All language subtitles for Smother.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,348 --> 00:01:01,348 www.titlovi.com 2 00:01:04,348 --> 00:01:06,348 Prijevod D � E N K A 3 00:01:07,323 --> 00:01:13,723 Oprostite. -Ispri�avam se. 4 00:01:14,641 --> 00:01:16,601 Sve �emo srediti. 5 00:02:14,794 --> 00:02:19,033 * Ako ve�eras vidim nebeski znak * 6 00:02:19,073 --> 00:02:23,352 * Nitko ne�e mo�i re�i da je to opti�ka varka * 7 00:02:23,392 --> 00:02:26,871 * Mo�da se ne pojavi, ali spreman sam �ekati * 8 00:02:26,911 --> 00:02:30,751 * �to se mo�e re�'? Ja sam �ovjek koji vjeruje * 9 00:02:30,792 --> 00:02:34,751 * U mom tijelu je ocean * 10 00:02:34,790 --> 00:02:38,990 * a rijeka je u mojoj du�i * 11 00:02:39,029 --> 00:02:42,748 * I pla�em * 12 00:03:26,982 --> 00:03:30,742 Bok, kako si? Lijepo vas je vidjeti. Hvala �to ste do�li. 13 00:03:30,782 --> 00:03:36,060 Grace, gdje su ti sestre? -Dolje, u dnevnoj sobi. Anna ih izlu�uje fotografiranjem. 14 00:03:36,101 --> 00:03:38,942 Idemo spasiti te de�ke. 15 00:03:43,260 --> 00:03:45,419 Sretan ro�endan, Val. 16 00:03:45,459 --> 00:03:52,099 Alannah hvala na dolasku, �ampanjac je u dnevnoj sobi, i whiskey za tebe Ned. 17 00:03:52,123 --> 00:03:53,515 Vidimo se uskoro. 18 00:03:53,539 --> 00:03:55,618 Rory! -�ao mi je. 19 00:03:58,137 --> 00:04:00,277 Veliki osmjesi. 20 00:04:05,098 --> 00:04:09,935 Hvala. -Sad jedna s tetom Jenny i kvrgom. -Ne, ne bih. 21 00:04:09,975 --> 00:04:13,975 Jenny, ho�u sliku s moje tri k�eri. Grace. 22 00:04:13,975 --> 00:04:18,375 Rijetko ste sve u jednoj sobi. Ho�u to zabilje�iti. Val, molim te. 23 00:04:19,656 --> 00:04:24,934 Naravno. -Svi do�ite. 24 00:04:24,973 --> 00:04:30,933 Grace, prestani pu�iti usne. Pravi osmjesi. Svi! 25 00:04:30,972 --> 00:04:33,452 Sad jedna sa svim nama. 26 00:04:33,492 --> 00:04:38,812 Jednu za Annu, da uzme u Singapur. Frankie, na redu si. -Hajde, uja�e Frank. 27 00:04:38,851 --> 00:04:42,931 Do�i, mama. -U redu. -Sljede�i. -U redu. 28 00:04:43,572 --> 00:04:46,031 Prekrasno. 29 00:04:49,691 --> 00:04:51,890 Predivno. -Da vidimo. 30 00:04:55,130 --> 00:05:00,049 Sretan ro�endan. -Bila bi savr�ena kad bi mama gledala u kameru. 31 00:05:01,168 --> 00:05:07,367 Odmah se vra�am. -Kako slatko, izgleda kao kvrga. 32 00:05:07,407 --> 00:05:12,046 Tata, trebam te 5 minuta. -Kasnije, draga. 33 00:05:12,087 --> 00:05:17,045 Osje�am se kao pe�nica. -Sljede�i put kad budemo skupa, imat �emo kr�tenje. 34 00:05:19,007 --> 00:05:21,206 Bok Denise, ve�er. -Carl. 35 00:05:23,885 --> 00:05:27,205 Bo�e, kako si lijepa. -Jesi li ga pitala? Dolazi? 36 00:05:27,245 --> 00:05:31,005 Mislim da da. Grace, trebamo popri�ati o Joeu. 37 00:05:31,044 --> 00:05:35,644 Cathy! Cathy, o moj Bo�e. 38 00:05:35,684 --> 00:05:39,962 Do�i, ho�u te pokazati Anninim de�kima. Ne�e� vjerovati koliki su! 39 00:05:45,042 --> 00:05:50,920 Brate, u�iva� li u zabavi? -Ma, zna�. 40 00:05:50,961 --> 00:05:54,720 �to si stariji, to vi�e uo�ava� neke stvari. 41 00:05:55,960 --> 00:06:02,600 Kako to? -Tko ti �uva le�a. Tko �eka da ti u njih zabije no�. 42 00:06:04,120 --> 00:06:08,159 Denise, ja... -Razgovarat �emo, ali ne sada. 43 00:06:16,639 --> 00:06:21,198 Cathy je poput �etvrte k�eri, zapravo je �ivjela u ku�i. 44 00:06:21,237 --> 00:06:27,315 Osim �to je uzela moje stvari. -Samo olovku za o�i. -I sjajilo za usne. -Da. 45 00:06:27,356 --> 00:06:30,935 Uspori, ne �eli� propustiti tortu. 46 00:06:35,955 --> 00:06:42,913 Sjeti se lije�nikovih rije�i, ljubavi. -Imamo li gazirane vode? 47 00:06:42,953 --> 00:06:46,992 Za�to ne otvori� hladnjak i pogleda�. 48 00:06:51,032 --> 00:06:56,871 I ja to �elim, ostariti, i da nikad nisam usamljena. 49 00:06:59,031 --> 00:07:02,110 Ti ne? 50 00:07:04,432 --> 00:07:08,510 Elaine. Tko ju je pozvao? -Ja. 51 00:07:08,551 --> 00:07:14,510 Grace, normalno se pona�aj, molim te. Neka ostane draga. 52 00:07:14,550 --> 00:07:20,707 Ali, de�ki su tvoji, zar ne? -Grace, sada nije vrijeme za to. 53 00:07:21,947 --> 00:07:25,508 Dobro. Uobi�ajeno... 