All language subtitles for Smoke 01x03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,031 --> 00:01:10,031 www.titlovi.com 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}PO PODKASTU "FIREBUG" TRUTH PODCASTING CORPA 3 00:01:28,255 --> 00:01:30,965 ZANIKANJE 4 00:01:30,966 --> 00:01:34,052 KAR KAJ ZANIKA, ODKLANJA 5 00:01:37,097 --> 00:01:38,807 Imate težave s spanjem? 6 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Ne. 7 00:01:42,477 --> 00:01:43,395 Normalno jeste? 8 00:01:43,896 --> 00:01:45,063 Nažiram se. 9 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 Kaj menite o incidentu? 10 00:01:51,445 --> 00:01:52,404 Predelala sem ga. 11 00:01:55,324 --> 00:01:57,784 Ustrelili ste moškega, oboroženega z jurišno puško. 12 00:01:58,702 --> 00:02:00,204 To je travmatičen dogodek. 13 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 Je to smešno? 14 00:02:09,588 --> 00:02:14,550 Ne, le... Kaj pa vem. Vse to s Stantonom. 15 00:02:14,551 --> 00:02:18,597 Zame to ni travmatično. 16 00:02:20,432 --> 00:02:21,433 Kaj pa je? 17 00:02:25,354 --> 00:02:26,396 Bojevanje. 18 00:02:27,439 --> 00:02:28,857 Eksplozije doma narejenih bomb. 19 00:02:29,858 --> 00:02:36,197 Ko tip, s katerim si pol leta igral poker, krvavi skozi trebuh. 20 00:02:36,198 --> 00:02:37,741 To je travmatično. 21 00:02:41,370 --> 00:02:44,498 Če hočete, da vam dam zeleno luč, morate biti iskreni. 22 00:02:45,082 --> 00:02:46,458 Saj sem iskrena. 23 00:02:50,754 --> 00:02:55,007 V samoobrambi sem ustrelila kriminalca. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,511 To je moja služba. Veste? 25 00:02:58,178 --> 00:03:03,182 Če se bom zlomila vedno, ko mi bo kak bizgec grozil s pištolo, 26 00:03:03,183 --> 00:03:06,937 bolje, da grem za prometno redarko. 27 00:03:09,439 --> 00:03:10,983 Delali ste pod krinko. 28 00:03:11,608 --> 00:03:12,900 Na kriminalistični. 29 00:03:12,901 --> 00:03:16,697 Ste vedeli, da agente izbirajo na podlagi njihovih hib? 30 00:03:17,698 --> 00:03:21,493 Manipulativnost, nezdrava navezanost, disociacija osebnosti. 31 00:03:23,203 --> 00:03:24,580 Vam je kaj od tega znano? 32 00:03:26,206 --> 00:03:27,249 Vem, kaj sem. 33 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 Kaj? 34 00:03:32,796 --> 00:03:33,714 Michelle? 35 00:03:34,214 --> 00:03:35,465 Neranljiva sem. 36 00:03:37,176 --> 00:03:40,095 Ni bolečine, ki je ne bi že izkusili. 37 00:03:41,180 --> 00:03:42,306 Tako nekako? 38 00:03:55,986 --> 00:04:00,282 V tem sem zelo dobra. 39 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Nočem biti... 40 00:04:06,413 --> 00:04:09,958 Ne morem biti dobra v vsem. 41 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Živim za službo. 42 00:04:13,670 --> 00:04:14,755 Istovetim se z njo. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,553 Nekega dne se boste morali soočiti s tem. 44 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Ne še. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 Danes prideš nazaj? 46 00:04:33,315 --> 00:04:34,982 Vsi so dali zeleno luč. 47 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Si me pogrešal? Stavim, da si me. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,072 Tipu si razstrelila tiča. Pričakoval sem, da te dlje ne bo. 49 00:04:41,073 --> 00:04:42,407 Nisem mu razstrelila tiča! 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,450 Pa jajca. Ni važno. 