All language subtitles for The Three Stooges (1934) - S01E03 - Men in Black
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:55,000
My dear doctors, it is indeed a pleasure
to welcome you here for the beginning
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
of your practice.
3
00:00:56,180 --> 00:01:00,400
This letter states that in this group
there are three of you who are not
4
00:01:00,400 --> 00:01:05,740
bright, but were graduated because you
had been in the senior class too many
5
00:01:05,740 --> 00:01:06,740
years.
6
00:01:07,020 --> 00:01:13,320
Your identity I shall keep secret and
will disclose to no one on one
7
00:01:13,460 --> 00:01:18,900
that you try hard and forever devote
your lives to the glorious cause of duty
8
00:01:18,900 --> 00:01:20,260
and humanity.
9
00:01:20,910 --> 00:01:21,908
We will.
10
00:01:21,910 --> 00:01:24,350
Hello, Doc. How are you? Glad to see you
again.
11
00:01:24,550 --> 00:01:25,550
Spread out.
12
00:01:25,870 --> 00:01:29,690
Do you hereby solemnly swear to devote
the rest of your lives to the cause of
13
00:01:29,690 --> 00:01:30,970
duty and humanity?
14
00:01:31,250 --> 00:01:32,830
For duty and humanity.
15
00:01:33,830 --> 00:01:38,550
And remember, when you hear your call
come over the loudspeaker, rush
16
00:01:38,550 --> 00:01:43,470
immediately to answer, as seconds mean
lives. Yes, sir.
17
00:01:43,710 --> 00:01:44,509
Calling Dr.
18
00:01:44,510 --> 00:01:46,110
Howard. Dr. Fine. Dr.
19
00:01:46,330 --> 00:01:47,330
Howard.
20
00:01:47,510 --> 00:01:48,408
Calling Dr.
21
00:01:48,410 --> 00:01:49,309
Howard. Dr.
22
00:01:49,310 --> 00:01:50,310
Fine.
23
00:02:12,240 --> 00:02:13,580
66, 72, 83.
24
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
66,
25
00:02:15,860 --> 00:02:16,900
72, 83.
26
00:02:17,740 --> 00:02:21,160
On track 13, all aboard for
Philadelphia, Chicago, and points west.
27
00:02:21,700 --> 00:02:25,380
Emergency call. Emergency call. 66, 72,
83.
28
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Pulling off! Pulling off!
29
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
I want to talk to you.
30
00:02:47,830 --> 00:02:48,830
Open your mouth.
31
00:02:50,130 --> 00:02:51,130
What's your name?
32
00:02:51,290 --> 00:02:52,830
Anaconda. Anaconda what?
33
00:02:53,110 --> 00:02:55,030
You know, just Anaconda.
34
00:02:55,390 --> 00:02:56,450
Anaconda. Anaconda.
35
00:02:57,330 --> 00:02:58,450
Anaconda, 95 and an eight.
36
00:02:58,690 --> 00:03:01,490
Anaconda, 95 and an eight. That's
awfully low, doctor.
37
00:03:01,730 --> 00:03:02,730
Yeah, we ought to sell.
38
00:04:25,900 --> 00:04:29,060
Did you ever see an apple with a skin on
the inside?
39
00:04:29,600 --> 00:04:30,980
Oh, sure I did.
40
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
You did?
41
00:04:33,260 --> 00:04:34,540
Uh -huh. Where?
42
00:05:07,240 --> 00:05:08,460
Didn't you send for us? Yes.
43
00:05:09,180 --> 00:05:10,700
How'd you find that patient in 66?
44
00:05:11,220 --> 00:05:12,220
Under the bed.
45
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
How'd you find the patient in 72?
46
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
Up on a sand lid.
47
00:05:15,860 --> 00:05:18,020
What'd you do for him? Nothing. What'd
he ever do for us?
48
00:05:18,940 --> 00:05:20,300
What are you working here for?
49
00:05:20,540 --> 00:05:21,860
For duty and humanity.
50
00:05:23,100 --> 00:05:24,039
Calling Dr.
51
00:05:24,040 --> 00:05:25,360
Howard. Dr. Fine. Dr.
52
00:05:25,620 --> 00:05:26,620
Howard.
53
00:05:58,320 --> 00:06:00,460
Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr.
Howard.
54
00:06:02,420 --> 00:06:05,440
What? There is a messenger boy down in
the lobby to see you.
55
00:06:05,760 --> 00:06:06,759
Send him up.