54 00:07:31,146 --> 00:07:37,146 Hvala. -Carl, �eli� li ne�to? - -Tra�i ono posebno pivo koje sam donio. 55 00:07:41,464 --> 00:07:46,025 Izvoli. -Hvala. -Ali, nisi mogao na�i vodu. 56 00:07:46,065 --> 00:07:52,744 Molim? -Rekla sam: tko pije vodu? -Do�la je Elaine. 57 00:07:53,864 --> 00:07:56,764 Trebala bi je i�i pozdraviti. 58 00:08:04,341 --> 00:08:08,781 Bok. -Joe, nisam imala priliku bilo �to re�i. 59 00:08:09,021 --> 00:08:12,900 Ne bi trebala biti tako pa�ljiva s Grace. Ne nakon toliko vremena. 60 00:08:12,940 --> 00:08:19,779 Znam, ali ona je tako osje�ajna. -Da, i mi mo�emo biti takvi. 61 00:08:21,500 --> 00:08:23,100 Do�i. 62 00:08:25,099 --> 00:08:32,099 Drago nam je da si uspjela, Elaine. -Zna�, mislila sam na de�ke. 63 00:08:32,137 --> 00:08:35,818 Zna�? �to bi im bilo lak�e. 64 00:08:35,858 --> 00:08:39,737 Da im prvi susret nakon toliko vremena ne bude preformalan. 65 00:08:44,055 --> 00:08:48,056 Zna� li gdje su? -Prona�i �u ih. 66 00:08:53,654 --> 00:09:01,054 Za�to samo ne u�e�? -Dobro. -U redu. 67 00:09:03,333 --> 00:09:07,732 Zdravo. -Bok. Zdravo. -Hvala �to si do�la. 68 00:09:08,532 --> 00:09:11,972 Baci tu cigaretu. 69 00:09:14,411 --> 00:09:18,251 Dovr�i to pivo, i dosta je pi�a i pu�enja za ostatak ve�eri. OK? 70 00:09:18,290 --> 00:09:20,770 Do�i, majka ti je stigla. 71 00:09:21,530 --> 00:09:23,890 Moramo li to? 72 00:09:25,129 --> 00:09:30,968 Mo�e� kako �eli�. Zdravo, kako si, bla-bla... 73 00:09:31,768 --> 00:09:35,208 Bla-bla. -Vidi�, to je normalno. 74 00:09:42,928 --> 00:09:45,208 Hajde, Jacobe, vrati se unutra. 75 00:09:47,967 --> 00:09:51,647 Je li izgledalo da je stajao mirno? -Oprosti, �to si rekao? 76 00:09:51,687 --> 00:09:53,846 Rory... 77 00:09:56,005 --> 00:09:58,724 Izvrsni su. 78 00:10:06,644 --> 00:10:08,524 Mo�e� li donijeti salvete iz kombija? 79 00:10:13,603 --> 00:10:15,624 Zdravo. 80 00:10:16,402 --> 00:10:23,561 Joe! -Pa... �kampe? -Da. -Pazi, vru�i su. 81 00:10:23,602 --> 00:10:26,641 Cathy mi je rekla da si preba�en iz Ennisa, pa sam joj rekla da te pita, 82 00:10:26,681 --> 00:10:30,600 kako je to vratiti se? Mora� do�i u moj kafi�, "Kod Grace". 83 00:10:30,640 --> 00:10:34,800 Pogledaj se, sad si detektiv. -Mislim da smo spremni za tortu. 84 00:10:34,840 --> 00:10:37,920 Bok, Joe. -Bok, Jenny. 85 00:10:39,680 --> 00:10:45,717 Dobro... lijepo te je vidjeti. -Da. 86 00:10:47,719 --> 00:10:52,156 I tebe je lijepo vidjeti. -Bolje da... �ivjela. 87 00:11:37,432 --> 00:11:40,950 Nemoj me vi�e tako ostaviti. 88 00:12:09,187 --> 00:12:11,867 Grace? 89 00:12:16,104 --> 00:12:18,384 Grace. 90 00:12:18,705 --> 00:12:23,584 Jesi li dobro? Kre�emo. 91 00:12:29,503 --> 00:12:35,063 Dobro. hajde, idite. -Moramo li to? -Da, morate. -Bo�e. 92 00:12:37,262 --> 00:12:41,502 Mislim, ho�u re�i, 93 00:12:41,542 --> 00:12:48,060 pa, ovo je najbolji ro�endan, kakav sam ikad mogla po�eljeti. 94 00:12:48,099 --> 00:12:51,739 Ne, ne. Svi vi ste ovdje za prvi Uskrs u... 95 00:12:53,499 --> 00:12:56,099 Hvala vam. 96 00:12:59,738 --> 00:13:02,978 Bolje da... -Tata, ne mo�e� odoljeti! 97 00:13:03,018 --> 00:13:09,058 Pa sad, kad ste to tra�ili... Ovdje smo svi. 98 00:13:09,096 --> 00:13:11,977 Najbolji smo prijatelji ve� 25 godina... 99 00:13:12,016 --> 00:13:15,716 Dobro, zglobovi su po�eli �kripati. 100 00:13:16,657 --> 00:13:20,376 Ipak, nekako smo sve uklopili. 101 00:13:20,416 --> 00:13:24,055 Moja Anna, tvoja Jenny. -Nitko nas nije pitao. 102 00:13:24,094 --> 00:13:27,935 A onda je i tvoja Grace do�la zaklju�iti stvar. 103 00:13:28,214 --> 00:13:32,813 Uspjeli smo, Val. I nastavit �emo tako. 104 00:13:32,853 --> 00:13:36,613 Nastavljamo biti najbolji prijatelji. 105 00:13:36,654 --> 00:13:41,853 Za�to to ne bismo proslavili s najbli�ima i najdra�ima? -Huhu! 106 00:13:41,893 --> 00:13:47,172 U redu. Oboje smo dosta mladi za ono �to nam �ivot pru�a, 107 00:13:47,211 --> 00:13:53,171 i dovoljno odrasli da tu odluku donesemo zajedno. 