51 00:04:44,451 --> 00:04:45,993 Obupen si. 52 00:04:45,994 --> 00:04:51,415 Zjutraj imam osebne opravke. Boš lahko nekaj ur sama? 53 00:04:51,416 --> 00:04:54,878 Ja. Posvetila se bom R in O. 54 00:04:57,297 --> 00:04:58,340 Kako to misliš? 55 00:05:00,092 --> 00:05:02,511 Stantona sva črtala in nimava več sledi. 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,305 Ne obupam kar tako. 57 00:05:08,100 --> 00:05:09,518 Prav. Se vidiva. 58 00:05:14,857 --> 00:05:18,150 Pozna naš odzivni čas, ve za naša omejena sredstva 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 in število preiskovalcev. 60 00:05:19,486 --> 00:05:20,403 {\an8}DAVE – IZOSTANKI 61 00:05:20,404 --> 00:05:23,949 Razdeli nas, da smo manj učinkoviti. 62 00:05:24,700 --> 00:05:26,785 Ve, da ga opazujemo. 63 00:05:27,578 --> 00:05:28,578 Pritajil se je. 64 00:05:28,579 --> 00:05:31,956 DAVOVI DNEVNIKI DAVOVI POŽARI 65 00:05:31,957 --> 00:05:35,042 Tu kriminalistka Calderone, preiskava požarov. 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,587 Imate poročila o požarih? 67 00:05:37,171 --> 00:05:39,923 Lani, severni okraji. 68 00:05:41,216 --> 00:05:42,342 Lažni alarmi. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,180 Ja, vse hočem. 70 00:05:49,433 --> 00:05:52,644 Tudi tako mi pravijo. Jaz pa pravim, da sem temeljita. 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,275 {\an8}Police sem praznil. Našel sem nekaj zate. 72 00:05:58,734 --> 00:06:01,111 {\an8}- O čem govori? - O vojni. 73 00:06:02,404 --> 00:06:04,989 O odraščanju, dozorevanju. 74 00:06:04,990 --> 00:06:07,367 - Mi bo všeč? - Ja. 75 00:06:07,993 --> 00:06:12,831 Na faksu sem jo bral. Se opravičujem zaradi domišljavih opomb. 76 00:06:18,253 --> 00:06:21,006 - Ti lahko kako pomagam? - Smeti so polne. 77 00:06:22,674 --> 00:06:23,717 Vrgel jih boš? 78 00:06:24,343 --> 00:06:25,844 Samo plastični pokali so. 79 00:06:26,803 --> 00:06:30,932 Tvoji teki ob petih zjutraj, treningi za moč, mitingi. 80 00:06:30,933 --> 00:06:33,476 Dobro se je opomniti na lastne dosežke. 81 00:06:33,477 --> 00:06:35,854 Pa jih ti vzemi, če so ti tako zelo pomembni. 82 00:06:37,523 --> 00:06:38,607 Vznemirjen si. 83 00:06:39,858 --> 00:06:42,777 - Razumljivo. - Nič od tega ni razumljivo. 84 00:06:42,778 --> 00:06:45,155 Za profesuro gre. 85 00:06:46,657 --> 00:06:49,784 Takšna priložnost se pojavi na pet ali deset let. 86 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 Ne morem... 87 00:06:53,080 --> 00:06:56,290 Kot da si astronavt in te pošljejo na luno. 88 00:06:56,291 --> 00:06:58,252 Odlična primerjava, ata. 89 00:07:00,420 --> 00:07:02,798 Vzemi knjigo. Všeč ti bo. 90 00:07:28,407 --> 00:07:31,576 HARUKI MURAKAMI ABSOLUTNO O GLASBI 91 00:07:31,577 --> 00:07:34,454 {\an8}POGOVORI S SEIDŽIJEM OZAVO 92 00:07:48,385 --> 00:07:49,428 Kaj delaš? 93 00:07:50,429 --> 00:07:51,638 Emmettovo sobo čistim. 94 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 Ne bi smel biti tu. 95 00:07:57,019 --> 00:07:58,687 Samo pomagati sem hotel. 96 00:07:59,271 --> 00:08:01,939 Si pri njegovih letih hotel, da ti ata brska po stvareh? 97 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 Vedno nam je brskal po stvareh. 98 00:08:05,527 --> 00:08:07,321 Njegova hiša, njegove stvari. 