56
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Here I am.
57
00:06:08,100 --> 00:06:09,100
What service?
58
00:06:09,260 --> 00:06:10,260
Give us a message.
59
00:06:10,620 --> 00:06:12,300
Can't. Seventy -five cents.
60
00:06:12,620 --> 00:06:13,980
Collect. Who's it from?
61
00:06:14,260 --> 00:06:16,060
It's from a dame by the name of Nellie.
62
00:06:16,580 --> 00:06:17,660
My girl.
63
00:06:19,340 --> 00:06:21,780
What does she say?
64
00:06:22,180 --> 00:06:23,880
She says she loves all three.
65
00:06:24,440 --> 00:06:28,420
But she'll marry the one that does the
greatest thing for duty and humanity.
66
00:06:28,680 --> 00:06:31,740
Thanks. Hey, how's about my money?
67
00:06:32,180 --> 00:06:35,360
I'll tell you. We'll toss for it. Pay a
double or nothing. Yeah, he'll call it
68
00:06:35,360 --> 00:06:36,360
because he's sun -tied.
69
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
That'll make it easier.
70
00:06:38,000 --> 00:06:39,780
Have you got a coin?
71
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Yeah.
72
00:06:44,100 --> 00:06:45,560
That'll really make it easier.
73
00:06:47,120 --> 00:06:48,240
What is it? Head or tail?
74
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
None.
75
00:06:50,520 --> 00:06:52,180
What? None.
76
00:06:52,860 --> 00:06:53,860
Is that it?
77
00:06:54,440 --> 00:06:58,300
Certainly. Oh, then you lose. We'll
split this relay, sir. You telling me?
78
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
Just a victim of circumstance.
79
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
How is she, doctor?
80
00:07:13,860 --> 00:07:15,180
A slight hope.
81
00:07:15,420 --> 00:07:16,860
That's too bad. What's the matter?
82
00:07:17,580 --> 00:07:18,580
She's in a coma.
83
00:07:24,300 --> 00:07:25,380
The joint is haunted.
84
00:07:26,880 --> 00:07:27,940
How old are you?
85
00:07:28,260 --> 00:07:29,260
I'm 35.
86
00:07:29,640 --> 00:07:32,800
Nah, you couldn't get that fresh in 35
years. Lay down.
87
00:07:33,020 --> 00:07:34,660
Give me that thing there.
88
00:07:42,500 --> 00:07:43,700
Can't live till morning.
89
00:07:49,200 --> 00:07:51,940
Just a minute. Just a minute.
90
00:07:52,380 --> 00:07:53,900
What do you gentlemen know about
medicine?
91
00:07:54,260 --> 00:07:56,980
Why, we graduate with the highest
temperatures in our class.
92
00:07:57,340 --> 00:07:58,340
Some class.
93
00:07:58,660 --> 00:08:00,000
You said it, kid. Some class.
94
00:08:01,180 --> 00:08:02,260
What are you trying to do?
95
00:08:03,880 --> 00:08:06,940
Why, you don't even know how to deliver
a proper anesthetic.
96
00:08:07,620 --> 00:08:10,260
Boys, give the doctor a little
anesthesia.
97
00:08:20,940 --> 00:08:22,700
I'm very sorry, but I'm afraid you are.
98
00:08:22,940 --> 00:08:27,900
Oh, thanks, Doctor. You don't know how I
really appreciate it. Doctor, we're
99
00:08:27,900 --> 00:08:29,020
mighty proud of you.
100
00:08:29,220 --> 00:08:31,260
You've done a wonderful thing for
humanity.
101
00:08:31,780 --> 00:08:36,000
And when we leave here, we're going
right down to the President's office,
102
00:08:36,000 --> 00:08:37,260
won't say a word about it.
103
00:08:38,460 --> 00:08:40,700
Yeah. What's the matter? What are you
butting in for?
104
00:08:51,760 --> 00:08:53,280
Remember our oath for duty and humanity.
105
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Get going.
106
00:09:10,880 --> 00:09:12,460
Right away. Colonel, did you call us?
107
00:09:13,020 --> 00:09:14,700
Yes, and just another thing.
108
00:09:20,970 --> 00:09:22,510
that body go out on 84 until the bill is
paid.
109
00:09:22,770 --> 00:09:23,770
I ain't got nobody.
110
00:09:23,930 --> 00:09:24,930
Yes, it's in 84.