108 00:13:54,691 --> 00:13:59,050 �to to pri�a? -Ne, ne... -Ionako, �emo im sutra re�i. 109 00:13:59,090 --> 00:14:06,210 Nemoj sad, Denise, molim te, Isuse. -�to je bolje nego na zabavi proslaviti 110 00:14:06,248 --> 00:14:08,848 kraj na�eg zajedni�kog puta kao supru�nika, 111 00:14:08,889 --> 00:14:12,888 i po�etak na�eg novog puta, kao najboljih prijatelja? 112 00:14:14,808 --> 00:14:20,806 Moj ro�endanski poklon za tebe, Val. Dajem ga s ljubavlju i po�tovanjem. 113 00:14:21,966 --> 00:14:26,205 Tvoju slobodu. Sretan ro�endan. 114 00:14:27,406 --> 00:14:28,926 Za Val! 115 00:14:28,965 --> 00:14:35,645 Nije smije�no. -�to te je obuzelo, tata? Za�to to radi�? -Ovdje nema �rtava. 116 00:14:35,685 --> 00:14:39,683 Oboje se sla�emo s tim. Ve� dugo �ivimo odvojenim �ivotima. 117 00:14:39,723 --> 00:14:46,084 Plan je da ja ostanem u ku�i, a va�a majka kod prijatelja Carla. -Denise! -Carl? 118 00:14:49,283 --> 00:14:51,683 Van! -Grace. 119 00:14:51,721 --> 00:14:55,322 Svi van! 120 00:14:56,802 --> 00:15:03,041 Van! Ovo sranje je gotovo! -Oprostite. -Van. 121 00:15:03,080 --> 00:15:07,000 Jako mi je �ao, 122 00:15:08,521 --> 00:15:11,960 Grace, duboko di�i. Sve �e biti u redu. 123 00:15:11,999 --> 00:15:15,399 Za�to biste to uradili? -Denis! Denis! 124 00:15:15,439 --> 00:15:18,757 Za�to to radi�? -To je samo... -Denis! 125 00:15:20,358 --> 00:15:26,758 Grace, stani! Grace, daj da ti objasnim. 126 00:15:30,076 --> 00:15:32,837 Grace! -Molim te �ekaj, Elaine. 127 00:15:32,876 --> 00:15:35,436 Jesi li sretna da de�ki vide ovo ludilo? 128 00:15:35,475 --> 00:15:39,436 Ne. Nisam. -Trebala sam znati da nikad nisam trebala do�i. 129 00:15:39,475 --> 00:15:43,555 Molim te. Mo�emo li razgovarati o sutra�njim stvarima? 130 00:15:44,035 --> 00:15:46,875 Molim te. 131 00:15:47,994 --> 00:15:53,554 Da. Da, u redu. 132 00:15:58,553 --> 00:16:04,232 Ho�e� da ostanem ili da te �ekam? -Ne, ne, idem s tobom. Daj mi 5 minuta. 133 00:16:04,591 --> 00:16:06,991 Naravno. 134 00:16:10,551 --> 00:16:12,671 Val, oprosti. -Nemoj! 135 00:16:12,710 --> 00:16:18,830 Ostavite telefone uklju�ene za slu�aj da Grace zove. -Stvarno odlazi�, mama? 136 00:16:18,870 --> 00:16:23,669 Da, odlazim jer ne mogu podnijeti blizinu va�eg oca. 137 00:16:23,709 --> 00:16:27,168 Razgovarat �emo o tome sutra. OK? 138 00:16:40,706 --> 00:16:44,746 Ne znam �to sam mislio. -Niti ja znam �to si mislio. 139 00:17:07,462 --> 00:17:10,662 Val �e uskoro do�i. 140 00:17:18,980 --> 00:17:24,540 Nisam o�ekivao da �u biti spomenut u ro�endanskom govoru. -Da. 141 00:17:24,581 --> 00:17:28,819 �ao mi je zbog toga. Samo je iza�lo. 142 00:17:28,860 --> 00:17:32,899 Ne znam, mislio da �e tako curama biti lak�e. 143 00:17:35,457 --> 00:17:41,256 Volio bih da nisi. Ne tako. -Vjeruj mi, i ja bih volio. 144 00:17:54,816 --> 00:17:58,295 Ti, jebeno govno vrijedno prijezira! 145 00:17:58,734 --> 00:18:02,054 Misli� da �e� samo tako otplesati s mojom �enom? 146 00:18:05,374 --> 00:18:09,534 Vratit �e mi se trkom, kad dozna istinu o tebi. 147 00:18:13,172 --> 00:18:18,891 Sve �e ti se vratiti. Samo �ekaj. 148 00:18:23,771 --> 00:18:29,211 Da vam pozovem taksi? -Ne, ve� je na putu. 149 00:18:48,608 --> 00:18:53,088 To je poput mamurluka. Kad misli� �to se je moglo najgore dogoditi, 150 00:18:53,128 --> 00:18:56,607 a onda se sjeti�. Dogodilo se je. 151 00:19:00,086 --> 00:19:03,886 Pro�i �e. -Moj Bo�e... 152 00:19:03,925 --> 00:19:08,644 Tako mi je �ao �to si upleten u sve to. Doista. 153 00:19:11,204 --> 00:19:18,723 Mislio bi, nakon toliko vremena, da ne�e dozvoliti da se rastanemo. 154 00:19:36,240 --> 00:19:39,841 Pozdrav. Anna, zar ne? 155 00:19:40,959 --> 00:19:43,639 Mogu li razgovarati s Val, molim vas? 156 00:19:44,479 --> 00:19:47,799 Za�to ju trebate? -Moram pri�ati s va�om majkom. 157 00:19:48,400 --> 00:19:51,158 Nije ovdje. -Znate li gdje je? 158 00:19:54,118 --> 00:19:56,598 Samo da se obu�em, pa �u vas odvesti do nje. 159 00:19:57,398 --> 00:19:59,278 Misli� da je sve gotovo? 160 00:19:59,318 --> 00:20:06,316 Ta zabava, obiteljsko okupljanje, sve je bila njegova ideja. 