All language subtitles for The Three Stooges (1936) - S03E01 - Ants in the Pantry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,790 --> 00:00:56,790 Any checks? 2 00:00:56,870 --> 00:00:59,090 No checks, Mr. Mouser. All bills. 3 00:00:59,750 --> 00:01:00,770 Bills. Bills. 4 00:01:01,170 --> 00:01:02,190 Nothing but bills. 5 00:01:02,430 --> 00:01:04,810 This rat -catching business is going to the dogs. 6 00:01:05,370 --> 00:01:06,750 Where are those three loafers? 7 00:01:06,970 --> 00:01:08,510 They're in there talking politics. 8 00:01:09,330 --> 00:01:12,930 Politics? Yeah. I just heard one of them say, let's have a new deal. 9 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 me, eh? 10 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 Oh, 11 00:01:39,400 --> 00:01:40,400 good morning, boss. 12 00:01:40,440 --> 00:01:43,940 Get your things together and make it snappy. Oh, boy, we're going on a jog. 13 00:01:44,240 --> 00:01:46,120 What, already? We had a jog two months ago. 14 00:01:46,420 --> 00:01:48,020 Brush the hair out of your eyes and get going. 15 00:01:48,440 --> 00:01:49,540 You heard what he said. 16 00:01:49,800 --> 00:01:51,080 You too, rain in the face. 17 00:01:51,440 --> 00:01:52,800 Come on, get your things together. 18 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 You'll get me tired. 19 00:01:54,600 --> 00:01:57,460 Flow for slow lives, I'm sure. 20 00:02:10,120 --> 00:02:10,999 What's that thing for? 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,820 You never can tell. We might meet up with a bear. 22 00:02:13,140 --> 00:02:14,940 Yeah. Meet my bear hand. 23 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Get out. 24 00:02:17,580 --> 00:02:19,080 All right, boss. Where do we go? 25 00:02:19,420 --> 00:02:20,420 You go to Blazers. 26 00:02:20,620 --> 00:02:21,620 You're fired, too. 27 00:02:21,760 --> 00:02:22,960 Oh, now, listen, boss. 28 00:02:23,280 --> 00:02:25,980 Give us another chance, will you? Yeah, be a regular guy. 29 00:02:26,540 --> 00:02:27,540 All right. 30 00:02:27,640 --> 00:02:29,060 I give you one more chance. 31 00:02:29,520 --> 00:02:32,660 But you go out and drum up business, or you don't come back. 32 00:02:33,100 --> 00:02:34,440 What do you mean, drum up business? 33 00:02:34,760 --> 00:02:37,380 If people ain't got ants, they ain't got ants, that's all. 34 00:02:37,860 --> 00:02:38,860 So? 35 00:02:39,050 --> 00:02:45,750 And you give demands on mice, on moths, onto the houses, you dumb cocks. Oh, 36 00:02:45,770 --> 00:02:47,730 boss, you've got a head like Napoleon. 37 00:03:09,420 --> 00:03:12,960 My dear Lord Stoke, I'm so glad you came down for the hunt. 38 00:03:13,180 --> 00:03:16,740 Thanks, Alfie. You know, the last time I rode to Hounds, it was with His Grace, 39 00:03:16,920 --> 00:03:17,920 the Duke of Piccadilly. 40 00:03:20,760 --> 00:03:21,900 I think we struck oil. 41 00:03:22,420 --> 00:03:23,680 You take care of the lower floor. 42 00:03:23,920 --> 00:03:25,480 You go get a ladder and we'll handle the upstairs. 43 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Go ahead. Get going. 44 00:03:47,269 --> 00:03:50,070 Easy easy 45 00:05:03,210 --> 00:05:04,210 Quick, somebody's coming. 46 00:05:09,250 --> 00:05:10,430 Beat it, kid. I'll hide. 47 00:05:10,730 --> 00:05:13,730 Why don't you scram? I'll take my hands to it. 48 00:05:15,830 --> 00:05:16,910 Quick, under there. 49 00:05:20,950 --> 00:05:21,950 Oh, dear. 50 00:05:22,250 --> 00:05:27,710 My foot's just killing me. But I must show you my beautiful new broad -tailed 51 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 coat. 52 00:05:29,570 --> 00:05:30,570 You'll love it. 53 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 But I'm my shoe. 54 00:05:50,560 --> 00:05:52,120 Oh, dear. But don't be excited. 