All language subtitles for The New Tomorrow s01e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Shag found footprints.
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,740
Dozens of them. And I think they belong
to the war.
3
00:00:04,900 --> 00:00:05,900
Congratulations!
4
00:00:06,020 --> 00:00:08,180
What's going to happen to me? Wait and
see.
5
00:00:08,620 --> 00:00:11,280
Who would be stupid enough to walk into
the Barb camp alone?
6
00:00:11,660 --> 00:00:12,660
I will.
7
00:00:29,610 --> 00:00:31,110
car throughout the evacuation.
8
00:01:00,010 --> 00:01:01,010
Yeah, you.
9
00:01:01,130 --> 00:01:02,130
So far.
10
00:01:03,110 --> 00:01:04,670
Any idea who'd do this?
11
00:01:05,190 --> 00:01:07,090
Barbs. Couldn't be anyone else.
12
00:01:08,550 --> 00:01:09,550
Well, yes!
13
00:01:10,170 --> 00:01:11,750
Glad somebody took it.
14
00:01:13,250 --> 00:01:14,630
Jug, Jug, it worked!
15
00:01:15,050 --> 00:01:19,190
Nice one, Carly. Good, eh? I think this
rope on the release branch would work
16
00:01:19,190 --> 00:01:20,128
even quicker.
17
00:01:20,130 --> 00:01:21,130
Cut him down.
18
00:02:05,100 --> 00:02:06,220
Who do my important work?
19
00:02:06,660 --> 00:02:09,080
Living on food hardly fit to feed to
animals.
20
00:02:11,840 --> 00:02:14,080
Right. I've seen enough.
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,080
Put down your tools and listen.
22
00:02:16,900 --> 00:02:19,860
Listen good, because I'm only going to
say this once.
23
00:02:22,120 --> 00:02:24,780
Shadow, tell them how lucky they are.
24
00:02:25,000 --> 00:02:29,200
You are all... You are all very lucky.
25
00:02:29,580 --> 00:02:31,060
And fortunate, too.
26
00:02:31,300 --> 00:02:33,460
Without me, you'd be nothing.
27
00:02:36,430 --> 00:02:37,430
I'd give you shelter.
28
00:02:38,130 --> 00:02:41,450
Maybe you'd like to be taken to the
Forbidden Zone and left.
29
00:02:41,670 --> 00:02:42,670
Hmm?
30
00:02:43,450 --> 00:02:46,010
Maybe I should send one of you there
right now.
31
00:02:47,230 --> 00:02:49,590
Who might it be? Who do you think,
Shadow?
32
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
Your choice.
33
00:02:51,910 --> 00:02:53,810
Aha! Who do I see?
34
00:02:54,030 --> 00:02:55,030
You.
35
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
Yes, you.
36
00:02:58,950 --> 00:03:02,290
This worm was once in my army of
warriors.
37
00:03:02,850 --> 00:03:05,530
All I ask of him is what I ask of you.
38
00:03:05,980 --> 00:03:09,560
Hard work and to do what I say. He
failed me.
39
00:03:10,400 --> 00:03:13,500
And now it looks as if he's failing me
again.
40
00:03:14,040 --> 00:03:15,840
This is what happens to failures.
41
00:03:16,440 --> 00:03:17,440
Take him away.
42
00:03:18,800 --> 00:03:21,660
Now, any questions?
43
00:03:29,560 --> 00:03:31,120
You've cut the main roof.
44
00:03:31,380 --> 00:03:33,500
You know how long it took to make that.
45
00:03:33,820 --> 00:03:35,500
You could have untied it.
46
00:03:35,980 --> 00:03:37,040
You. Who are you?
47
00:03:37,260 --> 00:03:38,700
I could ask you the same question.
48
00:03:38,940 --> 00:03:40,100
I'm asking the question.
49
00:03:40,620 --> 00:03:41,780
This is my territory.
50
00:03:42,220 --> 00:03:43,260
The name's Skye.
51
00:03:43,760 --> 00:03:44,880
What are you doing with him?
52
00:03:45,540 --> 00:03:46,540
You're not an ant.
53
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
He's my friend.
54
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Sort of.
55
00:03:49,900 --> 00:03:50,920
You're an incomer.
