All language subtitles for The Three Stooges (1935) - S02E05 - Pardon My Scotch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,790 --> 00:00:40,970
or will that shipment of liquor be over?
2
00:00:42,550 --> 00:00:46,390
Delay? After waiting all these years?
Tomorrow a repeal goes into effect?
3
00:00:47,150 --> 00:00:48,150
Yes, yes, Mr.
4
00:00:48,350 --> 00:00:49,550
Jones. I know all that.
5
00:00:49,870 --> 00:00:53,590
I'm very sorry, but that shipment of
scotch didn't arrive.
6
00:00:54,210 --> 00:00:56,430
And I'm going to be left holding the
sack, huh?
7
00:00:56,850 --> 00:00:59,710
Listen, I'm not doing any business in
any other department.
8
00:00:59,930 --> 00:01:02,310
I'm defending on that to pull me out of
the red.
9
00:01:03,350 --> 00:01:04,550
What? Hello?
10
00:01:11,950 --> 00:01:12,950
Say, what is this?
11
00:01:15,090 --> 00:01:16,470
Oh, hello.
12
00:01:16,710 --> 00:01:18,590
Hello. Have you got everything?
13
00:01:18,950 --> 00:01:22,150
Everything's all right. We'll have it
done in a jiffy. Get busy.
14
00:01:24,010 --> 00:01:28,530
Now, remember, that door goes on the
right. Right. Right. Right. Left.
15
00:01:28,730 --> 00:01:29,730
Right.
16
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
Let me see.
17
00:01:51,460 --> 00:01:52,820
The door goes on the right.
18
00:01:54,820 --> 00:01:55,820
Right.
19
00:01:56,000 --> 00:01:58,660
Wait a minute. The man says the door
goes on the right.
20
00:02:00,920 --> 00:02:01,920
What's this?
21
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
A fist.
22
00:02:03,720 --> 00:02:06,540
Right or left?
23
00:02:08,039 --> 00:02:09,060
Oh, ignorant, eh?
24
00:02:10,699 --> 00:02:12,680
Now listen, grapehead.
25
00:02:13,100 --> 00:02:15,160
I'll explain it so even you can
understand it.
26
00:02:15,440 --> 00:02:16,660
Now here, get over here.
27
00:02:18,200 --> 00:02:20,980
Now when I say go... We both point to
the right.
28
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
Go.
29
00:02:27,680 --> 00:02:28,760
Hey, porcupine.
30
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Come here.
31
00:02:31,760 --> 00:02:33,340
Point to the right for this jump, will
you?
32
00:02:34,060 --> 00:02:35,060
See?
33
00:02:36,020 --> 00:02:38,340
Get busy. Come on. Where's the map?
34
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
Oh, over there.
35
00:02:58,190 --> 00:02:59,750
Make it six inches. Make it six inches.
36
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Mr. Jones?
37
00:04:57,220 --> 00:05:02,080
Mr. Jones, I'm very sorry, but I just
found out we won't be able to deliver
38
00:05:02,080 --> 00:05:02,999
bourbon either.
39
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I'll be right down.
40
00:05:06,740 --> 00:05:09,280
Boys, something terrible has happened.
41
00:05:09,620 --> 00:05:12,160
Yes? I have to leave. I won't be long.
42
00:05:12,420 --> 00:05:15,380
Yes? You boys watch the store until I
come back. Yes.
43
00:05:28,810 --> 00:05:30,750
Now listen, J .T. Oh, listen nothing.
44
00:05:31,170 --> 00:05:33,230
We have liquor contracts that we can't
fulfill.
45
00:05:33,510 --> 00:05:34,910
And it's all due to your neglect.
46
00:05:35,370 --> 00:05:38,990
But I... Do you know that they'll sue us
and put our firm out of business? And
47
00:05:38,990 --> 00:05:40,370
then you will be out of a job.
48
00:05:40,770 --> 00:05:42,810
Now you get over to the drugstore and
pacify Jones.
49
00:05:43,130 --> 00:05:46,530
He's been calling me up every five
minutes. And I'll wait here for an
50
00:05:46,530 --> 00:05:47,349
our last cable.
