All language subtitles for The New Tomorrow s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Shag found footprints. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,740 Dozens of them. And I think they belong to the war. 3 00:00:04,900 --> 00:00:05,900 Congratulations! 4 00:00:06,020 --> 00:00:08,180 What's going to happen to me? Wait and see. 5 00:00:08,620 --> 00:00:11,280 Who would be stupid enough to walk into the Barb camp alone? 6 00:00:11,660 --> 00:00:12,660 I will. 7 00:00:29,610 --> 00:00:31,110 car throughout the evacuation. 8 00:01:00,010 --> 00:01:01,010 Yeah, you. 9 00:01:01,130 --> 00:01:02,130 So far. 10 00:01:03,110 --> 00:01:04,670 Any idea who'd do this? 11 00:01:05,190 --> 00:01:07,090 Barbs. Couldn't be anyone else. 12 00:01:08,550 --> 00:01:09,550 Well, yes! 13 00:01:10,170 --> 00:01:11,750 Glad somebody took it. 14 00:01:13,250 --> 00:01:14,630 Jug, Jug, it worked! 15 00:01:15,050 --> 00:01:19,190 Nice one, Carly. Good, eh? I think this rope on the release branch would work 16 00:01:19,190 --> 00:01:20,128 even quicker. 17 00:01:20,130 --> 00:01:21,130 Cut him down. 18 00:02:05,100 --> 00:02:06,220 Who do my important work? 19 00:02:06,660 --> 00:02:09,080 Living on food hardly fit to feed to animals. 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,080 Right. I've seen enough. 21 00:02:14,320 --> 00:02:16,080 Put down your tools and listen. 22 00:02:16,900 --> 00:02:19,860 Listen good, because I'm only going to say this once. 23 00:02:22,120 --> 00:02:24,780 Shadow, tell them how lucky they are. 24 00:02:25,000 --> 00:02:29,200 You are all... You are all very lucky. 25 00:02:29,580 --> 00:02:31,060 And fortunate, too. 26 00:02:31,300 --> 00:02:33,460 Without me, you'd be nothing. 27 00:02:36,430 --> 00:02:37,430 I'd give you shelter. 28 00:02:38,130 --> 00:02:41,450 Maybe you'd like to be taken to the Forbidden Zone and left. 29 00:02:41,670 --> 00:02:42,670 Hmm? 30 00:02:43,450 --> 00:02:46,010 Maybe I should send one of you there right now. 31 00:02:47,230 --> 00:02:49,590 Who might it be? Who do you think, Shadow? 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 Your choice. 33 00:02:51,910 --> 00:02:53,810 Aha! Who do I see? 34 00:02:54,030 --> 00:02:55,030 You. 35 00:02:55,370 --> 00:02:56,370 Yes, you. 36 00:02:58,950 --> 00:03:02,290 This worm was once in my army of warriors. 37 00:03:02,850 --> 00:03:05,530 All I ask of him is what I ask of you. 38 00:03:05,980 --> 00:03:09,560 Hard work and to do what I say. He failed me. 39 00:03:10,400 --> 00:03:13,500 And now it looks as if he's failing me again. 40 00:03:14,040 --> 00:03:15,840 This is what happens to failures. 41 00:03:16,440 --> 00:03:17,440 Take him away. 42 00:03:18,800 --> 00:03:21,660 Now, any questions? 43 00:03:29,560 --> 00:03:31,120 You've cut the main roof. 44 00:03:31,380 --> 00:03:33,500 You know how long it took to make that. 45 00:03:33,820 --> 00:03:35,500 You could have untied it. 46 00:03:35,980 --> 00:03:37,040 You. Who are you? 47 00:03:37,260 --> 00:03:38,700 I could ask you the same question. 48 00:03:38,940 --> 00:03:40,100 I'm asking the question. 49 00:03:40,620 --> 00:03:41,780 This is my territory. 50 00:03:42,220 --> 00:03:43,260 The name's Skye. 51 00:03:43,760 --> 00:03:44,880 What are you doing with him? 52 00:03:45,540 --> 00:03:46,540 You're not an ant. 53 00:03:47,360 --> 00:03:48,360 He's my friend. 54 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 Sort of. 55 00:03:49,900 --> 00:03:50,920 You're an incomer. 56 00:03:51,780 --> 00:03:53,240 Incomers aren't welcome. They're trouble. 