56
00:03:51,780 --> 00:03:53,240
Incomers aren't welcome. They're
trouble.
57
00:03:54,140 --> 00:03:55,099
And you.
58
00:03:55,100 --> 00:03:58,940
This is the second time in two days that
you've been found in our territory. And
59
00:03:58,940 --> 00:04:00,180
this time you've brought an incomer.
60
00:04:00,700 --> 00:04:02,080
You need to be taught a lesson.
61
00:04:02,440 --> 00:04:04,020
Neither of us is looking for any
trouble.
62
00:04:04,740 --> 00:04:05,689
Pity that.
63
00:04:05,690 --> 00:04:06,810
Because you just found some.
64
00:04:12,470 --> 00:04:15,590
Give them half rations for two days.
65
00:04:15,930 --> 00:04:17,890
Right. What about sorry?
66
00:04:18,529 --> 00:04:23,210
Sorry? If you got more work out of them,
Shadow, then I wouldn't have to waste
67
00:04:23,210 --> 00:04:24,750
my time hauling them out.
68
00:04:25,130 --> 00:04:28,610
I'd do it. It's not my favourite
pastime. Not to mention the smell.
69
00:04:29,390 --> 00:04:33,790
I'm sorry, but one of the discards can
only do so much. Then persuade them to
70
00:04:33,790 --> 00:04:37,100
more. Or, if we don't have enough, find
some more.
71
00:04:37,840 --> 00:04:39,300
Easy if you think about it, is it?
72
00:06:02,920 --> 00:06:03,920
to see Zora.
73
00:06:04,060 --> 00:06:05,060
No chance.
74
00:06:05,200 --> 00:06:08,500
Since when did you speak to Zora? Isn't
he your leader anymore?
75
00:06:08,920 --> 00:06:10,320
What would you know about the Barb?
76
00:06:10,900 --> 00:06:12,780
Zora's not the only one who can make
decisions.
77
00:06:13,180 --> 00:06:17,140
Unlike your Fagar, who tells you when to
breathe and when not to. For the last
78
00:06:17,140 --> 00:06:18,620
time, will you take me to Zora?
79
00:06:19,280 --> 00:06:20,279
Tie them up.
80
00:06:20,280 --> 00:06:21,320
You're making a mistake.
81
00:06:21,820 --> 00:06:23,620
Not as big as the one you made, Incomer.
82
00:06:23,840 --> 00:06:28,620
When Zora hears of this, if she hears of
it, when she finds out that you stopped
83
00:06:28,620 --> 00:06:31,440
her from hearing an important message I
have for her, what then?
84
00:06:32,080 --> 00:06:33,019
What message?
85
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
It's for Zora.
86
00:06:35,700 --> 00:06:37,900
Kweli, you know where Zora is right now?
87
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
Yes, I think so.
88
00:06:40,240 --> 00:06:42,040
Okay, I'll take you to Zora.
89
00:06:42,500 --> 00:06:45,440
It'll be fun finding out what punishment
she decides you should have.
90
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Sleep well?
91
00:07:06,120 --> 00:07:06,999
That's good.
92
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
We're ready for you.
93
00:07:08,460 --> 00:07:09,700
Ready. Ready for what?
94
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
You'll find out.
95
00:07:11,680 --> 00:07:13,060
Now, follow me.
96
00:07:32,560 --> 00:07:33,940
I don't even like berries.
97
00:07:34,740 --> 00:07:37,020
Like how those who do like them do the
picking.
98
00:07:37,360 --> 00:07:38,460
That's what I want to know.
99
00:07:38,920 --> 00:07:41,840
If things were fair, I wouldn't be
picking berries.
100
00:07:42,440 --> 00:07:44,180
Somebody would be picking berries for
me.
101
00:07:44,580 --> 00:07:45,640
If things were fair.
102
00:07:46,060 --> 00:07:47,340
Thought you didn't like them.
103
00:07:47,680 --> 00:07:48,680
I don't.
104
00:07:49,400 --> 00:07:53,260
Much. Yeah, well I think it'd be better
if you didn't have to pick berries
105
00:07:53,260 --> 00:07:54,420
either. Do you?