99 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Nekaj sem ti hotel reči. 100 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 Rad bi ti stal ob strani. 101 00:08:28,258 --> 00:08:29,635 Obema. 102 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Karkoli to pomeni. 103 00:08:41,522 --> 00:08:43,190 Pojdi pisat knjigo. 104 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 - Prav. - Jaz bom posesala. 105 00:08:47,069 --> 00:08:48,195 Prav. 106 00:09:13,929 --> 00:09:19,184 Klic ste prejeli ob 7.43. Prispeli ste na kraj. 107 00:09:19,935 --> 00:09:20,936 Kaj ste videli? 108 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 - To je bilo pred pol leta. - Ja. 109 00:09:26,066 --> 00:09:29,610 Zapiski so skopi. Najbrž so zagorele smeti. 110 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 Zelo se je kadilo. Ugasnilo je, preden smo prišli. 111 00:09:32,906 --> 00:09:35,576 Ni bilo žerjavic? Zažganega dračja? 112 00:09:37,160 --> 00:09:41,747 Približna lokacija me zanima. Je gorelo tu ali bolj tam? 113 00:09:41,748 --> 00:09:45,210 Se opravičujem. Niti iz vozila nisem stopil. 114 00:10:10,611 --> 00:10:12,862 Ste iskali zažigalno sredstvo? 115 00:10:12,863 --> 00:10:15,948 Ja. Poklicali smo forenzike in zavarovali območje. 116 00:10:15,949 --> 00:10:18,284 S še 15 policijskimi uslužbenci 117 00:10:18,285 --> 00:10:21,121 smo na livadi iskali sredstvo, ki ni zanetilo požara. 118 00:10:39,056 --> 00:10:44,144 Temu je podobno, le da je malo bolj zgorelo. 119 00:10:45,771 --> 00:10:48,190 V gozdu iščete cigaretni ogorek? 120 00:10:55,906 --> 00:10:57,074 Ja. 121 00:11:50,127 --> 00:11:52,129 Upoštevaš prometne znake? 122 00:14:12,936 --> 00:14:14,771 Misliš, da boš poslovodja? 123 00:14:15,731 --> 00:14:17,858 Dol jim visi zate. 124 00:14:19,234 --> 00:14:20,152 Kdo je nad teboj? 125 00:14:20,819 --> 00:14:25,115 Ne mislim dobesedno. Kdo je tvoj šef? 126 00:14:26,617 --> 00:14:28,911 - Ne vem še. - Pa bi moral vedeti. 127 00:14:29,745 --> 00:14:32,748 Stavim, da drugi kandidati vedo. 128 00:14:34,082 --> 00:14:35,209 Nehaj drgniti. 129 00:14:39,796 --> 00:14:42,799 Dajem vse od sebe. 130 00:14:47,429 --> 00:14:49,597 Misliš, da imajo koga, da gleda zaslone 131 00:14:49,598 --> 00:14:54,268 in zapisuje, kdo daje vse od sebe? 132 00:14:54,269 --> 00:14:56,522 Ne bi rekel. 133 00:14:57,523 --> 00:15:00,984 Namen kamer ni, da nas snemajo, ko smo pridni. 134 00:15:01,568 --> 00:15:03,195 Tu so za primer, ko kaj zajebemo. 135 00:15:03,862 --> 00:15:04,738 Drek! 136 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Drek. 137 00:15:07,991 --> 00:15:09,451 Pogasi ogenj. 138 00:15:10,369 --> 00:15:11,787 Pizda. V redu. 139 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 Potem pa se umakni! 140 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 Jebenti. 141 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Kaj ti je, pizda? 142 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 {\an8}MLEKO 143 00:15:59,626 --> 00:16:02,462 Hej. Kam greš z mlekom? 144 00:16:05,174 --> 00:16:06,007 Ukradel si ga! 145 00:16:06,008 --> 00:16:07,676 "UKRADEL SI GA!" 146 00:16:39,666 --> 00:16:41,126 Čudno mleko. 147 00:16:52,930 --> 00:16:54,139 Lahko dobim vrečko? 148 00:17:30,759 --> 00:17:33,345 Hej. Dobiva se pri dokazih ob pol treh. 149 00:17:34,096 --> 00:17:35,514 Mogoče imam nekaj. 150 00:17:38,892 --> 00:17:40,351 Povej mi kaj dobrega, Steven. 