51
00:05:47,350 --> 00:05:48,350
All right.
52
00:05:49,470 --> 00:05:50,470
Hey.
53
00:05:52,510 --> 00:05:53,510
Mr. Jones in?
54
00:05:53,690 --> 00:05:54,970
No, but he ought to be back any minute.
55
00:05:58,250 --> 00:05:59,730
Oh, boy, do I feel low.
56
00:06:00,330 --> 00:06:02,270
Hey, mix me a pickup.
57
00:06:03,210 --> 00:06:04,490
He wants a derrick.
58
00:06:04,830 --> 00:06:05,830
Look!
59
00:06:07,390 --> 00:06:12,550
Well, we got a raspberry and a... No,
no. Some of the prescription stuff.
60
00:06:16,230 --> 00:06:18,750
Sure, we'll have you fixed in a second.
61
00:06:36,060 --> 00:06:38,000
Once we get started, that's every man
for himself.
62
00:06:38,220 --> 00:06:39,700
Help me out now. Get busy.
63
00:06:43,140 --> 00:06:45,940
Here. What is it? I don't know, but it
smells good.
64
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Okay.
65
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Try this.
66
00:06:53,940 --> 00:06:55,120
No, I think we'd better try this.
67
00:07:31,070 --> 00:07:32,290
I'll be right behind you, don't be
afraid
68
00:08:20,429 --> 00:08:21,850
At last of her teeth in it
69
00:08:40,039 --> 00:08:41,039
And lay him down, too.
70
00:09:09,230 --> 00:09:10,470
Where did you get this scotch?
71
00:09:12,190 --> 00:09:13,190
We made it.
72
00:09:13,270 --> 00:09:14,209
All of us.
73
00:09:14,210 --> 00:09:17,790
Listen, boys, there's a fortune in this.
We'll make thousands of dollars. I've
74
00:09:17,790 --> 00:09:18,970
got an idea. Don't move.
75
00:09:20,350 --> 00:09:21,590
Maybe we'd better humor him.
76
00:09:21,950 --> 00:09:23,590
I'll marry him if there's enough dough
in it.
77
00:09:29,010 --> 00:09:31,690
J .T.? Oh, hello.
78
00:09:32,070 --> 00:09:34,850
I ran into three scotch distillers who
just arrived from Scotland.
79
00:09:35,130 --> 00:09:37,150
They're looking for a distributor to
handle their output.
80
00:09:37,530 --> 00:09:38,590
Don't let them out of your sight.
81
00:09:39,020 --> 00:09:42,880
Bring him up to the house for dinner.
And if we put the deal through, you'll
82
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
a bonus.
83
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
Okay, J .T.
84
00:09:47,280 --> 00:09:48,920
Boys, we're all partners.
85
00:09:49,140 --> 00:09:50,720
You make the scotch, I'll handle the
output.
86
00:09:50,980 --> 00:09:52,980
We'll split 50 -50. Just leave
everything to me.
87
00:09:53,220 --> 00:09:54,320
There's millions in it.
88
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
You better take it easy. He's liable to
have a gun.
89
00:09:58,960 --> 00:10:01,420
Well, there you have it.
90
00:10:20,010 --> 00:10:22,370
over to see his banker to arrange for
the money for the deal.
91
00:10:22,750 --> 00:10:23,649
You'll be thanks.
92
00:10:23,650 --> 00:10:24,690
That's fine, Mrs. Walton.
93
00:10:26,750 --> 00:10:31,870
What in the world is that?
94
00:10:32,150 --> 00:10:34,370
Oh, that's the Scots, gentlemen.
95
00:10:34,730 --> 00:10:38,250
I know you'll enjoy them, Mrs. Walton.
Of course, they're a bit eccentric.
96
00:10:49,390 --> 00:10:53,110
Miss Walton, may I present Mr. McSniff,
Mr.
97
00:10:53,710 --> 00:10:55,590
McSnaught, and Mr. McSnaught.
98
00:10:56,030 --> 00:10:57,430
How do you do?