161 00:20:06,357 --> 00:20:11,716 �to on dobiva time? -Te�ka odluka, bri�nog oca... 162 00:20:13,116 --> 00:20:17,435 Cijelo vrijeme je ne�to izvodio, a ja nikad nisam rekla curama. 163 00:20:20,433 --> 00:20:26,633 Je li ti ne�to rekao? -Samo da je po�alio kako je sve ispalo. 164 00:20:27,554 --> 00:20:31,792 A ti? �ali� li? -Da. 165 00:20:34,151 --> 00:20:36,511 Trebala sam ga ve� odavno ostaviti. 166 00:21:07,387 --> 00:21:12,947 Zdravo. -Bok. -Je li g�a Ahern ovdje? -Da. U�ite. 167 00:21:15,546 --> 00:21:20,465 Samo malo. Tata! -Da. 168 00:21:25,144 --> 00:21:29,224 Tra�i mamu. -Val! 169 00:21:29,265 --> 00:21:32,864 Da, da. Tu sam. Bok. 170 00:21:35,422 --> 00:21:37,963 Bok. 171 00:21:38,662 --> 00:21:43,182 �to je, Anna? Je li Grace? -Dobro jutro, g�o Ahern. 172 00:21:44,461 --> 00:21:49,780 Jutros je prona�eno tijelo. Vjerujemo da je to va� suprug, Denis Ahern. 173 00:21:53,940 --> 00:21:58,059 Trebali biste po�i sa mnom u mrtva�nicu radi identifikacije. 174 00:22:00,060 --> 00:22:01,580 Jako mi je �ao. 175 00:22:40,374 --> 00:22:44,852 Misli na cure, misli na Grace. -Kako se usu�uje� re�i mi da mislim na Grace. 176 00:22:44,892 --> 00:22:50,673 Jesi li ti mislio na svoje k�eri, dok si tucao Alannah, moju najbolju prijateljicu? 177 00:22:50,712 --> 00:22:53,052 �to ti je? -Gotovo je s gre�kom! 178 00:22:53,093 --> 00:22:55,972 Mo�da za tebe. Ja se moram svaki dan vidjeti s njom, na ulici. 179 00:22:56,012 --> 00:23:00,211 Znam da je to nezgodno! -Nezgodno?! To je bestidno! 180 00:23:01,251 --> 00:23:05,290 Ispri�ava� se kao da si u milosti nekog nekontroliranog ega. 181 00:23:05,331 --> 00:23:10,569 Ti donosi� odluke, Denis, kao i svi mi. -Priznajem, donio sam neke pogre�ne. 182 00:23:13,209 --> 00:23:17,448 Povrijedio si me. Zar to ne vidi�? 183 00:23:19,408 --> 00:23:22,207 Naravno da vidim. 184 00:23:23,048 --> 00:23:27,006 I �ao mi je. Iskreno. 185 00:23:30,087 --> 00:23:37,285 Ostani sa mnom. Ostani s djevojkama. Svi smo pro�li kroz sva�ta. 186 00:23:37,326 --> 00:23:39,406 Pristaje nam da smo zajedno. 187 00:23:42,724 --> 00:23:48,483 Odgovaralo je meni, Denise. Dok nije prestalo. 188 00:25:21,390 --> 00:25:22,989 Pojedi ne�to, Calume. 189 00:25:27,389 --> 00:25:32,148 Ima li novosti od Franka? -�eka da se Grace probudi. 190 00:25:33,589 --> 00:25:40,586 Kako je uop�e zavr�ila kod ujaka Franka? -Tko zna s Grace? -Bila je tu. 191 00:25:41,866 --> 00:25:46,946 Teta Grace. -Kako to misli� "bila je tu"? -Pro�le no�i. 192 00:25:46,987 --> 00:25:52,627 Svi su spavali, i �uo sam kako tra�i djeda. -Jacobe, za�to nam nisi rekao? 193 00:25:52,665 --> 00:25:58,465 Mislio sam da sam sanjao. -Je li ona prona�la Denisa, Jacobe? 194 00:25:58,505 --> 00:26:03,063 Ne znam. Plakala je. Ba� jako. 195 00:26:05,663 --> 00:26:09,864 Jesi li ti ne�to �uo, Calume? -Ni�ta. 196 00:26:12,063 --> 00:26:13,783 Grace. 197 00:26:15,382 --> 00:26:18,783 Za�to ste svi ovdje? -Grace. 198 00:26:18,822 --> 00:26:25,661 Sje�a� se da sam ti objasnio, Grace. O tvom tati. Nesre�a? -Gdje je tata? 199 00:26:25,700 --> 00:26:29,740 Mama, �to s njom nije u redu? -Gracey, pogledaj me. Gracey. 200 00:26:29,781 --> 00:26:34,020 Sje�a� li se �to je ujak Frank rekao, tata je pao. 201 00:26:34,060 --> 00:26:38,379 Gdje je tata? -Nije uzela lijekove. -Do�i i sjedni, djevojko. 202 00:26:40,858 --> 00:26:43,278 Gdje je? 203 00:26:43,778 --> 00:26:46,179 Gracie... 204 00:26:48,978 --> 00:26:51,238 Tata je mrtav, Grace. 205 00:26:59,135 --> 00:27:01,776 Gracie... 206 00:27:05,614 --> 00:27:11,935 Srce, sve je u redu. -Otvori jebena vrata! 207 00:27:23,733 --> 00:27:28,772 Bok. -Val, jako mi je �ao. -U�i, u�i. 208 00:27:28,812 --> 00:27:32,932 Drago mi je vidjeti te. -Tako�er. -Svi smo tu. -Dobro. 209 00:27:32,972 --> 00:27:35,491 Jako si drag �to si do�ao. -Nije to ni�ta. 210 00:27:37,130 --> 00:27:41,370 Mogu li ti ponuditi pi�e? -Ne, ne�u ostati. 