151 00:17:40,352 --> 00:17:43,272 V Sacred Ginmillu imajo vrhunsko pomako. 152 00:17:44,064 --> 00:17:45,064 Drek. 153 00:17:45,065 --> 00:17:46,525 Povej mi slabo novico. 154 00:17:47,109 --> 00:17:48,777 Ne bodo analizirali čika. 155 00:17:49,278 --> 00:17:51,989 Tega zločina ni mogoče sodno preganjati. 156 00:17:52,573 --> 00:17:55,491 Kaj pa govoriš? Serijskega požigalca preiskujem. 157 00:17:55,492 --> 00:17:58,160 Že, a ta cigareta ni zanetila požara 158 00:17:58,161 --> 00:18:00,621 in ne moreš je povezati s svojim piromanom. 159 00:18:00,622 --> 00:18:03,916 Našla sem vžigalno sredstvo sredi klinčevega gozda 160 00:18:03,917 --> 00:18:09,172 v klinčevem okraju, polnem gozdov, mi pa ga ne moremo analizirati? 161 00:18:09,173 --> 00:18:11,967 No... Pridi na klinčevo pijačo. 162 00:18:12,593 --> 00:18:15,512 Lahko tarnaš, jaz pa se bom delal, da poslušam. Kaj praviš? 163 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Kdaj drugič. 164 00:18:18,056 --> 00:18:19,099 Dogovorjena sem. 165 00:18:25,731 --> 00:18:26,982 - Hej. - Hej. 166 00:18:28,567 --> 00:18:30,318 Kako kaj R in O? 167 00:18:30,319 --> 00:18:34,739 Umberland ima 200 000 prebivalcev, jaz pa sem jih izločila 6000. 168 00:18:34,740 --> 00:18:35,907 Si izločila umrle? 169 00:18:35,908 --> 00:18:37,284 Dojenčke. 170 00:18:37,784 --> 00:18:39,453 Odlično policijsko delo. 171 00:18:39,953 --> 00:18:43,790 Kaj je to? Nekaj novega naj bi mi pokazal. 172 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Isti dokazi, drugačna perspektiva. 173 00:18:59,348 --> 00:19:01,474 Obrnil si jih. Tega nisem poskusila. 174 00:19:01,475 --> 00:19:03,310 Kaj je na dnu? 175 00:19:04,978 --> 00:19:09,273 Reciklažni trikotnik, koda 2, polietilen visoke gostote. 176 00:19:09,274 --> 00:19:12,818 - In to? Pa to? - Staljeni ostanki. 177 00:19:12,819 --> 00:19:17,449 - Ja. - Polietilen nizke gostote, koda 4. 178 00:19:18,200 --> 00:19:19,243 Nakupovalne vrečke. 179 00:19:19,993 --> 00:19:20,994 Na vseh. 180 00:19:22,913 --> 00:19:23,746 V redu. 181 00:19:23,747 --> 00:19:29,962 Plastične vrečke uporabljajo v več kot sto trgovinah. 182 00:19:32,631 --> 00:19:36,969 Je na teh vrečkah kaj posebnega? Logotip že ne. 183 00:19:38,929 --> 00:19:41,056 - Barva? - Barva. 184 00:19:41,557 --> 00:19:42,516 Barva. 185 00:19:43,100 --> 00:19:45,643 Zažgane so. Vse. 186 00:19:45,644 --> 00:19:51,608 Glede na analizo so bile vse vrečke črne. 187 00:19:56,947 --> 00:19:59,408 V koliko trgovinah v okolici uporabljajo črne vrečke? 188 00:20:01,743 --> 00:20:04,328 - V dveh. - Madona. 189 00:20:04,329 --> 00:20:06,455 Bravo. Dobro. 190 00:20:06,456 --> 00:20:10,835 Lahko bi šla do lastnika. 191 00:20:10,836 --> 00:20:12,713 Samo midva. Kaj praviš? 192 00:20:13,297 --> 00:20:14,256 Ne samo to. 193 00:20:15,299 --> 00:20:18,594 Vrečke lahko opremiva s kovinskimi QR kodami. 194 00:20:19,178 --> 00:20:22,472 Nismo policija. Ne bodo nama odobrili opreme. 195 00:20:23,182 --> 00:20:27,519 Jaz sem policija. Zvlekla te bom v 21. stoletje. Greva. 196 00:20:28,437 --> 00:20:33,316 Trgovci bodo v vrečke dali 197 00:20:33,317 --> 00:20:36,820 kovinske QR kode. Ko jih najdemo na kraju zločina, 198 00:20:38,071 --> 00:20:42,116 - jih samo poskeniramo. - Ja. Točno tako. 199 00:20:42,117 --> 00:20:43,452 - V redu. - Tako bo šlo. 200 00:20:44,494 --> 00:20:45,370 Premeteno. 