57 00:03:54,140 --> 00:03:55,099 And you. 58 00:03:55,100 --> 00:03:58,940 This is the second time in two days that you've been found in our territory. And 59 00:03:58,940 --> 00:04:00,180 this time you've brought an incomer. 60 00:04:00,700 --> 00:04:02,080 You need to be taught a lesson. 61 00:04:02,440 --> 00:04:04,020 Neither of us is looking for any trouble. 62 00:04:04,740 --> 00:04:05,689 Pity that. 63 00:04:05,690 --> 00:04:06,810 Because you just found some. 64 00:04:12,470 --> 00:04:15,590 Give them half rations for two days. 65 00:04:15,930 --> 00:04:17,890 Right. What about sorry? 66 00:04:18,529 --> 00:04:23,210 Sorry? If you got more work out of them, Shadow, then I wouldn't have to waste 67 00:04:23,210 --> 00:04:24,750 my time hauling them out. 68 00:04:25,130 --> 00:04:28,610 I'd do it. It's not my favourite pastime. Not to mention the smell. 69 00:04:29,390 --> 00:04:33,790 I'm sorry, but one of the discards can only do so much. Then persuade them to 70 00:04:33,790 --> 00:04:37,100 more. Or, if we don't have enough, find some more. 71 00:04:37,840 --> 00:04:39,300 Easy if you think about it, is it? 72 00:06:02,920 --> 00:06:03,920 to see Zora. 73 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 No chance. 74 00:06:05,200 --> 00:06:08,500 Since when did you speak to Zora? Isn't he your leader anymore? 75 00:06:08,920 --> 00:06:10,320 What would you know about the Barb? 76 00:06:10,900 --> 00:06:12,780 Zora's not the only one who can make decisions. 77 00:06:13,180 --> 00:06:17,140 Unlike your Fagar, who tells you when to breathe and when not to. For the last 78 00:06:17,140 --> 00:06:18,620 time, will you take me to Zora? 79 00:06:19,280 --> 00:06:20,279 Tie them up. 80 00:06:20,280 --> 00:06:21,320 You're making a mistake. 81 00:06:21,820 --> 00:06:23,620 Not as big as the one you made, Incomer. 82 00:06:23,840 --> 00:06:28,620 When Zora hears of this, if she hears of it, when she finds out that you stopped 83 00:06:28,620 --> 00:06:31,440 her from hearing an important message I have for her, what then? 84 00:06:32,080 --> 00:06:33,019 What message? 85 00:06:33,020 --> 00:06:34,020 It's for Zora. 86 00:06:35,700 --> 00:06:37,900 Kweli, you know where Zora is right now? 87 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 Yes, I think so. 88 00:06:40,240 --> 00:06:42,040 Okay, I'll take you to Zora. 89 00:06:42,500 --> 00:06:45,440 It'll be fun finding out what punishment she decides you should have. 90 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Sleep well? 91 00:07:06,120 --> 00:07:06,999 That's good. 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 We're ready for you. 93 00:07:08,460 --> 00:07:09,700 Ready. Ready for what? 94 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 You'll find out. 95 00:07:11,680 --> 00:07:13,060 Now, follow me. 96 00:07:32,560 --> 00:07:33,940 I don't even like berries. 97 00:07:34,740 --> 00:07:37,020 Like how those who do like them do the picking. 98 00:07:37,360 --> 00:07:38,460 That's what I want to know. 99 00:07:38,920 --> 00:07:41,840 If things were fair, I wouldn't be picking berries. 100 00:07:42,440 --> 00:07:44,180 Somebody would be picking berries for me. 101 00:07:44,580 --> 00:07:45,640 If things were fair. 102 00:07:46,060 --> 00:07:47,340 Thought you didn't like them. 103 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 I don't. 104 00:07:49,400 --> 00:07:53,260 Much. Yeah, well I think it'd be better if you didn't have to pick berries 105 00:07:53,260 --> 00:07:54,420 either. Do you? 106 00:07:54,940 --> 00:07:55,940 Really? 107 00:07:56,360 --> 00:07:58,700 Yeah, I'd have to put up with all your moaning. 