211 00:27:42,570 --> 00:27:45,610 Samo... �to �e se sada doga�ati, Joe? 212 00:27:45,649 --> 00:27:49,607 Ovdje sam samo kao prijatelj obitelji, a ne slu�beno. 213 00:27:49,648 --> 00:27:53,407 To razumijem, ali mo�e� li nam mo�e� re�i? 214 00:27:53,447 --> 00:27:58,966 Bit �e istraga, krvni testovi, toksikologija i te stvari. 215 00:27:59,007 --> 00:28:01,367 Pretra�it �e se svaki njegov korak na klifovima. 216 00:28:03,406 --> 00:28:07,365 Tako mi je �ao. �ao mi je. 217 00:28:22,804 --> 00:28:28,602 Koliko bi to moglo trajati, Joe? -Mo�e pro�i dva tjedna prije rezultata autopsije. 218 00:28:29,842 --> 00:28:34,922 Nisam htio re�i unutra, ali bit �e istraga mogu�eg umorstva. 219 00:28:36,841 --> 00:28:40,201 Umorstvo? -Redovna procedura. 220 00:28:40,242 --> 00:28:45,761 Neobi�ne smrti treba istra�iti. Narednik Manning �e razgovarati sa svima. 221 00:28:51,760 --> 00:28:54,519 Kako je Grace? 222 00:28:56,519 --> 00:29:00,877 Ona... mo�e� zamisliti da smo svi izvan sebe, zna�. 223 00:29:03,157 --> 00:29:05,797 Pazite na nju. 224 00:29:08,478 --> 00:29:11,157 Da. 225 00:29:12,797 --> 00:29:15,036 Ostavit �u vas. 226 00:29:16,956 --> 00:29:21,556 �ao mi je. -Hvala ti �to si do�ao. -�uvajte se. 227 00:29:36,754 --> 00:29:40,912 Znam. -Samo se smiri. -Poku�avamo joj re�i da uzme sedative, 228 00:29:40,953 --> 00:29:45,712 Nemoj govoriti o meni kao da nisam ovdje. -Grace... -Znam. 229 00:29:45,752 --> 00:29:50,990 Sada znam istinu. Tata je mrtav. Mrtav je. 230 00:29:51,031 --> 00:29:53,711 Mrtav je zbog tebe. -O, Grace! 231 00:29:53,751 --> 00:29:56,630 Ali, to je istina, zar ne? -Malo se smiri, Grace. 232 00:29:56,669 --> 00:30:00,509 Nije vam se niti svi�ao! -Naravno da mi se je svi�ao. Voljela sam ga. 233 00:30:00,550 --> 00:30:07,309 Bio mi je otac. -Ne pravi. -Jesam li ja jedina koji ima hrabrosti? 234 00:30:07,348 --> 00:30:08,548 Grace. 235 00:30:09,348 --> 00:30:15,548 Tata je umro, Anna. Moj otac je mrtav jer ga je ona otjerala u samoubojstvo. 236 00:30:16,346 --> 00:30:21,187 Evo, rekla sam. -Ne mogu vjerovati da bi ne�to takvo pomislila, Grace. 237 00:30:21,227 --> 00:30:27,105 To svi misle. Pitaj sve u sobi, a isto �e misliti svi u gradu. 238 00:30:27,625 --> 00:30:32,504 Slomila si mu srce. Mogla si mu no� u srce zabiti. 239 00:30:32,545 --> 00:30:36,103 Ne, nisam odgovorna za smrt va�eg oca. -Prihvati �to sam rekla, mama! 240 00:30:36,144 --> 00:30:41,624 Ne�u, on nije bio sposoban sam se ubiti, nije bio takav, Grace. Pao je, Grace. 241 00:30:41,662 --> 00:30:44,743 Ne vjerujem u to, a mislim da niti ti ne vjeruje�. 242 00:30:44,783 --> 00:30:49,262 Mislim da smo svi u �oku, i moramo se smiriti. 243 00:30:49,303 --> 00:30:55,421 Najbolje je da ode�. -Ne. Moramo biti zajedno. -Vi�e ne �ivi� tu. Oti�i. 244 00:30:55,462 --> 00:30:58,940 Grace! -Odjebi! -Grace, Grace, Grace. -Dobro, u redu. 245 00:30:58,981 --> 00:31:01,901 Uni�tila si ovu obitelj, tvoja je gre�ka. Odlazi odavde! 246 00:31:01,941 --> 00:31:06,461 Ovo vi�e nije tvoja ku�a, idi! 247 00:31:44,255 --> 00:31:46,854 Za�to to radi�? 248 00:31:58,013 --> 00:32:02,303 Jesi li razmi�ljala o Denisovom, ... 249 00:32:02,327 --> 00:32:06,371 performansu, i njegovoj velikoj... gesti? 250 00:32:07,330 --> 00:32:10,809 Ne bi on... propustio bi pljesak. 251 00:32:13,369 --> 00:32:16,808 Previ�e je popio, oti�ao u �etnju? 252 00:32:17,888 --> 00:32:24,609 Carl... Jacob misli da se je Grace vratila u ku�u. 253 00:32:26,729 --> 00:32:32,728 U redu, i �to ti ka�e�? -Ne znam. Ne znam �to re�i. 254 00:32:32,768 --> 00:32:35,027 Samo... 255 00:32:36,126 --> 00:32:41,766 Imam osje�aj, Joe Ryan... Vidjela sam kako gleda Grace. 256 00:32:41,805 --> 00:32:48,684 Dvije godine su bili zajedno, ali ovo je bilo vi�e. 257 00:32:48,725 --> 00:32:54,805 �to ako... -Oprosti, misli� da on sumnja na nju? 258 00:32:54,843 --> 00:32:59,442 Ne. Samo... �to ako...? 259 00:32:59,484 --> 00:33:04,442 �to ako su prona�li ne�to Graceino, da znaju da je bila tamo? 260 00:33:05,483 --> 00:33:10,682 Draga, zaokupljena si s Grace... 261 00:33:10,722 --> 00:33:16,880 ... bilo �to samo da skrene� pa�nju s prave stvari. 