106
00:07:54,940 --> 00:07:55,940
Really?
107
00:07:56,360 --> 00:07:58,700
Yeah, I'd have to put up with all your
moaning.
108
00:07:59,420 --> 00:08:00,700
Ha ha, funny.
109
00:08:07,180 --> 00:08:10,460
This one has no thorns. It's double
-naked thorns. It's poisonous.
110
00:08:28,200 --> 00:08:29,760
Keep your shadows from the surface.
111
00:08:30,600 --> 00:08:31,840
It scares the fish.
112
00:08:39,980 --> 00:08:41,140
Carly said we'd find you here.
113
00:08:42,440 --> 00:08:43,840
We caught them near our camp.
114
00:08:44,840 --> 00:08:47,520
Then they need to explain themselves,
don't you?
115
00:08:48,020 --> 00:08:49,320
Faygar wants to see you.
116
00:08:49,580 --> 00:08:53,240
Ha! Faygar the fake wants to see me.
117
00:08:53,800 --> 00:08:54,820
You hear that, Jag?
118
00:08:55,160 --> 00:08:58,400
Yeah. He told me he had a really
important message for you.
119
00:09:08,750 --> 00:09:11,350
I think I've made a very, very good
choice.
120
00:09:11,850 --> 00:09:13,390
You usually do, Flame.
121
00:09:13,930 --> 00:09:18,570
No, I mean a really good choice. You
know, she has a weird look.
122
00:09:19,590 --> 00:09:20,850
Here's to you, weird.
123
00:09:21,870 --> 00:09:22,870
This'll be fun.
124
00:09:23,350 --> 00:09:25,050
How soon do you think we should begin?
125
00:09:25,850 --> 00:09:26,829
Everything's ready.
126
00:09:26,830 --> 00:09:27,890
Just say the word.
127
00:09:28,270 --> 00:09:29,310
Then let's get going.
128
00:09:29,750 --> 00:09:32,410
Let's rid the world of one more piece of
dross.
129
00:09:33,070 --> 00:09:35,350
Anything in particular you'd like doing
with it?
130
00:09:35,870 --> 00:09:36,970
I'll think about it.
131
00:09:37,370 --> 00:09:38,990
Perhaps when you got all the messy stuff
over.
132
00:09:40,910 --> 00:09:44,070
To times like this, I feel like it's all
worthwhile.
133
00:09:44,590 --> 00:09:47,510
That the fight against all the ugliness
is worth it.
134
00:09:49,230 --> 00:09:51,730
I wonder if she realises how lucky she
is.
135
00:09:52,610 --> 00:09:53,730
Probably not now.
136
00:09:54,810 --> 00:09:55,990
But soon she will.
137
00:10:00,130 --> 00:10:01,130
Skye!
138
00:10:01,590 --> 00:10:03,050
Not a name from these parts.
139
00:10:03,350 --> 00:10:04,350
He's an incomer!
140
00:10:04,610 --> 00:10:05,610
Obviously.
141
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
What brings you here?
142
00:10:08,100 --> 00:10:09,740
Curiosity. That all?
143
00:10:10,160 --> 00:10:12,740
Have you never wanted to know what lies
over the next hill?
144
00:10:13,060 --> 00:10:14,260
A wanderer, then.
145
00:10:14,500 --> 00:10:15,660
Anything wrong with that?
146
00:10:16,100 --> 00:10:18,160
We punish those who trespass on our
property.
147
00:10:18,380 --> 00:10:21,200
Whether they know they're trespassing or
not, let me deal with them.
148
00:10:21,440 --> 00:10:22,940
We are a fair people.
149
00:10:23,440 --> 00:10:25,500
Your punishment could be severe.
150
00:10:26,380 --> 00:10:29,060
I'm prepared to let you work off your
punishment in our village.
151
00:10:29,760 --> 00:10:31,600
What? And Dan?
152
00:10:32,260 --> 00:10:34,060
He has trespassed before.
153
00:10:34,570 --> 00:10:35,710
I was bringing a message.
154
00:10:35,970 --> 00:10:37,710
One that I had no wish to hear.
155
00:10:38,390 --> 00:10:39,650
You accept your punishment?