108 00:07:59,420 --> 00:08:00,700 Ha ha, funny. 109 00:08:07,180 --> 00:08:10,460 This one has no thorns. It's double -naked thorns. It's poisonous. 110 00:08:28,200 --> 00:08:29,760 Keep your shadows from the surface. 111 00:08:30,600 --> 00:08:31,840 It scares the fish. 112 00:08:39,980 --> 00:08:41,140 Carly said we'd find you here. 113 00:08:42,440 --> 00:08:43,840 We caught them near our camp. 114 00:08:44,840 --> 00:08:47,520 Then they need to explain themselves, don't you? 115 00:08:48,020 --> 00:08:49,320 Faygar wants to see you. 116 00:08:49,580 --> 00:08:53,240 Ha! Faygar the fake wants to see me. 117 00:08:53,800 --> 00:08:54,820 You hear that, Jag? 118 00:08:55,160 --> 00:08:58,400 Yeah. He told me he had a really important message for you. 119 00:09:08,750 --> 00:09:11,350 I think I've made a very, very good choice. 120 00:09:11,850 --> 00:09:13,390 You usually do, Flame. 121 00:09:13,930 --> 00:09:18,570 No, I mean a really good choice. You know, she has a weird look. 122 00:09:19,590 --> 00:09:20,850 Here's to you, weird. 123 00:09:21,870 --> 00:09:22,870 This'll be fun. 124 00:09:23,350 --> 00:09:25,050 How soon do you think we should begin? 125 00:09:25,850 --> 00:09:26,829 Everything's ready. 126 00:09:26,830 --> 00:09:27,890 Just say the word. 127 00:09:28,270 --> 00:09:29,310 Then let's get going. 128 00:09:29,750 --> 00:09:32,410 Let's rid the world of one more piece of dross. 129 00:09:33,070 --> 00:09:35,350 Anything in particular you'd like doing with it? 130 00:09:35,870 --> 00:09:36,970 I'll think about it. 131 00:09:37,370 --> 00:09:38,990 Perhaps when you got all the messy stuff over. 132 00:09:40,910 --> 00:09:44,070 To times like this, I feel like it's all worthwhile. 133 00:09:44,590 --> 00:09:47,510 That the fight against all the ugliness is worth it. 134 00:09:49,230 --> 00:09:51,730 I wonder if she realises how lucky she is. 135 00:09:52,610 --> 00:09:53,730 Probably not now. 136 00:09:54,810 --> 00:09:55,990 But soon she will. 137 00:10:00,130 --> 00:10:01,130 Skye! 138 00:10:01,590 --> 00:10:03,050 Not a name from these parts. 139 00:10:03,350 --> 00:10:04,350 He's an incomer! 140 00:10:04,610 --> 00:10:05,610 Obviously. 141 00:10:06,380 --> 00:10:07,380 What brings you here? 142 00:10:08,100 --> 00:10:09,740 Curiosity. That all? 143 00:10:10,160 --> 00:10:12,740 Have you never wanted to know what lies over the next hill? 144 00:10:13,060 --> 00:10:14,260 A wanderer, then. 145 00:10:14,500 --> 00:10:15,660 Anything wrong with that? 146 00:10:16,100 --> 00:10:18,160 We punish those who trespass on our property. 147 00:10:18,380 --> 00:10:21,200 Whether they know they're trespassing or not, let me deal with them. 148 00:10:21,440 --> 00:10:22,940 We are a fair people. 149 00:10:23,440 --> 00:10:25,500 Your punishment could be severe. 150 00:10:26,380 --> 00:10:29,060 I'm prepared to let you work off your punishment in our village. 151 00:10:29,760 --> 00:10:31,600 What? And Dan? 152 00:10:32,260 --> 00:10:34,060 He has trespassed before. 153 00:10:34,570 --> 00:10:35,710 I was bringing a message. 154 00:10:35,970 --> 00:10:37,710 One that I had no wish to hear. 155 00:10:38,390 --> 00:10:39,650 You accept your punishment? 156 00:10:40,350 --> 00:10:42,870 Punishment? I don't even accept I'm guilty. 157 00:10:43,350 --> 00:10:47,010 And as for being fair, how fair are you being to your tribe refusing to hear 158 00:10:47,010 --> 00:10:48,010 what Fagar has to say? 159 00:10:48,810 --> 00:10:53,610 Fagar never has anything useful to say. Well, this time it's different, and 160 00:10:53,610 --> 00:10:54,610 you'd better listen. 