01:59,420 --> 00:02:00,680
Whoa! Whoa!
17
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
You'll be in the boxcar, eh? Get going.
18
00:02:03,700 --> 00:02:05,560
Gee, I sure won't miss this old car.
19
00:02:05,840 --> 00:02:09,360
I wonder who loaned us their furniture
without knowing it. The cops get us,
20
00:02:09,400 --> 00:02:11,460
you'll find out. Hurry up with that
breakfast now.
21
00:02:45,290 --> 00:02:46,290
the best when I get to Hollywood.
22
00:02:47,190 --> 00:02:48,750
How are we going to get in pictures?
23
00:02:49,030 --> 00:02:50,350
We know nothing about movies.
24
00:02:51,790 --> 00:02:54,810
There's a couple of thousand people in
pictures now who know nothing about it.
25
00:02:55,130 --> 00:02:56,630
Three more won't make any difference.
26
00:02:58,530 --> 00:03:02,470
Besides, with my ideas, I'll
revolutionize the business.
27
00:03:08,990 --> 00:03:12,250
Hey, fellas, ain't I getting to look
more and more like Barrymore?
28
00:03:17,640 --> 00:03:18,820
Kiss me, my Caliban.
29
00:03:22,980 --> 00:03:24,140
Hey, Frank, get up.
30
00:03:24,640 --> 00:03:25,680
You, porcupine.
31
00:03:26,080 --> 00:03:27,400
Come on, press my pants.
32
00:03:27,900 --> 00:03:29,920
I want to look at the berries when I go
into the movies.
33
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
Hurry up.
34
00:04:46,090 --> 00:04:47,250
It feels great to be clean.
35
00:04:47,790 --> 00:04:49,530
Hey, did you see a wheat cake?
36
00:04:50,450 --> 00:04:54,070
Don't tell me you lost it. Yeah, I had
it in the pan. I flipped it up and it
37
00:04:54,070 --> 00:04:55,070
never came down.
38
00:04:55,150 --> 00:04:57,270
Oh, there it is.
39
00:04:57,750 --> 00:04:58,970
You can have it. I'll make another.
40
00:05:00,010 --> 00:05:01,750
No, I think you better take it.
41
00:05:02,270 --> 00:05:03,910
Oh, well, I'll make another. Get out!
Get out!
42
00:05:43,630 --> 00:05:44,549
What's the matter?
43
00:05:44,550 --> 00:05:45,550
They're swell.
44
00:05:45,910 --> 00:05:48,890
Put them over my arm. Oh, you like them,
eh? Yeah.
45
00:05:54,850 --> 00:05:57,370
What'd you do to my pants? Nothing. I
gave them a good present.
46
00:05:57,870 --> 00:05:59,190
Oh, yeah. So you did.
47
00:05:59,490 --> 00:06:01,170
Yeah. Good present.
48
00:06:26,760 --> 00:06:28,820
I'm sorry, Mr. Rapp. I forgot about this
wire.
49
00:06:29,040 --> 00:06:30,560
It came last night after you left.
50
00:06:31,420 --> 00:06:34,560
In accordance with our new policy, we
are sending you Mr. Smith and his two
51
00:06:34,560 --> 00:06:37,260
assistants, who will take complete
charge of the studio. Stop.
52
00:06:37,800 --> 00:06:41,060
You will be under their orders and are
to give them your complete cooperation
53
00:06:41,060 --> 00:06:42,560
everything they may wish to do. Stop.
54
00:06:42,840 --> 00:06:46,760
They will arrive tomorrow at 2 o 'clock.
You idiot. You nearly got me into a
55
00:06:46,760 --> 00:06:47,519
fine mess.
56
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Sorry, sir. Tomorrow at 2 o 'clock?
57
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
That means today.
58
00:06:51,880 --> 00:06:54,840
Go and prepare an office and see that
they have everything they may possibly
59
00:06:54,840 --> 00:06:57,910
want. Yes, sir. I'll order three bond
secretaries. Yes.