201 00:20:46,246 --> 00:20:51,167 Kaj bosta rabila? Kakih 2000 QR kod. 202 00:20:51,168 --> 00:20:53,294 - Vsaj. - Po koliko so? 203 00:20:53,295 --> 00:20:55,087 - Ena je tri dolarje. - Dobro. 204 00:20:55,088 --> 00:21:00,052 Torej 6000 ameriških zelencev. 205 00:21:00,719 --> 00:21:02,637 Najbrž bosta rabila dodatno opremo. 206 00:21:02,638 --> 00:21:06,641 - Vsekakor. - Pet čitalnikov. Vsak je štiri jurje. 207 00:21:06,642 --> 00:21:08,018 V redu. Dobro. 208 00:21:09,144 --> 00:21:13,106 Vprašanje. Si bila letos pridna? 209 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Prosim? 210 00:21:18,070 --> 00:21:20,197 Samo Božiček ti lahko prinese te igračke. 211 00:21:20,822 --> 00:21:22,615 {\an8}Nimamo proračuna za to. 212 00:21:22,616 --> 00:21:24,158 {\an8}BOŽIČEK, ŽELIM KODE IN PONIJA 213 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 {\an8}Šit. 214 00:21:28,163 --> 00:21:29,623 {\an8}Nimamo. 215 00:21:32,334 --> 00:21:33,418 Daj no! 216 00:21:34,253 --> 00:21:36,171 Ne bodi jezna. 217 00:22:02,406 --> 00:22:03,657 G. Fasano. 218 00:22:06,159 --> 00:22:07,327 Pridite z menoj. 219 00:22:29,183 --> 00:22:30,893 {\an8}Havaji, lanskega julija. 220 00:22:31,602 --> 00:22:36,648 S hčerjo sva poskusila novost, kombinacijo potapljanja in snorkljanja. 221 00:22:37,399 --> 00:22:38,775 {\an8}Vrhunsko. 222 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 {\an8}Imate otroke? 223 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 Ne. 224 00:22:49,620 --> 00:22:53,207 Piše, da ste pri Coop'su že sedem let. 225 00:22:53,790 --> 00:22:55,584 Cenimo takšno zvestobo. 226 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 Dobro. 227 00:23:00,714 --> 00:23:03,759 {\an8}Povejte mi, kaj vam je najbolj všeč pri delu? 228 00:23:08,889 --> 00:23:10,140 Stranke. 229 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 Stranke so na prvem mestu, kajne? 230 00:23:15,562 --> 00:23:18,815 {\an8}Pa mi opišite vaš pristop do strank. 231 00:23:22,486 --> 00:23:24,196 Hitro jih postrezi. 232 00:23:26,782 --> 00:23:29,535 No, seveda. To hočemo. 233 00:23:30,410 --> 00:23:32,246 Torej, zanima me, 234 00:23:35,290 --> 00:23:39,545 kako jim daste vedeti, da so dobrodošle in cenjene v Coop'su? 235 00:23:45,092 --> 00:23:46,593 Osrečujem jih. 236 00:23:50,722 --> 00:23:52,099 Kako pa? 237 00:23:55,519 --> 00:23:57,396 Hitro jim dam dobro hrano. 238 00:24:00,941 --> 00:24:03,569 {\an8}Verjamem, Freddy. Verjamem. 239 00:24:06,989 --> 00:24:09,867 {\an8}Povejte, zakaj bi radi bili poslovodja? 240 00:24:13,787 --> 00:24:15,622 Rad bi bil več. 241 00:24:17,791 --> 00:24:19,168 Za Coop's. 242 00:24:22,629 --> 00:24:27,176 {\an8}Sijajno. To je super. Ja. 243 00:24:29,761 --> 00:24:34,015 Gledalke in gledalci, prihaja iz kdo ve kje 244 00:24:34,016 --> 00:24:38,394 in tehta manj kot žakelj krompirja. 245 00:24:38,395 --> 00:24:41,064 To je Sophie Calderone! 246 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 Že gre! 247 00:24:45,319 --> 00:24:46,360 Zadetek! 248 00:24:46,361 --> 00:24:50,823 Brcnila jo je, saj je najmočnejša oseba na svetu! 249 00:24:50,824 --> 00:24:53,659 Množica nori! 250 00:24:53,660 --> 00:24:55,995 Čevlji so se mi sezuli. 251 00:24:55,996 --> 00:24:58,540 - Ko te je povlekel? - Ja. 252 00:24:59,374 --> 00:25:02,127 - Na igralu? - Ne, na ograji. 253 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 Ta Noah je prava pokora. 