161 00:10:55,430 --> 00:10:56,430 They're in this together. 162 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 Maybe. 163 00:10:58,510 --> 00:11:00,010 Take them both to the camp. 164 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 Enjoy it all. 165 00:11:10,540 --> 00:11:11,540 How's it all gone? 166 00:11:12,360 --> 00:11:14,180 Oh, yes. Very nice. 167 00:11:15,320 --> 00:11:17,260 Here a little higher, I think. 168 00:11:18,140 --> 00:11:19,640 A deeper red on the lips. 169 00:11:21,280 --> 00:11:23,400 Can't you get some sparkle into those eyes? 170 00:11:24,380 --> 00:11:25,380 Hmm? 171 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 What was that? 172 00:11:27,980 --> 00:11:31,580 What are you saying? 173 00:11:32,100 --> 00:11:33,100 Speak up. 174 00:11:39,180 --> 00:11:40,660 No one told this girl why she's here. 175 00:11:41,740 --> 00:11:45,340 How can I get this creature to look perfect if she's half scared to death? 176 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Listen to me. 177 00:11:49,280 --> 00:11:50,660 Uh... Gwen. 178 00:11:52,400 --> 00:11:55,540 All of this is because you were to become one of us. 179 00:11:55,960 --> 00:11:57,500 I've decided to give you a better life. 180 00:11:57,900 --> 00:12:00,940 No. That doesn't sound like anything to be scared of, does it? 181 00:12:03,460 --> 00:12:04,620 You've got one hour. 182 00:12:14,600 --> 00:12:15,760 Make sure you get all of them. 183 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 Snitch. 184 00:12:20,340 --> 00:12:21,340 Don't care. 185 00:12:21,700 --> 00:12:24,040 Leanne put poison berries in her basket. 186 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 Well, you did. 187 00:12:25,860 --> 00:12:28,020 But I took the poison ones out again. 188 00:12:28,440 --> 00:12:29,440 Those ones? 189 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Yes. 190 00:12:30,960 --> 00:12:32,140 But there are no more. 191 00:12:32,480 --> 00:12:33,860 No more you know of. 192 00:12:39,200 --> 00:12:41,340 What are you staring at? Nothing. 193 00:12:44,650 --> 00:12:45,650 He's a wimp. 194 00:12:52,370 --> 00:12:55,830 Can I ask something? If you must. 195 00:12:56,510 --> 00:13:00,890 What's being a priv, I mean, being one of the privileged like? 196 00:13:01,710 --> 00:13:04,410 It's hard work, but worth it. 197 00:13:04,810 --> 00:13:09,390 To earn a place with the privileged, you must have the best standards and 198 00:13:09,390 --> 00:13:10,950 present a perfect image. 199 00:13:11,530 --> 00:13:13,230 But why? 200 00:13:14,120 --> 00:13:17,360 If you have to ask that, you have more to learn than I thought you had. 201 00:13:18,160 --> 00:13:19,860 How long have you been with the privileged? 202 00:13:20,640 --> 00:13:22,060 I've never been anything else. 203 00:13:22,680 --> 00:13:23,900 Nor would I want to be. 204 00:13:28,540 --> 00:13:30,460 I've never had clothes like these. 205 00:13:31,040 --> 00:13:33,300 We had to make our own, from whatever. 206 00:13:34,680 --> 00:13:36,080 We? Who's we? 207 00:13:37,300 --> 00:13:38,560 Me and my younger brother. 208 00:13:39,600 --> 00:13:40,600 We're separated. 209 00:13:41,100 --> 00:13:42,360 Long time ago now. 210 00:13:43,150 --> 00:13:44,930 Wish we had to see all this. 211 00:13:49,570 --> 00:13:51,050 What are you doing with that axe? 212 00:13:52,110 --> 00:13:54,650 What a waste of time. Give him to me for five minutes. 213 00:13:54,930 --> 00:13:55,930 In your dreams. 214 00:13:56,370 --> 00:13:57,850 Zora knows what she's doing. 215 00:13:58,210 --> 00:13:59,890 Could you pull the twine tighter, please? 