55 00:05:52,460 --> 00:05:56,620 Oh, Bueller, take it easy. Oh, there, there, Bueller. Don't be so excited. I 56 00:05:56,620 --> 00:05:57,660 don't know. I'm distraught. 57 00:07:01,080 --> 00:07:02,280 Success. Success. 58 00:07:11,580 --> 00:07:12,960 What's the idea of taking a ladder away? 59 00:07:13,400 --> 00:07:15,500 Vitamin, I don't think... Come on, get your things together, quick. 60 00:07:25,900 --> 00:07:28,720 What is it? Pardon me, got any mice, insects, ants or bugs you want 61 00:07:28,720 --> 00:07:29,720 exterminated? 62 00:07:29,960 --> 00:07:34,400 Heaven must have sent you to us. We are overrun by them. Come right in, 63 00:07:34,420 --> 00:07:35,420 gentlemen. 64 00:07:36,920 --> 00:07:38,020 Please wait here. 65 00:07:49,240 --> 00:07:50,600 My word, Gawkins. 66 00:07:50,880 --> 00:07:52,000 What are these? 67 00:07:52,380 --> 00:07:54,120 These are the pest exterminators, madam. 68 00:07:54,720 --> 00:07:59,190 Well... If you gentlemen will exterminate them without letting my 69 00:07:59,190 --> 00:08:02,470 shall reward you handsomely. You can depend on us, Toots. 70 00:08:02,790 --> 00:08:04,770 What do you mean, getting familiar with the Dane? 71 00:08:05,290 --> 00:08:06,730 Don't pay any attention to him, babe. 72 00:08:07,490 --> 00:08:13,010 Oh, Gawkins, dress them in riding habits like the other guests so they can work 73 00:08:13,010 --> 00:08:14,310 in the living room unobserved. 74 00:08:14,670 --> 00:08:18,610 And gentlemen, don't forget, you must not disclose what you are doing. 75 00:08:18,870 --> 00:08:19,870 We get you, lady. 76 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 Come with me, gentlemen. 77 00:08:29,280 --> 00:08:31,820 What does this room remind you of? The reform school. 78 00:08:32,559 --> 00:08:34,340 Oh, gentlemen, gentlemen. 79 00:08:34,860 --> 00:08:36,000 Get to work at once. 80 00:08:36,260 --> 00:08:38,720 And above all, don't be conspicuous. 81 00:08:39,620 --> 00:08:42,140 Hey, if that conspicuous means what I think it does, I'm going to have to 82 00:08:42,140 --> 00:08:47,380 you right in the nose. Pipe down. It's derived from the Latin. What school did 83 00:08:47,380 --> 00:08:48,159 you go to? 84 00:08:48,160 --> 00:08:50,140 Oxford. Well, you'd better go back to high shoes. 85 00:08:51,180 --> 00:08:54,500 Now you. 86 00:08:54,940 --> 00:08:56,300 You take the front part of the house. 87 00:08:56,960 --> 00:08:58,480 I'll take the upstairs. You take the kitchen. 88 00:09:01,390 --> 00:09:03,410 No, you take the upstairs. I'll take the kitchen. Oh, Toots. 89 00:09:04,570 --> 00:09:05,570 Come here. 90 00:09:06,870 --> 00:09:08,350 You know, little girl, I'm going to like you. 91 00:09:09,370 --> 00:09:13,690 I like you too, you big, handsome mouse catcher. Oh, let's leave business out of 92 00:09:13,690 --> 00:09:16,830 this. You know, all my life I've dreamed of loving a girl like you. 93 00:09:17,890 --> 00:09:20,690 And I never believed in love at first sight until this very minute. 94 00:09:20,970 --> 00:09:21,970 Kiss me. 95 00:09:22,170 --> 00:09:23,390 Oh, Tootsie. 96 00:09:24,570 --> 00:09:25,570 Anything else, sir? 97 00:09:26,150 --> 00:09:27,150 I'm poisoned. 98 00:09:27,210 --> 00:09:28,210 I'm poisoned. 99 00:09:28,250 --> 00:09:29,810 Get out. Get to work. 100 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Get to work. 101 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 Oh, Church, wait a minute, will you? Wait a minute. 102 00:09:36,980 --> 00:09:37,980 See any mice? 103 00:09:38,400 --> 00:09:42,580 Oh, what are you doing? Get those cats out of here. Quickly, quickly, hurry. 