156
00:10:40,350 --> 00:10:42,870
Punishment? I don't even accept I'm
guilty.
157
00:10:43,350 --> 00:10:47,010
And as for being fair, how fair are you
being to your tribe refusing to hear
158
00:10:47,010 --> 00:10:48,010
what Fagar has to say?
159
00:10:48,810 --> 00:10:53,610
Fagar never has anything useful to say.
Well, this time it's different, and
160
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
you'd better listen.
161
00:10:55,430 --> 00:10:56,430
They're in this together.
162
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Maybe.
163
00:10:58,510 --> 00:11:00,010
Take them both to the camp.
164
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
Enjoy it all.
165
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
How's it all gone?
166
00:11:12,360 --> 00:11:14,180
Oh, yes. Very nice.
167
00:11:15,320 --> 00:11:17,260
Here a little higher, I think.
168
00:11:18,140 --> 00:11:19,640
A deeper red on the lips.
169
00:11:21,280 --> 00:11:23,400
Can't you get some sparkle into those
eyes?
170
00:11:24,380 --> 00:11:25,380
Hmm?
171
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
What was that?
172
00:11:27,980 --> 00:11:31,580
What are you saying?
173
00:11:32,100 --> 00:11:33,100
Speak up.
174
00:11:39,180 --> 00:11:40,660
No one told this girl why she's here.
175
00:11:41,740 --> 00:11:45,340
How can I get this creature to look
perfect if she's half scared to death?
176
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
Listen to me.
177
00:11:49,280 --> 00:11:50,660
Uh... Gwen.
178
00:11:52,400 --> 00:11:55,540
All of this is because you were to
become one of us.
179
00:11:55,960 --> 00:11:57,500
I've decided to give you a better life.
180
00:11:57,900 --> 00:12:00,940
No. That doesn't sound like anything to
be scared of, does it?
181
00:12:03,460 --> 00:12:04,620
You've got one hour.
182
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
Make sure you get all of them.
183
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
Snitch.
184
00:12:20,340 --> 00:12:21,340
Don't care.
185
00:12:21,700 --> 00:12:24,040
Leanne put poison berries in her basket.
186
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Well, you did.
187
00:12:25,860 --> 00:12:28,020
But I took the poison ones out again.
188
00:12:28,440 --> 00:12:29,440
Those ones?
189
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Yes.
190
00:12:30,960 --> 00:12:32,140
But there are no more.
191
00:12:32,480 --> 00:12:33,860
No more you know of.
192
00:12:39,200 --> 00:12:41,340
What are you staring at? Nothing.
193
00:12:44,650 --> 00:12:45,650
He's a wimp.
194
00:12:52,370 --> 00:12:55,830
Can I ask something? If you must.
195
00:12:56,510 --> 00:13:00,890
What's being a priv, I mean, being one
of the privileged like?
196
00:13:01,710 --> 00:13:04,410
It's hard work, but worth it.
197
00:13:04,810 --> 00:13:09,390
To earn a place with the privileged, you
must have the best standards and
198
00:13:09,390 --> 00:13:10,950
present a perfect image.
199
00:13:11,530 --> 00:13:13,230
But why?
200
00:13:14,120 --> 00:13:17,360
If you have to ask that, you have more
to learn than I thought you had.
201
00:13:18,160 --> 00:13:19,860
How long have you been with the
privileged?
202
00:13:20,640 --> 00:13:22,060
I've never been anything else.
203
00:13:22,680 --> 00:13:23,900
Nor would I want to be.
204
00:13:28,540 --> 00:13:30,460
I've never had clothes like these.
205
00:13:31,040 --> 00:13:33,300
We had to make our own, from whatever.
206
00:13:34,680 --> 00:13:36,080
We? Who's we?
207
00:13:37,300 --> 00:13:38,560
Me and my younger brother.
208
00:13:39,600 --> 00:13:40,600
We're separated.
209
00:13:41,100 --> 00:13:42,360
Long time ago now.
210
00:13:43,150 --> 00:13:44,930
Wish we had to see all this.
211
00:13:49,570 --> 00:13:51,050
What are you doing with that axe?
212
00:13:52,110 --> 00:13:54,650
What a waste of time. Give him to me for
five minutes.