111
00:09:24,990 --> 00:09:26,010
Yes. Hello. Yes.
112
00:09:26,410 --> 00:09:28,850
Yes. Yes. Yes. Yes.
113
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
Line's busy.
114
00:09:32,450 --> 00:09:34,090
Say, there's nobody on your line.
115
00:09:34,330 --> 00:09:35,830
I know, but I'm expecting a call.
116
00:09:36,090 --> 00:09:37,090
Just a minute.
117
00:09:37,990 --> 00:09:40,390
Go to room 81. There's a dangerous
patient there. Hurry.
118
00:09:42,050 --> 00:09:43,790
Hurry. Don't get nervous.
119
00:09:44,090 --> 00:09:45,190
The patient ain't going no place.
120
00:10:19,400 --> 00:10:21,540
That is the momentous question.
121
00:10:22,320 --> 00:10:27,200
I once asked Hamlet, and he made this
suggestion.
122
00:10:27,540 --> 00:10:31,300
He said, go for a walk, and I met a dog.
123
00:10:58,480 --> 00:10:59,480
Let's give him some medicine.
124
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
Oh, yes.
125
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
Anaconda can.
126
00:11:03,580 --> 00:11:04,499
Cetus grams.
127
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Cetus grams.
128
00:11:05,540 --> 00:11:06,499
Four targets.
129
00:11:06,500 --> 00:11:07,199
Four targets.
130
00:11:07,200 --> 00:11:08,580
Anaconda corn. Anaconda corn.
131
00:11:08,820 --> 00:11:09,880
Enoch. Enoch.
132
00:11:10,320 --> 00:11:11,340
Sick? That's it.
133
00:11:22,700 --> 00:11:24,400
We're not duty and humanity.
134
00:11:32,750 --> 00:11:33,990
Once I was crazy.
135
00:11:34,490 --> 00:11:35,770
You see that buttonhole?
136
00:11:36,590 --> 00:11:38,070
Rats used to come out of that.
137
00:11:38,590 --> 00:11:42,410
As fast as they'd come out, I'd grab
them, throw them down, and another one
138
00:11:42,410 --> 00:11:44,530
would come out. Hey, hey, you ain't well
yet.
139
00:11:44,750 --> 00:11:46,590
Why? There's another one coming out now.
140
00:11:47,030 --> 00:11:48,830
You take it. I've got another one.
141
00:11:49,610 --> 00:11:50,610
I'll be seeing you.
142
00:11:52,230 --> 00:11:53,230
Look!
143
00:11:53,550 --> 00:11:56,690
Great big giant green canaries.
144
00:11:57,670 --> 00:11:59,090
Green canaries.
145
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
The shoes are too tight.
146
00:12:24,480 --> 00:12:25,620
The cool's breaking up.
147
00:12:26,300 --> 00:12:27,300
Wait a minute.
148
00:12:27,520 --> 00:12:28,680
Pitch down an octave higher.
149
00:13:13,930 --> 00:13:15,330
Yeah.
150
00:13:25,970 --> 00:13:27,570
You? Yeah.
151
00:13:32,430 --> 00:13:35,570
Give him the anesthetic and see me in
the operating room later.
152
00:13:37,290 --> 00:13:38,290
Good.
153
00:15:20,780 --> 00:15:21,780
One,
154
00:15:27,560 --> 00:15:29,300
two, three, four.
155
00:15:29,760 --> 00:15:31,160
Femina. Femina.
156
00:15:31,840 --> 00:15:34,140
Anacinic. Anacinic. Cotton.
157
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
Cotton.
158
00:15:35,980 --> 00:15:36,980
Cotton.
159
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
Cotton.
160
00:15:42,540 --> 00:15:43,219
Cotton. Cotton. Cotton.
161
00:15:43,220 --> 00:15:44,220
Cotton. Cotton. Cotton.
162
00:15:45,620 --> 00:15:46,880
Cotton. Cotton.
163
00:16:13,600 --> 00:16:15,260
Needles! Needles! Needles!
164
00:16:36,440 --> 00:16:38,940
Scissors! Scissors! Scissors! Scissors!
165
00:16:39,460 --> 00:16:40,460
Success!
166
00:16:43,130 --> 00:16:44,130
What's this?
167
00:16:49,150 --> 00:16:50,390
Where are the tools?
168
00:16:51,570 --> 00:16:52,690
The tools?
169
00:16:54,670 --> 00:16:55,670
Tools?
170
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Get out of here.
10671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.