60
00:07:04,270 --> 00:07:05,650
Gee, that guy was tough.
61
00:07:06,010 --> 00:07:08,390
Let's try this one. I don't see any
watchmen around.
62
00:07:13,930 --> 00:07:14,990
Hey, hey, hey!
63
00:07:16,490 --> 00:07:18,850
Now beat it and don't try to get in here
again.
64
00:07:20,970 --> 00:07:23,390
Boy, this picture business is tougher to
get into than I figured.
65
00:07:23,650 --> 00:07:24,650
Don't worry.
66
00:07:24,670 --> 00:07:26,410
A bad beginning is a good ending.
67
00:07:26,950 --> 00:07:30,810
Certainly. If at first you don't
succeed, keep on sucking till you do
68
00:07:32,150 --> 00:07:36,170
Now we gotta get into the studio by hook
or crook.
69
00:07:38,130 --> 00:07:40,810
Say, you remember how we got in a circus
last winter?
70
00:07:41,030 --> 00:07:42,570
He's got it. That'll work.
71
00:07:42,810 --> 00:07:43,810
You said it. Come on.
72
00:07:46,850 --> 00:07:49,990
Say, I'm from the newspapers. Would you
mind posing for a photograph?
73
00:07:50,350 --> 00:07:51,249
Why, sure.
74
00:07:51,250 --> 00:07:53,190
Thanks. Now look up at the top of the
building.
75
00:07:53,710 --> 00:07:55,210
And shade your eyes with your right
hand.
76
00:07:55,450 --> 00:07:57,090
That's fine. Now raise your right leg.
77
00:07:58,130 --> 00:07:58,929
Hold it.
78
00:07:58,930 --> 00:08:00,530
That's swell. That's beautiful. Swell.
79
00:08:01,470 --> 00:08:02,470
Don't move now.
80
00:08:13,010 --> 00:08:18,070
What are you doing? Waiting for a
newspaper ad? Why, I'm... It's those
81
00:08:18,070 --> 00:08:19,670
guys. Watch that gate.
82
00:08:21,160 --> 00:08:24,620
It's about time those New York
executives arrived. Have you heard from
83
00:08:24,620 --> 00:08:25,620
sir. Not yet.
84
00:08:30,180 --> 00:08:31,780
Well, here we are.
85
00:08:32,020 --> 00:08:34,059
Oh, well, I show these guys how to make
pictures.
86
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Gentlemen!
87
00:08:37,679 --> 00:08:38,900
Welcome to Hollywood.
88
00:08:39,120 --> 00:08:40,419
I've been expecting you.
89
00:08:40,760 --> 00:08:42,000
Welcome. Welcome.
90
00:08:43,460 --> 00:08:46,920
I've received my instructions from New
York. Gentlemen, the studio is yours.
91
00:08:47,240 --> 00:08:50,660
And I shall do everything within my
power to help you make better pictures.
92
00:08:51,440 --> 00:08:53,160
How did you enjoy your trip across the
continent?
93
00:08:53,420 --> 00:08:54,520
All the comforts of home.
94
00:08:57,620 --> 00:09:00,180
Pinch me. I think I'm dreaming. Shut up.
Act important.
95
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
Dear Santa Claus.
96
00:09:21,740 --> 00:09:22,780
Will you join us in a toast?
97
00:09:24,280 --> 00:09:26,300
I don't like toast. That black stuff
gets in my teeth.
98
00:09:26,660 --> 00:09:28,720
Come on, I'll gouge your eyes out. Come
on.
99
00:09:31,020 --> 00:09:32,600
A little toast to your success.
100
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh, sody pop.
101
00:09:35,740 --> 00:09:38,100
Think you can get it open? No, anyhow, I
used to be a corker.
102
00:10:00,260 --> 00:10:02,300
Camera. Oh, Marie, you may go.
103
00:10:04,340 --> 00:10:05,340
Come in.
104
00:10:06,480 --> 00:10:07,780
Oh, my darling.
105
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Sweetheart.