216 00:14:00,530 --> 00:14:02,230 What did your last slave die of? 217 00:14:02,990 --> 00:14:07,110 Why do you want to interfere in business between us and the axe? All I want is 218 00:14:07,110 --> 00:14:11,130 to get on my way. What you do, and what Faygo does, is none of my business. 219 00:14:11,820 --> 00:14:13,200 Do you know why she wants a meeting? 220 00:14:13,920 --> 00:14:15,780 Like I said, not my business. 221 00:14:16,520 --> 00:14:19,820 All I'll say is that if you don't listen to her, it could all turn out to be 222 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 much worse. 223 00:14:21,260 --> 00:14:23,120 What tribe were you with? 224 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 No tribe. 225 00:14:25,000 --> 00:14:27,680 I was... I was found as a child. 226 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Found? 227 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 Maybe she's trying to get him to stay. 228 00:14:31,980 --> 00:14:34,280 Hardly. He's not a barb. He's a good fighter. 229 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 I've seen him. 230 00:14:35,520 --> 00:14:39,540 But like Jack said, he's not a barb. She could make him one if she wanted. 231 00:14:39,960 --> 00:14:41,360 Sort of pretend barb. 232 00:14:41,740 --> 00:14:42,740 Wouldn't she? 233 00:14:43,300 --> 00:14:44,360 Don't have any of those. 234 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 About time. 235 00:14:48,200 --> 00:14:50,580 Now, what does Fagor want to talk to me about? 236 00:14:50,840 --> 00:14:52,320 Your raid on our village. 237 00:14:52,700 --> 00:14:57,020 What? I used to think the barbs were honest people, not thieves and 238 00:14:57,200 --> 00:14:59,400 Hey, watch your tongue, Ant. The Fagor's right. 239 00:14:59,620 --> 00:15:00,820 They're just a bunch of savages. 240 00:15:11,760 --> 00:15:16,480 image and now and then I like to add to it. 241 00:15:24,780 --> 00:15:27,640 So I 242 00:15:27,640 --> 00:15:34,460 present to you my very 243 00:15:34,460 --> 00:15:36,120 latest creation. 244 00:15:36,660 --> 00:15:38,800 What if I'm not up to the standard? 245 00:15:39,260 --> 00:15:43,160 You question my ability to make you look beautiful? No, no, it's just... I've 246 00:15:43,160 --> 00:15:47,560 done my bit. Now it's up to you. If you don't impress, Flame will take it as a 247 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 personal insult. 248 00:15:48,760 --> 00:15:50,620 The newest member of our tribe. 249 00:16:28,390 --> 00:16:29,850 Mirren, you should be asleep. 250 00:16:30,370 --> 00:16:31,370 I am asleep. 251 00:16:31,850 --> 00:16:33,050 Shh, you're awake, Leanne. 252 00:16:33,530 --> 00:16:34,670 I'm already awake. 253 00:16:35,190 --> 00:16:36,270 I thought you'd both be. 254 00:16:36,910 --> 00:16:41,890 Laura, you don't have to keep checking up on us. I do, if you refuse to sleep 255 00:16:41,890 --> 00:16:43,410 night. I can't sleep. 256 00:16:43,870 --> 00:16:44,870 No wonder. 257 00:16:44,970 --> 00:16:46,530 All you do is seem to talk. 258 00:16:47,020 --> 00:16:48,220 And it keeps me awake. 259 00:16:48,580 --> 00:16:51,060 Not my fault. Yes, it is. No. 260 00:16:51,280 --> 00:16:52,239 It is. 261 00:16:52,240 --> 00:16:55,220 Stop arguing, both of you. Or you'll never get to sleep. 262 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Neither will I. 263 00:16:57,040 --> 00:16:58,860 Can you tell us a story, Zora? 264 00:16:59,900 --> 00:17:00,879 All right. 265 00:17:00,880 --> 00:17:01,920 Just a quick one. 266 00:17:02,220 --> 00:17:03,380 I hate stories. 