213
00:13:54,930 --> 00:13:55,930
In your dreams.
214
00:13:56,370 --> 00:13:57,850
Zora knows what she's doing.
215
00:13:58,210 --> 00:13:59,890
Could you pull the twine tighter,
please?
216
00:14:00,530 --> 00:14:02,230
What did your last slave die of?
217
00:14:02,990 --> 00:14:07,110
Why do you want to interfere in business
between us and the axe? All I want is
218
00:14:07,110 --> 00:14:11,130
to get on my way. What you do, and what
Faygo does, is none of my business.
219
00:14:11,820 --> 00:14:13,200
Do you know why she wants a meeting?
220
00:14:13,920 --> 00:14:15,780
Like I said, not my business.
221
00:14:16,520 --> 00:14:19,820
All I'll say is that if you don't listen
to her, it could all turn out to be
222
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
much worse.
223
00:14:21,260 --> 00:14:23,120
What tribe were you with?
224
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
No tribe.
225
00:14:25,000 --> 00:14:27,680
I was... I was found as a child.
226
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
Found?
227
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
Maybe she's trying to get him to stay.
228
00:14:31,980 --> 00:14:34,280
Hardly. He's not a barb. He's a good
fighter.
229
00:14:34,500 --> 00:14:35,500
I've seen him.
230
00:14:35,520 --> 00:14:39,540
But like Jack said, he's not a barb. She
could make him one if she wanted.
231
00:14:39,960 --> 00:14:41,360
Sort of pretend barb.
232
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
Wouldn't she?
233
00:14:43,300 --> 00:14:44,360
Don't have any of those.
234
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
About time.
235
00:14:48,200 --> 00:14:50,580
Now, what does Fagor want to talk to me
about?
236
00:14:50,840 --> 00:14:52,320
Your raid on our village.
237
00:14:52,700 --> 00:14:57,020
What? I used to think the barbs were
honest people, not thieves and
238
00:14:57,200 --> 00:14:59,400
Hey, watch your tongue, Ant. The Fagor's
right.
239
00:14:59,620 --> 00:15:00,820
They're just a bunch of savages.
240
00:15:11,760 --> 00:15:16,480
image and now and then I like to add to
it.
241
00:15:24,780 --> 00:15:27,640
So I
242
00:15:27,640 --> 00:15:34,460
present to you my very
243
00:15:34,460 --> 00:15:36,120
latest creation.
244
00:15:36,660 --> 00:15:38,800
What if I'm not up to the standard?
245
00:15:39,260 --> 00:15:43,160
You question my ability to make you look
beautiful? No, no, it's just... I've
246
00:15:43,160 --> 00:15:47,560
done my bit. Now it's up to you. If you
don't impress, Flame will take it as a
247
00:15:47,560 --> 00:15:48,560
personal insult.
248
00:15:48,760 --> 00:15:50,620
The newest member of our tribe.
249
00:16:28,390 --> 00:16:29,850
Mirren, you should be asleep.
250
00:16:30,370 --> 00:16:31,370
I am asleep.
251
00:16:31,850 --> 00:16:33,050
Shh, you're awake, Leanne.
252
00:16:33,530 --> 00:16:34,670
I'm already awake.
253
00:16:35,190 --> 00:16:36,270
I thought you'd both be.
254
00:16:36,910 --> 00:16:41,890
Laura, you don't have to keep checking
up on us. I do, if you refuse to sleep
255
00:16:41,890 --> 00:16:43,410
night. I can't sleep.
256
00:16:43,870 --> 00:16:44,870
No wonder.
257
00:16:44,970 --> 00:16:46,530
All you do is seem to talk.
258
00:16:47,020 --> 00:16:48,220
And it keeps me awake.
259
00:16:48,580 --> 00:16:51,060
Not my fault. Yes, it is. No.
260
00:16:51,280 --> 00:16:52,239
It is.
261
00:16:52,240 --> 00:16:55,220
Stop arguing, both of you. Or you'll
never get to sleep.
262
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Neither will I.
263
00:16:57,040 --> 00:16:58,860
Can you tell us a story, Zora?
264
00:16:59,900 --> 00:17:00,879
All right.
265
00:17:00,880 --> 00:17:01,920
Just a quick one.