106
00:10:09,540 --> 00:10:11,360
At last, they're doing it right.
107
00:10:12,020 --> 00:10:15,020
I've dreamed of the day that we could
fly away from here together.
108
00:10:15,260 --> 00:10:16,380
Hiya, fellas. Is this swiney set?
109
00:10:18,560 --> 00:10:19,560
Hmm.
110
00:10:20,660 --> 00:10:22,420
What? The very idea.
111
00:10:22,900 --> 00:10:24,320
What is the meaning of all this?
112
00:10:24,740 --> 00:10:25,800
Who are you?
113
00:10:27,540 --> 00:10:28,540
Hiya, Ted.
114
00:10:29,870 --> 00:10:30,870
I'll explain the whole thing.
115
00:10:42,450 --> 00:10:44,470
Do you mind if I continue?
116
00:10:44,950 --> 00:10:46,490
It's all right with me, but let's get
going.
117
00:10:49,830 --> 00:10:51,730
Action. All right, darling.
118
00:10:52,490 --> 00:10:53,490
Sweetheart.
119
00:10:54,050 --> 00:10:55,050
Cut, cut, cut.
120
00:10:55,230 --> 00:10:58,210
You ain't shooting the picture right.
Buddy, what's the matter with it?
121
00:10:58,210 --> 00:10:59,019
no action.
122
00:10:59,020 --> 00:11:00,540
It was no good from the first kiss.
123
00:11:00,900 --> 00:11:02,760
Kiss? What do you know about kisses?
124
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Tell him what we know about kisses.
125
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
That's enough.
126
00:11:09,200 --> 00:11:10,820
Now, stick around and learn something.
127
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
Come here, Chutz.
128
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
You watch me.
129
00:11:21,020 --> 00:11:25,560
That's sort of the hit -and -run type.
No, that's not what he wants.
130
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Watch this.
131
00:11:33,480 --> 00:11:35,660
See? It's a sort of a stone base idea.
132
00:11:36,000 --> 00:11:37,140
That ain't it.
133
00:11:40,000 --> 00:11:41,640
With me, it's a sacrifice.
134
00:11:42,160 --> 00:11:44,240
Oh, Mr.
135
00:11:44,540 --> 00:11:45,540
Howard.
136
00:11:54,340 --> 00:11:55,340
Easy,
137
00:11:58,040 --> 00:12:01,920
easy. Say, he's passing out.
138
00:12:02,120 --> 00:12:04,600
Yes. Tell me your name, kid, so I can
tell your mother.
139
00:12:04,880 --> 00:12:05,880
My mother knows my name.
140
00:12:07,900 --> 00:12:11,160
What do you think you are?
141
00:12:11,860 --> 00:12:14,620
All right, now, show these puppets how
to put action behind their words.
142
00:12:14,900 --> 00:12:16,120
Get yourself all set now.
143
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
Come, Lance.
144
00:12:20,820 --> 00:12:22,100
Oh, my darling.
145
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Sweetheart.
146
00:12:27,660 --> 00:12:29,320
Oh, will you look at that, swiney?
147
00:12:29,660 --> 00:12:31,660
The name is Spineheart, please.
148
00:12:32,060 --> 00:12:33,060
Yeah.
149
00:12:33,440 --> 00:12:36,840
I've dreamed of the day that we could
fly away from here together.
150
00:12:38,300 --> 00:12:40,260
Oh, I bet you tell that to all the
girls.
151
00:12:40,720 --> 00:12:43,120
No! Quiet, Joe. Just the actions. No
words.
152
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Go ahead.
153
00:12:45,020 --> 00:12:46,820
Oh, but alas, we cannot.
154
00:12:48,300 --> 00:12:49,740
I have no money.
155
00:12:53,560 --> 00:12:55,660
Oh, darling, money doesn't mean
everything.
156
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
Is that a scene, pig heart?
157
00:13:07,170 --> 00:13:08,670
Swine! Swine!
158
00:13:08,910 --> 00:13:10,650
Yeah, swine, pig, it's all the same.