99
00:10:57,970 --> 00:11:01,330
With a hooty -hoot, hoot, hoot.
100
00:11:02,470 --> 00:11:05,370
An old Scotch salute.
101
00:11:06,090 --> 00:11:07,730
Ah, my panty -tails.
102
00:11:08,170 --> 00:11:10,390
It's a blow -breakman like neck to neck.
103
00:11:10,830 --> 00:11:13,750
Are you laddies by any chance from Loch
Lomond?
104
00:11:14,930 --> 00:11:16,630
No, we're from Loch George.
105
00:11:25,580 --> 00:11:26,860
You might go ahead with your musical.
106
00:11:27,220 --> 00:11:28,680
I'll make the boys comfortable.
107
00:11:29,760 --> 00:11:31,720
Gentlemen, won't you be seated?
108
00:11:34,320 --> 00:11:41,120
Come ahead. Ladies and gentlemen, Senor
Luis
109
00:11:41,120 --> 00:11:46,160
Ballero Cantino, the famous baritone,
will sing for us.
110
00:11:59,460 --> 00:12:00,860
Gracie.
111
00:13:25,439 --> 00:13:28,780
Just don't excite yourself. What about a
little twist? A what?
112
00:13:29,140 --> 00:13:30,440
A twirl, a dance.
113
00:13:31,040 --> 00:13:33,260
Well, that would be lovely. Yes.
114
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
The gentlemen are going to do their
native dance.
115
00:13:38,880 --> 00:13:41,020
I ain't going to take my clothes off for
anybody.
116
00:13:41,660 --> 00:13:42,539
See that?
117
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
Yeah.
118
00:13:48,080 --> 00:13:53,220
We would like to have you do the
Highland bling.
119
00:13:53,939 --> 00:13:57,120
Well, we ain't much on the highland
fling, lady, but we sure knock them dead
120
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
with our lowland shim.
121
00:13:58,360 --> 00:13:59,520
Our lowland shim?
122
00:13:59,940 --> 00:14:02,820
Yeah, it's the same as a fan dance, only
you do it in kilts.
123
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
See?
124
00:15:40,410 --> 00:15:43,890
Hey, are you gonna eat that? Nah, that's
for you.
125
00:15:45,090 --> 00:15:46,270
Nah, it's for you.
126
00:15:59,790 --> 00:16:01,490
You can't spoil my dinner.
127
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
He bit me, but I got him.
128
00:16:52,080 --> 00:16:53,220
I'll get you later.
129
00:16:53,540 --> 00:16:54,580
You better take this now.
130
00:16:58,660 --> 00:16:59,660
Why,
131
00:17:04,140 --> 00:17:05,160
you blithering idiot!
132
00:17:08,619 --> 00:17:09,619
Oh, gentlemen!
133
00:17:10,300 --> 00:17:12,300
I feel as though I've known you for
years.
134
00:17:12,579 --> 00:17:15,880
It is an extreme pleasure, and my home
is yours.
135
00:17:16,319 --> 00:17:17,619
You're welcome. Yes, we were waiting for
you.
136
00:17:17,930 --> 00:17:21,150
The gentleman who brought a sample of
the breath of heather. That 106 plus.
137
00:17:21,589 --> 00:17:23,089
Oh, that's fine, gentlemen.
138
00:17:23,550 --> 00:17:24,790
Bring in your breath of heather.
139
00:17:24,990 --> 00:17:26,849
Hoot man. Hoot man. Hoot. Hallelujah.
140
00:17:27,170 --> 00:17:28,230
Hallelujah. Hoot.
141
00:17:28,650 --> 00:17:30,050
Hoot. Hoot.
142
00:17:30,670 --> 00:17:33,490
Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot.
Hoot. Hoot.
143
00:17:34,310 --> 00:17:37,350
Those three vandals are wrecking our
home.
144
00:17:37,630 --> 00:17:43,070
Listen, if we don't sign those three
vandals to a liquor contract, we'll have
145
00:17:43,070 --> 00:17:44,070
home to wreck.
9839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.