267 00:17:03,860 --> 00:17:05,819 Then you don't have to listen, do you? 268 00:17:06,480 --> 00:17:08,900 Now let's see what the story could be about. 269 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 A princess. 270 00:17:10,640 --> 00:17:11,960 Yuck. A monster. 271 00:17:12,720 --> 00:17:13,720 Tell you what. 272 00:17:14,040 --> 00:17:15,740 How about... 273 00:17:16,560 --> 00:17:21,220 There was once a princess called Leanne and a monster called Erin. 274 00:17:21,740 --> 00:17:26,780 And they lived with a tribe called the Barbs, led by an amazing leader called 275 00:17:26,780 --> 00:17:27,780 Zora. 276 00:17:28,840 --> 00:17:33,960 Anyway, Zora tried to look after all the tribe, especially the younger ones. 277 00:17:34,160 --> 00:17:38,200 But they used to make it difficult when they wouldn't get to sleep at night. And 278 00:17:38,200 --> 00:17:40,440 they need sleep to stay fit and healthy. 279 00:17:41,220 --> 00:17:43,420 Difficult to sleep with all the monsters around. 280 00:17:47,440 --> 00:17:49,340 I thought you weren't afraid of the monster machines. 281 00:17:50,480 --> 00:17:51,480 Only sometimes. 282 00:17:52,160 --> 00:17:55,120 There's nothing wrong in owning up to what you might be afraid of, Erin. 283 00:17:55,580 --> 00:17:56,820 Everyone has to do that. 284 00:17:57,200 --> 00:17:59,680 Do you think the machines will be out on patrol tonight? 285 00:18:00,340 --> 00:18:02,280 Maybe, but we don't need to worry. 286 00:18:02,680 --> 00:18:06,240 I'm sure they'll never patrol outside the Forbidden Zone, so it won't be a 287 00:18:06,240 --> 00:18:09,320 problem. And I'll never go into the Forbidden Zone, ever. 288 00:18:09,560 --> 00:18:10,560 Me neither. 289 00:18:10,820 --> 00:18:11,820 Little Ben. 290 00:18:15,360 --> 00:18:16,540 What about the story? 291 00:18:17,450 --> 00:18:21,610 The princess and the monster decided one night to get to sleep so that Zora 292 00:18:21,610 --> 00:18:23,810 could check in the guards and get to sleep herself. 293 00:18:24,450 --> 00:18:26,590 Zora, this is boring. 294 00:18:27,070 --> 00:18:28,410 It's not finished yet. 295 00:18:29,470 --> 00:18:33,550 Because the princess and the monster got extra treats when they went to sleep. 296 00:18:34,290 --> 00:18:35,290 Promise? 297 00:18:36,030 --> 00:18:37,990 Come on, get to sleep. 298 00:18:38,230 --> 00:18:39,990 I've got a very important day tomorrow. 299 00:19:23,440 --> 00:19:25,760 Typical. Only a coward attacks without warning. 300 00:19:25,980 --> 00:19:27,340 This is no attack, Vega. 301 00:19:27,640 --> 00:19:31,320 You need to explain yourself. And quickly. My patience is thin. 302 00:19:34,980 --> 00:19:37,220 Well -built hutskies. Who'd have thought? 303 00:19:39,080 --> 00:19:45,220 You think maybe I could have put it to Zora a different way? 304 00:19:45,580 --> 00:19:47,180 What? We'll break the habit of a lifetime. 305 00:19:48,760 --> 00:19:51,720 How many of our animals are you going to steal this time, Zora? 306 00:19:52,190 --> 00:19:53,190 We're not thieves. 307 00:19:53,230 --> 00:19:57,190 Oh, so our pigs and chickens just wandered off, did they, after wrecking 308 00:19:57,190 --> 00:19:59,710 own coops and sties? We found your arrows. 309 00:19:59,990 --> 00:20:03,110 That wasn't the barbs. Vega, we are not responsible. 310 00:20:03,590 --> 00:20:07,570 I'm supposed to believe that from someone who attacks me in prayer and 311 00:20:07,570 --> 00:20:08,870 the life of my chief protector? 312 00:20:17,710 --> 00:20:18,710 Ow! 313 00:20:19,990 --> 00:20:20,990 May I see? 314 00:20:22,320 --> 00:20:24,080 You're going to hurt, harming the field. 