262 00:33:18,320 --> 00:33:21,880 Smije� �alovati. 263 00:33:36,918 --> 00:33:40,398 Znam da �alujete i nisam se htjela uplitati, ali... 264 00:33:40,438 --> 00:33:43,997 trebale biste progovoriti o toj no�i kad je Grace... 265 00:33:44,037 --> 00:33:47,557 Znam, Mairead. Ionako se osje�am krivom. 266 00:33:47,595 --> 00:33:51,636 Kad Grace prespava tu no�, oti�i �emo vidjeti mamu. 267 00:33:51,676 --> 00:33:57,115 Jeste li znale da se rastaju? -Znala sam za Carla, ali ne za rastavu. 268 00:33:57,155 --> 00:34:01,953 Ja sam znala. Majka je htjela re�i svima vama zajedno. 269 00:34:01,993 --> 00:34:06,354 Zaslu�ila je biti sretna. Nemate pojma �to je morala... 270 00:34:09,312 --> 00:34:13,672 Oprostite, bio vam je otac. Za�utjet �u. 271 00:34:32,389 --> 00:34:35,388 Bo�e! 272 00:34:38,709 --> 00:34:40,989 Isuse! 273 00:34:41,468 --> 00:34:45,028 U ime Boga, Jacob. -Kojeg vraga igrate? 274 00:34:45,708 --> 00:34:49,747 Oprosti, tata. Trudio sam se da budem oprezan. 275 00:34:49,786 --> 00:34:55,345 To sam bio ja. -Ne la�i. On je ve� priznao. 276 00:34:55,385 --> 00:34:58,666 Ne mogu vas ostaviti same 5 minuta. -Ostavi mamu na miru. 277 00:34:58,706 --> 00:35:03,465 Oprosti, bila je gre�ka, ne�e se ponoviti. -I ne�e. 278 00:35:03,504 --> 00:35:08,465 Jer je u kazni. Daj to! -�to jo� mo�emo raditi u ovoj rupetini? 279 00:35:08,504 --> 00:35:15,503 Svadi� se? -Ne, samo ka�e... Idemo unutra. Napravit �u pala�inke. 280 00:35:15,544 --> 00:35:21,542 Gotovo je. Idemo. -�upak. -Rory! 281 00:35:23,222 --> 00:35:28,741 Nisi nam nanio dosta �tete, ho�e� jo�? Ti, ulazi! 282 00:35:32,940 --> 00:35:38,300 Unutra! I ne izlazi dok ti ne ka�em da smije�. 283 00:35:43,579 --> 00:35:46,420 Calum, nemoj se s njim tako razgovarati. Ne zbog mene. 284 00:35:47,139 --> 00:35:48,779 Molim te, nemoj, mama. 285 00:36:03,696 --> 00:36:08,856 Mama, za ono ju�er... -Preboljet �emo to. Je li Grace dobro? 286 00:36:08,895 --> 00:36:12,095 Da, hrana za mamurluk. 287 00:36:12,136 --> 00:36:14,775 Cijelu no� smo sjedili, i uglavnom pri�ali o tati. 288 00:36:15,615 --> 00:36:19,054 Nedostajala si nam. -Da? 289 00:36:19,094 --> 00:36:24,212 To ba� i nije bio moj izbor. -Mama... 290 00:36:27,492 --> 00:36:33,773 Jo� uvijek luta. Je li mo�da u kafi�u? -Mo�da, ali... 291 00:36:33,811 --> 00:36:38,931 �to? -Kad je i�la u krevet, trabunjala je o Cathy, 292 00:36:38,971 --> 00:36:42,550 i ne�emu �to se je dogodilo me�u njima, za vrijeme zabave. 293 00:36:42,890 --> 00:36:47,369 �inilo se je da je ljuta na nju. Zna�, bijesna. 294 00:36:53,090 --> 00:36:58,689 "Bok, dobili ste Grace, ostavite poruku". -Grace, mama je, �uj, molim te, nazovi me. 295 00:36:58,729 --> 00:37:04,607 Ja... svi smo zabrinuti za tebe, srce. Samo da znamo da si dobro. 296 00:37:05,406 --> 00:37:07,047 Molim te nazovi me, Grace. 297 00:37:22,324 --> 00:37:24,523 Tako mi je �ao zbog Denisa. 298 00:37:27,244 --> 00:37:28,605 U�i. 299 00:37:34,403 --> 00:37:41,802 Joe? -Pristavit �u �ajnik. -Nadala sam se da je Grace ovdje. 300 00:37:42,242 --> 00:37:48,001 Nestala je? -Ne, valjda je u svom stanu. Ne brini. 301 00:37:48,681 --> 00:37:52,921 Mislim da bi trebala biti zabrinuta. -Za�to to misli�? 302 00:37:52,960 --> 00:37:58,159 Zbog nas, Val. Mene i Joea. 303 00:37:58,200 --> 00:38:01,600 Nikad ne bih povrijedila Grace, vjeruj. 304 00:38:02,720 --> 00:38:05,559 Trebala sam joj re�i da se vi�amo. 305 00:38:05,599 --> 00:38:11,517 Za�to nisi? -Nisam imala srca. Nadala se je da �e oni opet biti skupa. 306 00:38:11,558 --> 00:38:15,477 I da bi ovaj puta bilo predivno. -Davno je bilo, nisam se nadao da �e to zna�iti... 307 00:38:15,517 --> 00:38:19,155 Ne, ne. Ti si bio divan, Joe. 308 00:38:19,197 --> 00:38:21,637 Ona se je tada te�ko nosila s time. 309 00:38:23,077 --> 00:38:25,716 Voljela bih da si mi rekla, Cathy, zna�. 310 00:38:27,315 --> 00:38:30,874 Nisam znala kako joj re�i da �emo se vjen�ati. 311 00:38:35,393 --> 00:38:39,633 Primijetila sam razbijen prozor i... 312 00:38:41,313 --> 00:38:44,112 �to se je dogodilo? 