254 00:25:07,341 --> 00:25:09,635 Ja. Zlobnež je. 255 00:25:10,511 --> 00:25:11,428 Tudi to. 256 00:25:12,429 --> 00:25:15,182 Včasih je prijazen. Ne vem, zmedena sem. 257 00:25:17,351 --> 00:25:21,021 Zlobneži so včasih prijazni, 258 00:25:23,232 --> 00:25:24,983 prijazni ljudje pa niso nikoli zlobni. 259 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 To sta najbrž mami in ati. 260 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Pridi. 261 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 Naj te dvignem. 262 00:26:07,276 --> 00:26:08,193 Pridna punca. 263 00:26:22,040 --> 00:26:25,544 Rose je vztrajala, da greva plesat. Zdaj pa spi v avtu. 264 00:26:26,628 --> 00:26:29,047 - Pojdi k atiju. - Pridi. 265 00:26:29,715 --> 00:26:32,842 - Lepo, da sta se zabavala. - Ja. 266 00:26:32,843 --> 00:26:34,178 Se vidiva jutri. 267 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 Boš šla? 268 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Ja. 269 00:26:40,601 --> 00:26:41,602 Ne bi smela? 270 00:26:43,979 --> 00:26:45,355 Stara je že. 271 00:26:50,611 --> 00:26:51,904 Naredi to zame. 272 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Ne hodi. 273 00:27:01,079 --> 00:27:03,706 Prideš na moj rojstni dan? 274 00:27:03,707 --> 00:27:05,626 Tega pa res ne bi zamudila. 275 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 NI SPOROČIL 276 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 Noge mi bodo odpadle. 277 00:27:41,078 --> 00:27:42,246 Mater. 278 00:27:43,038 --> 00:27:44,248 Očistil sem hladilnico. 279 00:27:44,915 --> 00:27:46,333 Lahko greva. 280 00:27:49,545 --> 00:27:50,671 {\an8}Greva na pivo? 281 00:27:51,463 --> 00:27:52,464 {\an8}Nekam. 282 00:27:56,510 --> 00:27:57,469 Alo? 283 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Razmišljal sem o prej. 284 00:28:07,437 --> 00:28:10,649 Ko sem bil majhen, je ata vedno kritiziral moje sanje. 285 00:28:11,984 --> 00:28:14,570 Hotel sem biti klinčevi Karate Kid. 286 00:28:17,447 --> 00:28:18,574 Neumno. 287 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 Niti kitajskih palčk ne znam držati. 288 00:28:27,291 --> 00:28:28,500 Če sem bil tak. 289 00:28:29,209 --> 00:28:30,210 Če sem... 290 00:28:32,212 --> 00:28:33,547 kritiziral. 291 00:28:35,007 --> 00:28:36,133 Ni fajn. 292 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 V redu. 293 00:28:44,558 --> 00:28:45,851 Ti je šlo danes dobro? 294 00:28:52,065 --> 00:28:53,817 Zakon, stari. 295 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 Kdaj boš izvedel? 296 00:28:57,196 --> 00:29:00,032 Drugi krog razgovorov je jutri zjutraj. 297 00:29:03,285 --> 00:29:04,536 A tako. 298 00:29:06,330 --> 00:29:09,958 Ne glede na vse si samozavestnejši. 299 00:29:10,792 --> 00:29:12,794 Ne? To je dobro, ne? 300 00:29:15,672 --> 00:29:18,509 Rekel je, da bodo javili. 301 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 V redu. Grem. 302 00:29:28,852 --> 00:29:30,354 Čestitke. 303 00:29:31,104 --> 00:29:33,148 Zakleni, klinc. 304 00:30:02,302 --> 00:30:03,679 ŽERJAVICA GORI 305 00:30:17,401 --> 00:30:20,069 MADDOX JE OPAZOVAL TRGOVINE 306 00:30:20,070 --> 00:30:23,657 IN DONALD JE VEDEL, DA MORA NAJTI DRUGO TARČO. 307 00:30:30,247 --> 00:30:31,790 Ne bodo je izpustili. 308 00:30:32,291 --> 00:30:34,751 Niso je zaprli zaradi državljanske nepokorščine. 