266
00:17:02,220 --> 00:17:03,380
I hate stories.
267
00:17:03,860 --> 00:17:05,819
Then you don't have to listen, do you?
268
00:17:06,480 --> 00:17:08,900
Now let's see what the story could be
about.
269
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
A princess.
270
00:17:10,640 --> 00:17:11,960
Yuck. A monster.
271
00:17:12,720 --> 00:17:13,720
Tell you what.
272
00:17:14,040 --> 00:17:15,740
How about...
273
00:17:16,560 --> 00:17:21,220
There was once a princess called Leanne
and a monster called Erin.
274
00:17:21,740 --> 00:17:26,780
And they lived with a tribe called the
Barbs, led by an amazing leader called
275
00:17:26,780 --> 00:17:27,780
Zora.
276
00:17:28,840 --> 00:17:33,960
Anyway, Zora tried to look after all the
tribe, especially the younger ones.
277
00:17:34,160 --> 00:17:38,200
But they used to make it difficult when
they wouldn't get to sleep at night. And
278
00:17:38,200 --> 00:17:40,440
they need sleep to stay fit and healthy.
279
00:17:41,220 --> 00:17:43,420
Difficult to sleep with all the monsters
around.
280
00:17:47,440 --> 00:17:49,340
I thought you weren't afraid of the
monster machines.
281
00:17:50,480 --> 00:17:51,480
Only sometimes.
282
00:17:52,160 --> 00:17:55,120
There's nothing wrong in owning up to
what you might be afraid of, Erin.
283
00:17:55,580 --> 00:17:56,820
Everyone has to do that.
284
00:17:57,200 --> 00:17:59,680
Do you think the machines will be out on
patrol tonight?
285
00:18:00,340 --> 00:18:02,280
Maybe, but we don't need to worry.
286
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
I'm sure they'll never patrol outside
the Forbidden Zone, so it won't be a
287
00:18:06,240 --> 00:18:09,320
problem. And I'll never go into the
Forbidden Zone, ever.
288
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
Me neither.
289
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
Little Ben.
290
00:18:15,360 --> 00:18:16,540
What about the story?
291
00:18:17,450 --> 00:18:21,610
The princess and the monster decided one
night to get to sleep so that Zora
292
00:18:21,610 --> 00:18:23,810
could check in the guards and get to
sleep herself.
293
00:18:24,450 --> 00:18:26,590
Zora, this is boring.
294
00:18:27,070 --> 00:18:28,410
It's not finished yet.
295
00:18:29,470 --> 00:18:33,550
Because the princess and the monster got
extra treats when they went to sleep.
296
00:18:34,290 --> 00:18:35,290
Promise?
297
00:18:36,030 --> 00:18:37,990
Come on, get to sleep.
298
00:18:38,230 --> 00:18:39,990
I've got a very important day tomorrow.
299
00:19:23,440 --> 00:19:25,760
Typical. Only a coward attacks without
warning.
300
00:19:25,980 --> 00:19:27,340
This is no attack, Vega.
301
00:19:27,640 --> 00:19:31,320
You need to explain yourself. And
quickly. My patience is thin.
302
00:19:34,980 --> 00:19:37,220
Well -built hutskies. Who'd have
thought?
303
00:19:39,080 --> 00:19:45,220
You think maybe I could have put it to
Zora a different way?
304
00:19:45,580 --> 00:19:47,180
What? We'll break the habit of a
lifetime.
305
00:19:48,760 --> 00:19:51,720
How many of our animals are you going to
steal this time, Zora?
306
00:19:52,190 --> 00:19:53,190
We're not thieves.
307
00:19:53,230 --> 00:19:57,190
Oh, so our pigs and chickens just
wandered off, did they, after wrecking
308
00:19:57,190 --> 00:19:59,710
own coops and sties? We found your
arrows.
309
00:19:59,990 --> 00:20:03,110
That wasn't the barbs. Vega, we are not
responsible.
310
00:20:03,590 --> 00:20:07,570
I'm supposed to believe that from
someone who attacks me in prayer and
311
00:20:07,570 --> 00:20:08,870
the life of my chief protector?
312
00:20:17,710 --> 00:20:18,710
Ow!