313 00:38:45,392 --> 00:38:48,352 Je li Grace bila ovdje? 314 00:38:49,233 --> 00:38:52,692 Je li bila ovdje te no�i kad je Denis umro? 315 00:38:54,470 --> 00:38:57,830 �uli smo udarac, dolje. 316 00:38:57,870 --> 00:39:01,270 Otvaraj jebena vrata! -Joe se je spustio pogledati. 317 00:39:04,309 --> 00:39:08,549 Grace, Isuse Kriste. -Grace? 318 00:39:10,468 --> 00:39:14,549 Grace, stani, ne mo�e� u�i. Prestani! 319 00:39:14,589 --> 00:39:19,827 Si�la sam i ja, napala me je. Mahnitala je. 320 00:39:21,028 --> 00:39:26,467 Joe me je poku�ao za�tititi. -Kriste, trudna je! Trudna je. 321 00:39:40,065 --> 00:39:43,465 Ne�u nikad zaboraviti njeno lice. 322 00:39:46,704 --> 00:39:51,063 Joe je provjerio jesam li dobro, i krenuo za njom. Ali, nestala je. 323 00:39:56,861 --> 00:40:02,860 Pa, hvala �to ste mi rekli. Jako sam sretna zbog vas. 324 00:40:08,981 --> 00:40:11,301 Idem je ispratiti. 325 00:40:16,859 --> 00:40:18,339 Val? 326 00:40:19,419 --> 00:40:23,018 �to je? -Popri�ao sam s Grace. 327 00:40:23,059 --> 00:40:26,178 Bila je bijesna. Zbog Denisa. 328 00:40:26,218 --> 00:40:30,818 �to s njim? -Ne znam, vidi, rekao sam da je bila u tom stanju. 329 00:40:31,618 --> 00:40:35,617 Za�to mi to govori�? -Jo� mi je stalo do nje. 330 00:40:37,456 --> 00:40:42,815 Radi se o tome... opet je oti�la. Suo�iti se s Denisom. 331 00:40:53,574 --> 00:40:55,654 Ova je lijepa. 332 00:40:59,494 --> 00:41:02,153 Mo�da ova. 333 00:41:04,452 --> 00:41:07,051 Za lijes. 334 00:41:09,371 --> 00:41:12,730 Pro�i �emo to. 335 00:41:13,770 --> 00:41:15,010 Dobro. 336 00:41:21,210 --> 00:41:27,928 �to misli� da se je tati dogodilo? -Ta ve�er je bila katastrofa. 337 00:41:27,970 --> 00:41:30,849 Tata je mrzio kad mu stvari izmi�u iz kontrole. 338 00:41:32,008 --> 00:41:36,447 Oti�ao je pro�etati, ra��istiti misli. Zaboravio je kako je to opasno. 339 00:41:39,047 --> 00:41:42,448 Poskliznuo se je i pao. 340 00:41:42,567 --> 00:41:44,607 To sam i ja rekla i de�kima. 341 00:41:52,631 --> 00:41:55,431 "Imanje s pogledom na more" 342 00:42:13,043 --> 00:42:15,542 Grace! 343 00:42:18,162 --> 00:42:21,042 Grace! 344 00:42:25,041 --> 00:42:29,760 Bok. �ula sam u apartmanu, tako mi je �ao... 345 00:42:31,839 --> 00:42:34,958 Hvala, Elaine. Jako si ljubazna. 346 00:42:36,798 --> 00:42:43,437 Voda je pristavljena, ako �eli� u�i. -Voljela bih kavu, ako nije problem. 347 00:42:51,356 --> 00:42:56,555 Ljetni kamp. Neke od nas, neke majke idu kao pratnja. 348 00:42:56,596 --> 00:43:00,436 O�evi ne? -Rijetko... zna� kako je to... 349 00:43:08,035 --> 00:43:14,353 Ima� mnogo stvari za obaviti. Samo... 350 00:43:15,833 --> 00:43:21,553 Toliko sam toga propustila. Sama sam kriva, naravno. -Sad si trijezna. 351 00:43:21,593 --> 00:43:24,232 To je najva�nije. 352 00:43:24,553 --> 00:43:29,111 Nisam te nikad ocrnila de�kima. �asna rije�. 353 00:43:29,151 --> 00:43:34,789 Anna, znam iz tvojih pisama koliko ti skrbni�tvo zna�i. 354 00:43:34,830 --> 00:43:40,109 Provela bih najprije neko vrijeme s njima. -Ne razumijem. 355 00:43:40,149 --> 00:43:43,390 Mislila sam da si ovdje kako bi dovr�ila neke stvari. 356 00:43:43,429 --> 00:43:46,708 I jesam, ali, kako bi to izgledalo? 357 00:43:46,748 --> 00:43:51,627 Majka se otpisala djecu na dan kad su ostali bez djeda. 358 00:43:52,668 --> 00:43:56,328 Kako bi to prihvatili? Jesu li dobro? 359 00:43:56,987 --> 00:44:00,466 Ne znam je li to dobro ili nije, ali nisu ga dobro znali. 360 00:44:00,507 --> 00:44:03,347 �uj... -Elaine, �to ho�e�? 361 00:44:03,386 --> 00:44:08,786 Donijela je cvije�e. -I htjela sam vidjeti kako su de�ki. 362 00:44:08,824 --> 00:44:11,665 �elim provesti neko vrijeme s njima Rory, mislim da je to va�no. 363 00:44:11,705 --> 00:44:17,423 Da? Za njih ili tebe? -Za sve nas. Ima� primjedaba? 364 00:44:18,664 --> 00:44:24,662 Valjda nemam, ako nisi van sebe. -Bok. -Zdravo. 365 00:44:24,702 --> 00:44:31,981 Calum, nisam stigla popri�ati s tobom. �to ti je s obrazom? 