159
00:13:10,930 --> 00:13:13,790
Swine heart, pig heart, pig heart, heart
burn, who cares?
160
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
We'll make it like that.
161
00:13:15,590 --> 00:13:16,590
I quit!
162
00:13:17,770 --> 00:13:18,770
You can't quit.
163
00:13:19,370 --> 00:13:20,370
And why not?
164
00:13:20,490 --> 00:13:22,890
Because you're fired. You can't fire
him. Why not?
165
00:13:23,110 --> 00:13:23,849
He quit!
166
00:13:23,850 --> 00:13:24,850
Get out!
167
00:13:25,170 --> 00:13:27,270
Citizen, how are we going to finish this
picture?
168
00:13:27,490 --> 00:13:28,490
Now, don't worry about that.
169
00:13:28,710 --> 00:13:29,970
I'll direct the thing myself.
170
00:13:30,350 --> 00:13:31,610
Well, you can count me out.
171
00:13:32,050 --> 00:13:34,960
One. Two, three, and four is ten. The
winner.
172
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
You're out.
173
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
I'm through.
174
00:13:40,660 --> 00:13:43,660
Well, you can get a new face for me. I'm
through with this nonsense.
175
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
Now, where are we going to get a new
face for her?
176
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
I got it.
177
00:13:49,540 --> 00:13:51,320
The face from the barroom floor.
178
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
Pick out two fingers.
179
00:13:53,520 --> 00:13:54,520
One, two.
180
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Is that a sin?
181
00:14:37,959 --> 00:14:40,000
Darling, I have come for you.
182
00:14:40,400 --> 00:14:43,740
Sweetheart, come with me and fly away.
183
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
Oh, not that.
184
00:14:48,260 --> 00:14:49,920
You're breaking my heart.
185
00:14:53,380 --> 00:14:54,860
Please, darling, please.
186
00:14:59,640 --> 00:15:05,140
Oh, colossal. Terrific.
187
00:15:06,320 --> 00:15:09,400
Man, that was great. When the boss sees
that scene, well, he go nuts.
188
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
Here's the wire, sir.
189
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Oh, thanks.
190
00:15:18,060 --> 00:15:20,300
Smith plane grounded. Account of fog.
Stop.
191
00:15:20,500 --> 00:15:23,080
Will not arrive until tomorrow. Regards,
Burton Fisk, President.
192
00:15:23,920 --> 00:15:29,420
Well, those three executives won't
arrive until... Oh, say, who are those
193
00:15:29,420 --> 00:15:30,339
three guys?
194
00:15:30,340 --> 00:15:31,460
I don't know, sir.
195
00:15:32,260 --> 00:15:34,500
Call that Gateman. Get all the Gateman.
Come on.
196
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
nothing to this picture racket.
197
00:15:38,060 --> 00:15:40,640
We'll show these Hollywood guys how to
make pictures. Certainly.
198
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
What do we do now?
199
00:15:42,240 --> 00:15:43,099
Think of something.
200
00:15:43,100 --> 00:15:44,360
Come on, use your head.
201
00:15:45,160 --> 00:15:48,580
I threw them out once, boss.
202
00:15:48,820 --> 00:15:51,960
So did I. And they tried to crash my
gate, too. Well, you'll have a chance to
203
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
throw them out again.
204
00:15:53,340 --> 00:15:55,220
I think our genius didn't appreciate it
here.
205
00:15:55,520 --> 00:15:56,520
Let's scram.
206
00:16:12,460 --> 00:16:13,460
hide in here.
207
00:16:16,040 --> 00:16:17,120
Hurry up and lock the door.
208
00:16:24,900 --> 00:16:27,340
Oh, they'll never find us. Certainly
we're safe in here.
209
00:16:27,900 --> 00:16:29,540
Just like in our mother's arms.
210
00:16:30,620 --> 00:16:31,720
What are you growling about?
211
00:16:32,000 --> 00:16:33,460
I didn't growl. Not me.
14447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.