309 00:30:35,544 --> 00:30:36,377 Ljudje so umrli. 310 00:30:36,378 --> 00:30:39,463 Ga. Calderone neutrudno pomaga drugim zapornicam 311 00:30:39,464 --> 00:30:42,217 najti pot do razsvetljenja in dosežkov. 312 00:30:43,343 --> 00:30:47,138 Ne dvomim, da bo zunaj nadaljevala s svojo dobrodelnostjo. 313 00:30:47,139 --> 00:30:50,016 Nimam več vprašanj za našega kaplana. 314 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Kdo drug? - Ne. 315 00:30:51,768 --> 00:30:55,147 Potem predlagam, da se sestanemo, ko bomo utegnili... 316 00:31:11,872 --> 00:31:15,042 Nekateri so presenečeni, da vas vidijo, gdč. Calderone. 317 00:31:16,293 --> 00:31:18,003 Moja družina ni hotela, da pridem. 318 00:31:19,796 --> 00:31:21,131 Radi imajo mojo mamo. 319 00:31:21,632 --> 00:31:26,178 Radi jo imajo in želijo, da je na prostosti. To razumem. 320 00:31:27,262 --> 00:31:28,639 Mamo imam rada. 321 00:31:32,684 --> 00:31:34,436 Nočem pa, da je na prostosti. 322 00:31:38,398 --> 00:31:41,902 Moji sorojenci niso bili v tisti motelski sobi, jaz pa. 323 00:31:43,153 --> 00:31:48,867 Lahko si govorijo, da mama zaradi mamil ni bila razsodna. 324 00:31:50,160 --> 00:31:51,453 A jaz vem, da je bila. 325 00:31:52,037 --> 00:31:54,164 Bila je takšna, kot pač je. 326 00:31:56,124 --> 00:31:59,962 Vem, trdi, da je našla Boga in se pokorila, 327 00:32:00,879 --> 00:32:03,131 pokesala za svoje grehe. 328 00:32:04,341 --> 00:32:05,384 Super. 329 00:32:06,677 --> 00:32:09,513 Mogoče je Bog dobil opravičilo, a jaz nisem. 330 00:32:17,187 --> 00:32:19,064 Nič slabega ji nočem. 331 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 Nočem, da trpi bolečine. 332 00:32:24,361 --> 00:32:27,155 Toda uničuje življenja. 333 00:32:29,032 --> 00:32:30,784 Razjeda duše. 334 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 To je že naredila in spet bo. 335 00:32:38,333 --> 00:32:40,376 Bi ji bili pripravljeni odpustiti? 336 00:32:40,377 --> 00:32:42,753 Vsekakor, če se primerno pokori. 337 00:32:42,754 --> 00:32:44,464 Kaj pa je primerno? 338 00:32:44,965 --> 00:32:46,799 Za začetek pisno opravičilo. 339 00:32:46,800 --> 00:32:48,886 - Vam? - Ja. 340 00:32:50,888 --> 00:32:54,266 Toda takrat je verjela, da vam rešuje življenje. 341 00:32:54,850 --> 00:32:56,977 Z vsem spoštovanjem, 342 00:32:57,769 --> 00:33:00,272 za kaj se vam mora opravičiti? 343 00:33:14,453 --> 00:33:15,454 Ne. 344 00:33:28,342 --> 00:33:29,343 Ne. 345 00:33:30,844 --> 00:33:31,802 Gdč. Calderone. 346 00:33:31,803 --> 00:33:32,888 Ne. 347 00:33:38,769 --> 00:33:40,229 Odprite jebena vrata. 348 00:34:57,890 --> 00:34:59,099 Že grem. 349 00:35:01,810 --> 00:35:02,978 Halo? 350 00:35:08,066 --> 00:35:09,109 Halo? 351 00:35:23,999 --> 00:35:25,375 Hej! 352 00:35:27,211 --> 00:35:28,086 Kaj, hudiča? 353 00:35:29,963 --> 00:35:31,173 Hej ti! 354 00:35:32,257 --> 00:35:33,300 Pizda! 355 00:35:34,635 --> 00:35:37,387 Midva bova prevzela. Se vidimo. 356 00:35:48,941 --> 00:35:49,942 Živijo. 357 00:35:50,943 --> 00:35:51,985 Kaj imava? 358 00:35:52,611 --> 00:35:54,154 Nisem ga dobro videla. 359 00:35:54,947 --> 00:36:01,745 Čepica, rjava jakna, temne hlače, belec, srednjih let. 360 00:36:02,746 --> 00:36:04,164 - Je šepal? - Kaj? 361 00:36:05,499 --> 00:36:07,291 Ste opazili, da bi šepal? 362 00:36:07,292 --> 00:36:09,544 Samo za hip sem ga videla. 