366 00:44:32,023 --> 00:44:37,780 Udarila me je lopta. -Nadoknadit �emo to. 367 00:44:37,821 --> 00:44:43,821 Ostaje� ovdje? -Da, na praznicima sam. Hvala na kavi, Anna. 368 00:44:57,218 --> 00:45:00,937 Denis je ostavio klju� od Graceinog kafi�a u uredu, zar ne? 369 00:45:00,978 --> 00:45:04,377 Da, pogledat �u... -Ne, ne... ja �u. Hvala. 370 00:45:22,101 --> 00:45:25,301 ("Zu Verkaufen") PRODAJE SE 'GRACEIN CAFE' 371 00:45:30,333 --> 00:45:37,173 Znao si za ovo? Denis je prodavao kafi�, a nije rekao Grace? 372 00:45:37,212 --> 00:45:40,511 Kako joj je to mogao uraditi? 373 00:45:42,411 --> 00:45:44,531 Ne znam. 374 00:45:47,210 --> 00:45:51,890 To je samo kap u moru. I ova ku�a je na prodaju na stranom tr�i�tu. 375 00:45:51,930 --> 00:45:56,810 �to? Ali, pola ku�e je moje. �to se zbiva, Frank?! 376 00:45:58,249 --> 00:46:02,849 To je imanje s pogledom na more. -Da, prodaja je bila odli�na, u �emu je problem? 377 00:46:02,888 --> 00:46:08,368 Morao je vratiti pologe. Denis je uvijek i�ao pre�acem... 378 00:46:08,407 --> 00:46:13,248 Nije imao protupo�arne dozvole. Investitori su se povukli, i zatvorili ga. 379 00:46:13,286 --> 00:46:17,727 Tra�ili smo novac kako smo mogli, i kadgod smo mogli. 380 00:46:17,766 --> 00:46:20,565 Potpisala sam ti mnogo dokumenata, Frank. Vjerovala sam ti. 381 00:46:20,606 --> 00:46:24,006 Ali sad, kad nema Denisa, vi�e nisi odgovorna. 382 00:46:24,046 --> 00:46:27,966 Vjerovnici �e podnijeti najve�i teret. -Bo�e... slabi�u jedan. 383 00:46:31,204 --> 00:46:36,404 �ao mi je, Val. Zna� kako je Denis znao biti uvjerljiv. 384 00:46:36,444 --> 00:46:39,904 Je li Grace mogla ovo vidjeti? 385 00:46:43,083 --> 00:46:45,922 Da. Mislim da jest. 386 00:46:45,963 --> 00:46:50,043 Tu no�, kad je bila zabava, do�la je k meni i trabunjala 387 00:46:50,082 --> 00:46:54,122 i lupetala o tome "kako mi mo�e to u�initi" i, 388 00:46:54,162 --> 00:47:00,200 pa se sru�ila na sofu. Kad se je probudila, nije se sje�ala ni kako je do�la. 389 00:47:00,239 --> 00:47:06,918 Nije zapamtila niti da je Denis mrtav. -Isuse, upala ti je usred no�i u ku�u 390 00:47:06,960 --> 00:47:11,279 udaljenu 5 kilometara. -Do�la, dopuzala... mislim da je do�la preko polja. 391 00:47:11,318 --> 00:47:15,158 Pa, prodavao je njen �ivot, a ti si mu dopustio. 392 00:47:15,197 --> 00:47:22,316 I, do�la je ovamo? Htjela se je suo�iti s njim, u vezi ne�eg, 393 00:47:22,356 --> 00:47:25,636 �to je rekla Joeu, tra�ila ga je. 394 00:47:25,676 --> 00:47:28,796 I prona�la je svoj �ivot na prodaju. 395 00:47:38,475 --> 00:47:41,254 Mo�da ga je na�la. 396 00:47:43,353 --> 00:47:47,113 Nemoj ni�ta re�i policiji. Jesi li me �uo? 397 00:47:47,154 --> 00:47:52,473 Da, ali... -Nema ali. Mislim, ku�a �e zakonski biti moja. 398 00:47:52,513 --> 00:47:57,832 Otkazat �emo prodaju kafi�a. Grace je do�la k tebi po utjehu, Frank. 399 00:47:57,871 --> 00:48:01,950 Nije znala da se kafi� prodaje. -Ali, na kraju �e se sjetiti. 400 00:48:01,991 --> 00:48:04,351 Sjetit �e se �to joj ja ka�em da se sjeti, Frank. 401 00:48:04,391 --> 00:48:09,750 Policija �e sigurno proglasiti slu�ajnu smrt. Ljudi �e pri�ati o samoubojstvu. 402 00:48:09,790 --> 00:48:11,670 Briga me misli li itko da sam ja kriva. 403 00:48:11,709 --> 00:48:15,430 Ali, to nije po�teno. -�ivot nije po�ten, zar ne Frank? 404 00:48:15,469 --> 00:48:18,989 Uradi �to sam ti rekla. Nemoj me razo�arati. 405 00:48:24,187 --> 00:48:27,787 Gracein auto je vani. -Gdje je ona? -Nije u ku�i. 406 00:48:27,827 --> 00:48:28,986 Grace. 407 00:48:32,706 --> 00:48:37,545 Grace. Grace. 408 00:48:38,586 --> 00:48:40,506 Mama, mama! 409 00:49:16,061 --> 00:49:18,181 Grace! 410 00:49:29,099 --> 00:49:31,239 Ne! 411 00:49:35,377 --> 00:49:37,617 Grace, Grace! 412 00:49:38,297 --> 00:49:39,896 Ne! 413 00:49:42,336 --> 00:49:44,615 Grace, Grace! 414 00:49:50,639 --> 00:49:53,639 Preuzeto sa www.titlovi.com 415 00:49:53,663 --> 00:49:56,463 Prijevod D � E N K A 416 00:49:59,463 --> 00:50:03,463 Preuzeto sa www.titlovi.com 35397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.