313
00:20:19,990 --> 00:20:20,990
May I see?
314
00:20:22,320 --> 00:20:24,080
You're going to hurt, harming the field.
315
00:20:26,980 --> 00:20:27,980
Thorns?
316
00:20:29,460 --> 00:20:31,580
I can help, if you'll let me.
317
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
I'd be grateful.
318
00:20:34,300 --> 00:20:36,220
Okay, I need hot water.
319
00:20:36,540 --> 00:20:38,400
Bubbling hot. I'll be back soon.
320
00:20:55,560 --> 00:20:57,120
Don't they're... They're what?
321
00:20:57,900 --> 00:21:00,580
They... They're not.
322
00:21:02,860 --> 00:21:05,000
You tricked me, you greedy pig.
323
00:21:10,500 --> 00:21:13,940
This is all part of your greater plan,
isn't it, Fagar?
324
00:21:14,160 --> 00:21:17,000
What plan? The same old plan.
325
00:21:17,400 --> 00:21:19,080
The fear plan.
326
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
The behave yourself or Zoot will get you
plan.
327
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
Bah, rubbish.
328
00:21:26,890 --> 00:21:28,150
What's happening over there?
329
00:21:28,630 --> 00:21:29,730
Anger and lies.
330
00:21:30,070 --> 00:21:31,470
No more than we can expect.
331
00:21:31,990 --> 00:21:33,390
From us barbs, you mean.
332
00:21:33,770 --> 00:21:35,790
Not you, Carly. You're different.
333
00:21:37,010 --> 00:21:39,090
What is it between Vega and Zora?
334
00:21:39,490 --> 00:21:42,610
Don't ask me. They've always been like
that.
335
00:21:44,490 --> 00:21:48,030
You tell your people only what you want
them to know, threatening them with
336
00:21:48,030 --> 00:21:51,350
zoot. And now you're trying to make them
hate us to frighten them even more.
337
00:21:51,590 --> 00:21:55,990
So now I raided the crops? You're saying
I was responsible for the raid?
338
00:21:56,330 --> 00:21:57,009
Why not?
339
00:21:57,010 --> 00:21:59,390
To rule by fear, you have to create
fear.
340
00:21:59,610 --> 00:22:01,150
My aunt's no right from wrong.
341
00:22:01,390 --> 00:22:04,050
You're bound to speak nothing and no one
and only live for themselves.
342
00:22:04,550 --> 00:22:08,430
Look, this isn't going anywhere, is it?
You quite sure about that, incomer?
343
00:22:09,950 --> 00:22:12,050
This will draw the badness from the
infection.
344
00:22:12,810 --> 00:22:15,370
In two days, bathe it again and put more
on.
345
00:22:15,990 --> 00:22:16,990
Thanks.
346
00:22:18,890 --> 00:22:19,890
Take this.
347
00:22:20,190 --> 00:22:21,650
I feel much better if you do.
348
00:22:22,050 --> 00:22:23,110
Sort of like a payment.
349
00:22:26,060 --> 00:22:27,060
Thank you.
350
00:22:33,620 --> 00:22:37,360
It's about time you people began to
think for yourselves. Instead of relying
351
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
her, Faga always sees evil where there
is none.
352
00:22:40,600 --> 00:22:44,280
I know what I see. And you, Zora, have
more evil in you than you may even
353
00:22:44,280 --> 00:22:46,860
realize. You are warned, Faga.
354
00:22:47,180 --> 00:22:51,640
Any more trespassing on our land or lies
about us, and you'll regret it.
355
00:22:53,980 --> 00:22:55,740
You want... in a while this has
happened.
356
00:22:56,120 --> 00:22:57,360
Look no further than him.
357
00:22:57,900 --> 00:22:59,500
Everything was fine until he came along.
358
00:22:59,820 --> 00:23:00,799
Who is he?
359
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Where did he come from?
360
00:23:02,140 --> 00:23:04,500
No one knows, but I'll tell you who he
is.
361
00:23:04,800 --> 00:23:08,600
He's a spy, sent by the Priz to turn the
ants and the bugs against one another.
362
00:23:10,360 --> 00:23:11,580
You need dealing with.
24888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.