363 00:36:09,545 --> 00:36:12,047 Kako veste, da je srednjih let? Ste videli obraz? 364 00:36:12,714 --> 00:36:14,299 Sklepam glede na hojo. 365 00:36:17,803 --> 00:36:19,054 Zelo lep avto. 366 00:36:19,596 --> 00:36:20,806 Bil je. 367 00:36:21,306 --> 00:36:25,393 Pred 10 leti sem videla novega. Strašno mi je bil všeč, 368 00:36:25,394 --> 00:36:29,773 a si ga nisem mogla privoščiti. Lani pa sem našla tega. 369 00:36:30,274 --> 00:36:34,151 Prevoženih je imel 112 000 km. 370 00:36:34,152 --> 00:36:38,657 Se mogoče spomnite, je imel rokavice? 371 00:36:39,700 --> 00:36:41,118 Ne. 372 00:36:42,119 --> 00:36:44,413 Ne morem potrditi ne šepanja ne rokavic. 373 00:36:45,247 --> 00:36:46,247 Očividka pa taka. 374 00:36:46,248 --> 00:36:49,710 Boljši ste od večine. 375 00:36:58,635 --> 00:37:00,387 Sumiš R in O? 376 00:37:01,180 --> 00:37:04,390 - Drugačna metoda. - Po opisu sodeč gre za isto osebo. 377 00:37:04,391 --> 00:37:09,478 V okolici je lahko več belopoltih moških, oblečenih v oblačila očetov iz predmestja. 378 00:37:09,479 --> 00:37:10,647 Samo pravim. 379 00:37:11,190 --> 00:37:13,275 - Sva končala? - Imaš zmenek? 380 00:37:13,775 --> 00:37:15,152 Za božjo voljo. 381 00:37:16,069 --> 00:37:19,615 Poročen sem. Živeti moram skozi prijatelje. 382 00:37:20,282 --> 00:37:21,408 Sva po novem prijatelja? 383 00:37:22,326 --> 00:37:23,327 Bestiča. 384 00:37:24,286 --> 00:37:25,287 Se vidiva jutri. 385 00:37:25,996 --> 00:37:27,414 Počakal bom vleko. 386 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Z veseljem. 387 00:37:31,084 --> 00:37:34,421 Bestiča sva. 388 00:37:55,025 --> 00:37:57,026 VSE NAJBOLJŠE ZA 6. ROJSTNI DAN, SOPHIE 389 00:37:57,027 --> 00:38:01,405 Vse najboljše! 390 00:38:01,406 --> 00:38:09,747 Vse najboljše za te. 391 00:38:09,748 --> 00:38:14,002 Vse najboljše, draga Sophie. 392 00:38:14,586 --> 00:38:18,632 Vse najboljše za te. 393 00:38:56,128 --> 00:38:58,172 Hvala, tetka. 394 00:38:59,923 --> 00:39:01,758 Vse najboljše, malčica. 395 00:39:10,309 --> 00:39:14,062 Žena ti je zaspala pred 10 minutami. 396 00:39:15,439 --> 00:39:17,482 - Hvala za pomoč. - Itak. 397 00:39:21,236 --> 00:39:23,614 Tisto na zaslišanju je bilo bedno. 398 00:39:25,282 --> 00:39:27,618 Nocoj se ne bom pogovarjala o tem. 399 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 Nikoli več ne bodi tako grob. 400 00:39:38,712 --> 00:39:43,967 Po svoje si enako zmešana kot tvoji sestri in mama. 401 00:39:45,135 --> 00:39:46,637 Nekaj še spij. 402 00:39:47,638 --> 00:39:49,180 Kar pojdi! 403 00:39:49,181 --> 00:39:50,724 To obvladaš, jebela. 404 00:40:01,777 --> 00:40:04,071 Nočem biti... 405 00:40:05,239 --> 00:40:07,406 Ne morem biti dobra v vsem. 406 00:40:07,407 --> 00:40:10,744 ...ki so jo zaposlili samo zaradi rase. 407 00:40:11,411 --> 00:40:13,996 Moraš izpolniti normo, ljubica? 408 00:40:13,997 --> 00:40:16,624 Živim za službo. Istovetim se z njo. 409 00:40:16,625 --> 00:40:20,504 Sicer se tudi tebi ne bo najbolje pisalo, ljubica. 410 00:40:22,214 --> 00:40:28,011 Tudi če na koncu zmagaš, boš vmes velikokrat izgubila. 411 00:40:30,430 --> 00:40:32,766 Nekega dne se boste morali soočiti s tem. 412 00:40:35,561 --> 00:40:36,770 A ne še. 413 00:41:20,772 --> 00:41:22,774 Prevedla Nena Lubej Artnak 414 00:41:25,774 --> 00:41:29,774 Preuzeto sa www.titlovi.com 27965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.