315 00:20:26,980 --> 00:20:27,980 Thorns? 316 00:20:29,460 --> 00:20:31,580 I can help, if you'll let me. 317 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 I'd be grateful. 318 00:20:34,300 --> 00:20:36,220 Okay, I need hot water. 319 00:20:36,540 --> 00:20:38,400 Bubbling hot. I'll be back soon. 320 00:20:55,560 --> 00:20:57,120 Don't they're... They're what? 321 00:20:57,900 --> 00:21:00,580 They... They're not. 322 00:21:02,860 --> 00:21:05,000 You tricked me, you greedy pig. 323 00:21:10,500 --> 00:21:13,940 This is all part of your greater plan, isn't it, Fagar? 324 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 What plan? The same old plan. 325 00:21:17,400 --> 00:21:19,080 The fear plan. 326 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 The behave yourself or Zoot will get you plan. 327 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Bah, rubbish. 328 00:21:26,890 --> 00:21:28,150 What's happening over there? 329 00:21:28,630 --> 00:21:29,730 Anger and lies. 330 00:21:30,070 --> 00:21:31,470 No more than we can expect. 331 00:21:31,990 --> 00:21:33,390 From us barbs, you mean. 332 00:21:33,770 --> 00:21:35,790 Not you, Carly. You're different. 333 00:21:37,010 --> 00:21:39,090 What is it between Vega and Zora? 334 00:21:39,490 --> 00:21:42,610 Don't ask me. They've always been like that. 335 00:21:44,490 --> 00:21:48,030 You tell your people only what you want them to know, threatening them with 336 00:21:48,030 --> 00:21:51,350 zoot. And now you're trying to make them hate us to frighten them even more. 337 00:21:51,590 --> 00:21:55,990 So now I raided the crops? You're saying I was responsible for the raid? 338 00:21:56,330 --> 00:21:57,009 Why not? 339 00:21:57,010 --> 00:21:59,390 To rule by fear, you have to create fear. 340 00:21:59,610 --> 00:22:01,150 My aunt's no right from wrong. 341 00:22:01,390 --> 00:22:04,050 You're bound to speak nothing and no one and only live for themselves. 342 00:22:04,550 --> 00:22:08,430 Look, this isn't going anywhere, is it? You quite sure about that, incomer? 343 00:22:09,950 --> 00:22:12,050 This will draw the badness from the infection. 344 00:22:12,810 --> 00:22:15,370 In two days, bathe it again and put more on. 345 00:22:15,990 --> 00:22:16,990 Thanks. 346 00:22:18,890 --> 00:22:19,890 Take this. 347 00:22:20,190 --> 00:22:21,650 I feel much better if you do. 348 00:22:22,050 --> 00:22:23,110 Sort of like a payment. 349 00:22:26,060 --> 00:22:27,060 Thank you. 350 00:22:33,620 --> 00:22:37,360 It's about time you people began to think for yourselves. Instead of relying 351 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 her, Faga always sees evil where there is none. 352 00:22:40,600 --> 00:22:44,280 I know what I see. And you, Zora, have more evil in you than you may even 353 00:22:44,280 --> 00:22:46,860 realize. You are warned, Faga. 354 00:22:47,180 --> 00:22:51,640 Any more trespassing on our land or lies about us, and you'll regret it. 355 00:22:53,980 --> 00:22:55,740 You want... in a while this has happened. 356 00:22:56,120 --> 00:22:57,360 Look no further than him. 357 00:22:57,900 --> 00:22:59,500 Everything was fine until he came along. 358 00:22:59,820 --> 00:23:00,799 Who is he? 359 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 Where did he come from? 360 00:23:02,140 --> 00:23:04,500 No one knows, but I'll tell you who he is. 361 00:23:04,800 --> 00:23:08,600 He's a spy, sent by the Priz to turn the ants and the bugs against one another. 362 00:23:10,360 --> 00:23:11,580 You need dealing with. 24888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.