104 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Hey. 105 00:09:46,980 --> 00:09:50,040 Hey, get rid of those cats quickly before somebody sees us. What am I 106 00:09:50,180 --> 00:09:51,139 Give them to me. 107 00:09:51,140 --> 00:09:52,640 Wait, put them in there. Hurry up. 108 00:09:56,120 --> 00:09:59,100 Say, what ever happened in 1776? 109 00:09:59,500 --> 00:10:00,179 What street? 110 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 Skip it. 111 00:10:01,960 --> 00:10:05,200 And that's how it actually happens. You know, how very interesting. 112 00:10:05,760 --> 00:10:07,440 You haven't noticed that before. 113 00:10:08,020 --> 00:10:10,240 It's quite remarkable, isn't it? Yes. 114 00:10:10,620 --> 00:10:14,240 My Lord, Your Lordship, you're as pale as a ghost. 115 00:10:14,560 --> 00:10:15,560 I was? 116 00:10:15,680 --> 00:10:17,760 Let me try your reflexes. 117 00:10:18,340 --> 00:10:19,340 There. 118 00:10:23,180 --> 00:10:27,920 And I'm so glad I could. It's really the most enjoyable party. 119 00:10:28,480 --> 00:10:31,760 Mrs. Burlap... always has such interesting people, you know. 120 00:10:33,720 --> 00:10:35,140 Foxhounds are so thrilling. 121 00:10:36,880 --> 00:10:40,240 Well, may I have this dance? Well, what dance? There's no music. 122 00:10:40,560 --> 00:10:42,480 I never dance to music. I shake the tootsies, kid. 123 00:11:06,959 --> 00:11:09,920 Oh, yes, I always enjoy myself. 124 00:11:10,500 --> 00:11:13,800 Mrs. Burlap says she... I always enjoy myself. 125 00:11:56,270 --> 00:11:57,690 out of the place. Wait a minute. I got it. 126 00:11:58,070 --> 00:11:59,310 This will fix those rats. 127 00:12:02,190 --> 00:12:03,710 Hey, try this. 128 00:12:04,090 --> 00:12:05,390 Oh, Kevin Brady. 129 00:12:10,290 --> 00:12:13,570 How do you feel? All right? Do you feel a little dizzy? 130 00:12:13,990 --> 00:12:15,350 Never felt better in my life. 131 00:12:15,810 --> 00:12:19,070 I knew it. I didn't put enough rat poison in this cheese. Yeah. 132 00:12:26,250 --> 00:12:26,909 What's the idea? 133 00:12:26,910 --> 00:12:30,550 What does he think I am, a rat? Yeah, what about it? Well, you don't have to 134 00:12:30,550 --> 00:12:31,550 tell everybody. 135 00:12:33,330 --> 00:12:34,390 Says you're right. 136 00:12:34,810 --> 00:12:36,070 You started everything. 137 00:12:36,630 --> 00:12:38,450 Oh, I can't see. 138 00:12:38,710 --> 00:12:39,710 I can't see. 139 00:12:39,950 --> 00:12:41,970 What's the matter? I got my eyes closed. 140 00:12:42,350 --> 00:12:44,070 Oh, spread out. Come on. 141 00:12:46,950 --> 00:12:48,930 Oh, Poppy sees cake. 142 00:12:49,910 --> 00:12:50,910 Want some? 143 00:12:50,970 --> 00:12:51,970 No, no. 144 00:12:59,020 --> 00:13:00,020 Want some poppy seed cake? 145 00:13:00,640 --> 00:13:02,520 Did you come to work or to a banquet? 146 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 To a banquet. 147 00:13:04,060 --> 00:13:05,560 To a banquet. 148 00:13:06,320 --> 00:13:12,440 Now that the banquet's over, make it snappy. We've got to work fast or you 149 00:13:12,440 --> 00:13:13,379 get paid. 150 00:13:13,380 --> 00:13:14,460 Get it off your face. 151 00:13:27,850 --> 00:13:29,350 She said he was going to play the piano? 152 00:13:30,130 --> 00:13:31,130 The cats! 153 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 Oh! 154 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Yes, entertainers. 155 00:15:24,920 --> 00:15:26,660 Entertainers? What an ingenious idea. 156 00:15:27,200 --> 00:15:29,420 Oh, my dear, I thought they were guests. 157 00:15:29,620 --> 00:15:30,920 And they did it so naturally. 158 00:15:34,000 --> 00:15:39,660 You know, we should congratulate Mrs. Burlap. Her entertainment is certainly 159 00:15:39,660 --> 00:15:41,120 novel. Yes, it is. 160 00:15:43,220 --> 00:15:48,700 Your entertainment is a huge success. 11017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.